James B. Glattfelder: Who controls the world?

539,911 views ・ 2013-02-13

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Peter Štrba Reviewer: Lucia Daubnerova
S príchodom krízy
00:16
"When the crisis came,
1
16260
2237
vyšli najavo vážne nedostatky existujúcich
00:18
the serious limitations of existing economic and financial models
2
18521
4686
ekonomických a finančných modelov.
00:23
immediately became apparent."
3
23231
1896
00:27
"There is also a strong belief, which I share,
4
27455
4154
Existuje silné presvedčenie, s ktorým súhlasím,
00:31
that bad or oversimplistic and overconfident economics
5
31633
4964
že zlá alebo príliš jednoduchá a sebaistá ekonomika
00:36
helped create the crisis."
6
36621
1905
sa podieľala na vzniku krízy.
00:38
Now, you've probably all heard of similar criticism
7
38550
2557
Asi ste všetci počuli podobnú kritiku
od ľudí skeptických voči kapitalizmu.
00:41
coming from people who are skeptical of capitalism.
8
41131
3003
00:44
But this is different.
9
44806
1171
Ale toto je niečo iné.
Toto pochádza zo srdca finančníctva.
00:46
This is coming from the heart of finance.
10
46001
3679
00:49
The first quote is from Jean-Claude Trichet
11
49704
2900
Prvý citát je od Jeana-Claudea Tricheta,
00:52
when he was governor of the European Central Bank.
12
52628
2862
keď bol guvernérom Európskej centrálnej banky.
00:56
The second quote is from the head of the UK Financial Services Authority.
13
56440
4740
Druhý je od hlavy
Britského finančného regulačného úradu.
01:02
Are these people implying
14
62275
1547
Naznačujú,
01:03
that we don't understand the economic systems
15
63846
2740
že nerozumieme ekonomickým systémom,
01:06
that drive our modern societies?
16
66610
2339
ktoré riadia našu modernú spoločnosť?
01:09
It gets worse.
17
69779
1150
Je to ešte horšie.
01:11
"We spend billions of dollars
18
71704
2189
Míňame miliardy dolárov
01:13
trying to understand the origins of the universe,
19
73917
3877
na pochopenie počiatku vesmíru,
kým stále nerozumieme podmienkam
01:17
while we still don't understand the conditions for a stable society,
20
77903
5870
potrebným pre stabilnú spoločnosť, fungujúcu ekonomiku alebo mier.
01:23
a functioning economy, or peace."
21
83797
3649
01:29
What's happening here? How can this be possible?
22
89437
2772
Čo sa to deje? Ako je to možné?
01:32
Do we really understand more about the fabric of reality
23
92233
3247
Skutočne viac rozumieme podstate reality
01:35
than we do about the fabric which emerges from our human interactions?
24
95504
3961
ako štruktúre,
ktorá sa rodí z našich medziľudských vzťahov?
01:39
Unfortunately, the answer is yes.
25
99990
1802
Odpoveď žiaľ znie áno.
01:42
But there's an intriguing solution
26
102517
2717
Ale existuje zaujímavé riešenie, ktoré pochádza
01:45
which is coming from what is known as the science of complexity.
27
105258
4238
z oblasti známej ako veda o komplexnosti.
Aby som vysvetlil, čo to je a o aké riešenie ide,
01:51
To explain what this means and what this thing is,
28
111045
2687
01:53
please let me quickly take a couple of steps back.
29
113756
2613
dovoľte mi vrátiť sa o pár krokov späť.
Pri fyzike som skončil úplnou náhodou.
01:57
I ended up in physics by accident.
30
117231
2218
01:59
It was a random encounter when I was young,
31
119473
3114
Bolo to náhodné stretnutie, keď som bol mladý,
02:02
and since then, I've often wondered about the amazing success of physics
32
122611
4594
a odvtedy som často rozmýšľal
o úžasnom úspechu fyziky
pri popisovaní reality, do ktorej sa každý deň prebúdzame.
02:07
in describing the reality we wake up in every day.
33
127229
2899
V skratke, môžete o fyzike uvažovať nasledovne.
02:11
In a nutshell, you can think of physics as follows.
34
131401
2739
02:14
So you take a chunk of reality you want to understand
35
134164
3009
Vezmete kus reality, ktorú chcete pochopiť,
02:17
and you translate it into mathematics.
36
137782
3160
a preložíte ju do matematiky.
Zakódujete ju do rovníc.
02:21
You encode it into equations.
37
141411
1973
02:24
Then, predictions can be made and tested.
38
144402
2402
Potom môžete robiť predpovede a overiť ich.
02:28
We're actually really lucky that this works,
39
148384
2488
Vlastne máme veľké šťastie, že to tak funguje,
02:30
because no one really knows why the thoughts in our heads
40
150896
2888
lebo nikto naozaj nevie, prečo by myšlienky v našich hlavách
02:33
should actually relate to the fundamental workings of the universe.
41
153808
3807
mali nejako súvisieť so základnými vesmírnymi princípmi.
02:39
Despite the success, physics has its limits.
42
159538
2870
Napriek týmto úspechom má fyzika svoje hranice.
02:42
As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
43
162948
3050
Ako zdôraznil Dirk Helbing v poslednom citáte,
v skutočnosti nerozumieme komplexnosti,
02:46
we don't really understand the complexity that relates to us, that surrounds us.
44
166022
4858
ktorá sa na nás vzťahuje, ktorá nás obklopuje.
02:51
This paradox is what got me interested in complex systems.
45
171861
4104
Vďaka tomuto paradoxu som sa začal zaujímať o komplexné systémy.
02:55
So these are systems which are made up
46
175989
1876
Sú to systémy skladajúce sa
02:57
of many interconnected or interacting parts:
47
177889
3460
z veľa prepojených alebo vzájomne pôsobiacich častí:
03:01
swarms of birds or fish,
48
181373
2809
kŕdle vtákov, roje rýb, mravčie kolónie,
03:04
ant colonies, ecosystems, brains, financial markets.
49
184206
4551
ekosystémy, mozgy, finančné trhy.
03:08
These are just a few examples.
50
188781
1749
Je to len niekoľko príkladov.
03:12
Interestingly, complex systems are very hard to map
51
192947
5219
Je zaujímavé, že komplexné systémy sa len ťažko dajú zapísať
03:18
into mathematical equations,
52
198190
1999
vo forme matematických rovníc,
03:20
so the usual physics approach doesn't really work here.
53
200213
3635
takže bežný fyzikálny postup tu veľmi nefunguje.
03:24
So what do we know about complex systems?
54
204543
2169
Čo teda o komplexných systémoch vieme?
03:26
Well, it turns out that what looks like complex behavior from the outside
55
206736
6032
Ukázalo sa, že to, čo navonok vyzerá ako komplexné správanie,
je iba výsledkom
03:32
is actually the result of a few simple rules of interaction.
56
212792
3711
niekoľkých jednoduchých pravidiel interakcie.
Znamená to, že môžete zabudnúť na rovnice
03:38
This means you can forget about the equations
57
218255
3840
03:42
and just start to understand the system
58
222119
2726
a porozumieť systému
sústredením sa na interakcie medzi jeho časťami,
03:44
by looking at the interactions,
59
224869
1719
03:46
so you can actually forget about the equations
60
226612
2370
takže vlastne môžete zabudnúť na rovnice
03:49
and you just start to look at the interactions.
61
229006
2552
a skúmať len interakcie.
03:51
And it gets even better, because most complex systems
62
231582
3334
A je to ešte lepšie, lebo väčšina komplexných systémov
03:54
have this amazing property called emergence.
63
234940
2480
má úžasnú vlastnosť označovanú ako vznikanie.
03:57
So this means that the system as a whole suddenly starts to show a behavior
64
237958
4191
Znamená to, že systém ako celok
zrazu začne prejavovať správanie,
ktoré sa nedá pochopiť alebo predpovedať
04:02
which cannot be understood or predicted
65
242173
2872
04:05
by looking at the components of the system.
66
245069
2553
skúmaním jednotlivých časti systému.
04:07
So the whole is literally more than the sum of its parts.
67
247646
3301
Takže celok je doslova viac ako súčet jeho častí.
04:11
And all of this also means
68
251919
1274
A všetko toto tiež znamená, že môžete zabudnúť
04:13
that you can forget about the individual parts of the system,
69
253217
4864
na jednotlivé časti systému, na to, aké sú zložité.
04:18
how complex they are.
70
258105
1321
04:19
So if it's a cell or a termite or a bird,
71
259450
4988
Či už je to bunka, termit alebo vták,
04:24
you just focus on the rules of interaction.
72
264462
2241
zameriate sa iba na pravidlá interakcie.
Siete sú preto ideálnym spôsobom zobrazenia
04:29
As a result, networks are ideal representations of complex systems.
73
269210
5667
komplexných systémov.
04:36
The nodes in the network are the system's components,
74
276362
4518
Uzly siete
sú zložky systému
a prepojenia znázorňujú interakcie.
04:42
and the links are given by the interactions.
75
282109
2414
04:45
So what equations are for physics,
76
285874
2279
Takže to, čím sú rovnice pre fyziku,
04:48
complex networks are for the study of complex systems.
77
288177
3480
sú komplexné siete pre štúdium komplexných systémov.
04:52
This approach has been very successfully applied
78
292924
3210
Tento prístup sa veľmi úspešne použil
04:56
to many complex systems in physics, biology,
79
296158
3594
na mnohé komplexné systémy vo fyzike, biológii,
04:59
computer science, the social sciences,
80
299776
2720
informatike, sociálnych vedách,
05:02
but what about economics?
81
302520
1258
ale čo ekonómia?
05:04
Where are economic networks?
82
304817
1802
Kde sú ekonomické siete?
05:07
This is a surprising and prominent gap in the literature.
83
307373
3611
Tu je v literatúre prekvapivá a značná medzera.
Štúdia, ktorú sme uverejnili minulý rok,
05:12
The study we published last year, called "The Network of Global Corporate Control,"
84
312243
5830
Svetová sieť korporátnej moci,
je prvou rozsiahlou analýzou ekonomických sietí.
05:18
was the first extensive analysis of economic networks.
85
318097
4637
05:23
The study went viral on the Internet
86
323914
2562
Štúdia sa na internete rýchlo rozšírila
05:26
and it attracted a lot of attention from the international media.
87
326500
3391
a pritiahla veľa pozornosti medzinárodných médií.
05:31
This is quite remarkable, because, again, why did no one look at this before?
88
331506
4219
Je to veľmi zaujímavé, lebo, znova,
prečo to ešte nikto neskúmal?
05:35
Similar data has been around for quite some time.
89
335749
3059
Podobné údaje existujú už nejaký čas.
05:38
What we looked at in detail was ownership networks.
90
338832
3179
My sme sa zamerali na siete vlastníctva.
Uzly predstavujú spoločnosti, ľudí, vlády,
05:44
So here the nodes are companies, people, governments, foundations, etc.
91
344330
5649
nadácie a podobne.
05:51
And the links represent the shareholding relations,
92
351384
2884
Spojnice znázorňujú vzťahy akcionárov,
05:54
so shareholder A has x percent of the shares in company B.
93
354292
5164
čiže akcionár A má x percent akcií spoločnosti B.
05:59
And we also assign a value to the company given by the operating revenue.
94
359480
4175
Spoločnosti sme ohodnotili
podľa ich obratu.
Tieto siete vlastníctva odhaľujú
06:05
So ownership networks reveal the patterns of shareholding relations.
95
365038
4544
vzťahy medzi akcionármi.
Na tomto malom príklade môžete vidieť
06:11
In this little example, you can see a few financial institutions
96
371305
4125
niekoľko finančných inštitúcií
a niektoré prepojenia sú zvýraznené.
06:15
with some of the many links highlighted.
97
375454
2330
06:19
Now, you may think that no one looked at this before
98
379105
2845
Môžete si myslieť, že sa tým ešte nikto nezaoberal,
06:21
because ownership networks are really, really boring to study.
99
381974
4487
lebo študovať siete vlastníkov je
veľmi, veľmi nudné.
06:27
Well, as ownership is related to control,
100
387201
4066
Keďže vlastníctvo súvisí s mocou,
06:31
as I shall explain later,
101
391291
1533
ako neskôr vysvetlím,
06:32
looking at ownership networks
102
392848
1417
skúmanie sietí vlastníkov
06:34
actually can give you answers to questions like,
103
394289
2678
nám môže pomôcť nájsť odpovede na otázky ako:
06:36
who are the key players?
104
396991
1449
Kto sú kľúčoví hráči trhu?
06:38
How are they organized? Are they isolated?
105
398464
2326
Ako sú usporiadaní? Sú izolovaní?
06:40
Are they interconnected?
106
400814
1645
Sú prepojení?
06:42
And what is the overall distribution of control?
107
402483
2726
Ako je moc rozdelená?
06:46
In other words, who controls the world?
108
406413
3238
Inými slovami, kto ovláda svet?
06:49
I think this is an interesting question.
109
409675
2342
Myslím, že je to zaujímavá otázka.
Súvisia s tým aj systémové riziká.
06:52
And it has implications for systemic risk.
110
412041
2979
Ukazuje to, ako je celkovo systém zraniteľný.
06:56
This is a measure of how vulnerable a system is overall.
111
416608
4220
Vysoký stupeň prepojenosti
07:02
A high degree of interconnectivity can be bad for stability,
112
422122
3672
môže stabilite škodiť,
07:06
because then the stress can spread through the system like an epidemic.
113
426784
4729
lebo problémy sa môžu po systéme rozšíriť
ako epidémia.
07:13
Scientists have sometimes criticized economists
114
433592
2533
Vedci občas kritizujú ekonómov,
ktorí veria, že myšlienky a koncepty
07:16
who believe ideas and concepts are more important than empirical data,
115
436149
4856
sú dôležitejšie ako empirické údaje,
07:21
because a foundational guideline in science is:
116
441680
2688
lebo základné pravidlo vedy znie:
Nech hovoria fakty. Dobre. Nech hovoria.
07:25
Let the data speak. OK. Let's do that.
117
445218
2633
07:27
So we started with a database containing 13 million ownership relations from 2007.
118
447875
6235
Začali sme databázou z roku 2007
obsahujúcou 13 miliónov vzťahov medzi vlastníkmi.
07:34
This is a lot of data, and because we wanted to find out
119
454841
3287
Je to veľa údajov, ale keďže sme chceli zistiť,
kto vládne svetu,
07:38
"who rules the world,"
120
458152
2108
rozhodli sme sa zamerať na nadnárodné korporácie,
07:40
we decided to focus on transnational corporations,
121
460284
3404
07:43
or "TNCs," for short.
122
463712
1324
v skratke NK.
07:45
These are companies that operate in more than one country,
123
465060
3572
Sú to spoločnosti pôsobiace vo viacerých krajinách
07:48
and we found 43,000.
124
468656
1841
a našli sme ich 43 000.
Následne sme z týchto spoločností vybudovali sieť tak,
07:52
In the next step, we built the network around these companies,
125
472408
2961
07:55
so we took all the TNCs' shareholders,
126
475393
2356
že sme zobrali všetkých ich akcionárov,
07:57
and the shareholders' shareholders, etc.,
127
477773
1959
potom akcionárov tých akcionárov atď.,
07:59
all the way upstream, and we did the same downstream,
128
479756
2852
až k vrcholu a potom opačne
08:02
and ended up with a network containing 600,000 nodes
129
482632
4128
a skončili sme so sieťou skladajúcou sa zo 600 000 uzlov
08:06
and one million links.
130
486784
1294
a milióna prepojení.
08:08
This is the TNC network which we analyzed.
131
488570
2491
Toto je tá sieť, ktorú sme analyzovali.
Jej štruktúra vyzerá takto:
08:12
And it turns out to be structured as follows.
132
492511
2109
08:14
So you have a periphery and a center
133
494644
2527
má okraje a stred,
08:17
which contains about 75 percent of all the players,
134
497195
4453
ktorý obsahuje okolo 75 % všetkých hráčov.
V strede je toto drobné, ale dominantné jadro,
08:22
and in the center, there's this tiny but dominant core
135
502199
4051
ktoré tvoria veľmi silno prepojené spoločnosti.
08:26
which is made up of highly interconnected companies.
136
506274
3139
08:30
To give you a better picture,
137
510376
2266
Lepšie to pochopíte,
08:32
think about a metropolitan area.
138
512666
1641
keď si predstavíte veľké mesto.
08:34
So you have the suburbs and the periphery,
139
514331
2006
Má predmestia a perifériu,
08:36
you have a center, like a financial district,
140
516361
2833
má centrum ako finančnú časť,
08:39
then the core will be something like
141
519218
1726
a to jadro je niečo ako
08:40
the tallest high-rise building in the center.
142
520968
2569
najvyššia budova v centre.
08:44
And we already see signs of organization going on here.
143
524992
3457
Už teraz môžeme vidieť prvé náznaky usporiadania.
08:49
36 percent of the TNCs are in the core only,
144
529610
5214
Iba 36 % nadnárodných korporácií je v jadre,
08:54
but they make up 95 percent of the total operating revenue of all TNCs.
145
534848
6084
ale spoločne tvoria 95 % celkového obratu
všetkých nadnárodných korporácií.
Dobre, zanalyzovali sme štruktúru,
09:02
OK, so now we analyzed the structure,
146
542014
2602
09:04
so how does this relate to the control?
147
544640
2779
ako ale súvisí s mocou?
09:08
Well, ownership gives voting rights to shareholders.
148
548777
3646
Vlastníctvo dáva akcionárom právo hlasovať.
09:12
This is the normal notion of control.
149
552447
2377
To je normálny prejav moci.
Existujú rôzne modely, ktoré umožňujú vypočítať
09:15
And there are different models
150
555221
1468
09:16
which allow you to compute the control you get from ownership.
151
556713
3465
moc, ktorú vám vlastníctvo dáva.
Ak vlastníte viac ako 50 % akcií spoločnosti,
09:21
If you have more than 50 percent of the shares in a company,
152
561178
2824
máte moc,
09:24
you get control,
153
564026
1325
09:25
but usually, it depends on the relative distribution of shares.
154
565375
3670
ale zvyčajne záleží na relatívnom rozdelení akcií.
09:30
And the network really matters.
155
570352
1821
A na sieti skutočne záleží.
09:33
About 10 years ago, Mr. Tronchetti Provera
156
573575
2925
Pred asi 10 rokmi pán Tronchetti Provera
vlastnil a riadil malú spoločnosť,
09:36
had ownership and control in a small company,
157
576524
3411
09:39
which had ownership and control in a bigger company.
158
579959
2809
ktorá vlastnila a ovládala väčšiu spoločnosť atď.
Rozumiete.
09:43
You get the idea.
159
583146
1150
09:44
This ended up giving him control in Telecom Italia with a leverage of 26.
160
584714
5222
Skončilo to tak, že získal moc nad Telecomom Italia
s finančnou silou 26.
09:51
So this means that, with each euro he invested,
161
591750
3273
To znamená, že s každým eurom, ktoré investoval,
09:55
he was able to move 26 euros of market value
162
595047
3944
bol schopný ovlyvniť ďalších 26 € trhovej hodnoty
cez reťazec vlastníckych vzťahov.
09:59
through the chain of ownership relations.
163
599015
2168
10:02
Now what we actually computed in our study was the control over the TNCs' value.
164
602435
5915
My sme v našej štúdii spočítali
v rámci nadnárodných korporácií moc nad trhovou hodnotou.
To nám umožnilo prideliť každému akcionárovi
10:09
This allowed us to assign a degree of influence to each shareholder.
165
609295
4144
mieru vplyvu.
Je to do značnej miery v zmysle
10:15
This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power,
166
615025
4165
myšlienky Maxa Webera o potenciálnej moci,
čo je pravdepodobnosť presadenia vlastnej vôle
10:20
which is the probability of imposing one's own will
167
620124
3467
10:23
despite the opposition of others.
168
623615
1983
navzdory opozícii.
10:27
If you want to compute the flow in an ownership network,
169
627666
4757
Ak chcete vypočítať tok v sieti vlastníctva,
10:32
this is what you have to do.
170
632447
1357
musíte spraviť toto.
10:33
It's actually not that hard to understand.
171
633828
2194
Vlastne to ani nie je také ťažké pochopiť.
10:36
Let me explain by giving you this analogy.
172
636046
3007
Vysvetlím to na tomto príklade.
Predstavte si vodu pretekajúcu
10:39
So think about water flowing in pipes, where the pipes have different thickness.
173
639077
4925
rúrkami rôznej hrúbky.
10:44
So similarly, the control is flowing in the ownership networks
174
644851
5354
Podobne tečie moc v sieťach vlastníkov
a zdromažďuje sa v uzloch.
10:50
and is accumulating at the nodes.
175
650229
2087
10:54
So what did we find after computing all this network control?
176
654333
3793
Čo sme teda zistili po spočítaní všetkej moci v sieti?
Ukázalo sa, že 737 hlavných akcionárov
10:58
Well, it turns out that the 737 top shareholders
177
658385
5361
11:03
have the potential to collectively control 80 percent of the TNCs' value.
178
663770
5570
má možnosť spoločne ovládnuť
80 % celkovej hodnoty všetkých nadnárodných korporácií.
11:10
Now remember, we started out with 600,000 nodes,
179
670988
2705
Pamätajte, že sme začali so 600 000 uzlami,
11:13
so these 737 top players make up a bit more than 0.1 percent.
180
673717
6683
takže títo 737 najväčší hráči
tvoria spolu niečo viac ako 0,1 %.
11:21
They're mostly financial institutions in the US and the UK.
181
681434
4320
Väčšinou ide o finančné inštitúcie v USA a Veľkej Británii.
11:26
And it gets even more extreme.
182
686345
1756
Ale je to ešte väčší extrém.
V jadre je 146 najväčších hráčov
11:29
There are 146 top players in the core,
183
689312
3290
a spolu majú potenciál ovládať
11:34
and they together have the potential to collectively control
184
694239
3202
11:37
40 percent of the TNCs' value.
185
697465
3781
40 % trhovej hodnoty nadnárodných korporácií.
Čo by ste si z tejto prednášky mali odniesť?
11:43
What should you take home from all of this?
186
703341
2274
11:45
Well, the high degree of control you saw is very extreme by any standard.
187
705639
6984
Vysoký stupeň moci, aký ste videli,
je v každom prípade extrémny.
Vysoký stupeň prepojenosti
11:54
The high degree of interconnectivity of the top players in the core
188
714545
4875
najväčších hráčov v jadre
by mohol pre svetovú ekonomiku predstavovať značné systémové riziko
11:59
could pose a significant systemic risk to the global economy.
189
719527
4455
a sieť nadnárodných korporácií by sme mohli ľahko zreprodukovať
12:05
And we could easily reproduce the TNC network
190
725220
2482
12:07
with a few simple rules.
191
727726
1587
pomocou niekoľkých jednoduchých pravidiel.
Znamená to, že jej štruktúra je najskôr výsledkom
12:10
This means that its structure is probably the result of self-organization.
192
730026
3654
sebaorganizácie.
Je to jej základná vlastnosť, ktorá závisí
12:14
It's an emergent property which depends on the rules of interaction in the system,
193
734090
5843
na pravidlách interakcie v systéme,
12:19
so it's probably not the result of a top-down approach
194
739957
3815
takže asi nie je výsledkom pôsobenia zhora dole
12:23
like a global conspiracy.
195
743796
1703
ako celosvetová konšpirácia.
Naša štúdia je „otlačkom mesačného povrchu,
12:27
Our study "is an impression of the moon's surface.
196
747359
2599
12:29
It's not a street map."
197
749982
1309
nie automapa“.
12:31
So you should take the exact numbers in our study with a grain of salt,
198
751315
3810
Je treba brať presné čísla
v našej štúdii s rezervou,
12:35
yet it "gave us a tantalizing glimpse of a brave new world of finance."
199
755149
6083
no aj tak nám „poskytla fascinujúci pohľad
na nenásytný svet financií“.
Dúfame, že sme otvorili dvere ďalším výskumom v tejto oblasti,
12:43
We hope to have opened the door for more such research in this direction,
200
763448
4029
12:47
so the remaining unknown terrain will be charted in the future.
201
767501
4297
aby sa v budúcnosti zmapoval aj zostávajúci neznámy terén.
12:52
And this is slowly starting.
202
772296
1581
Tento proces už pomaly začína.
12:53
We're seeing the emergence of long-term and highly-funded programs
203
773901
5091
Môžeme pozorovať nové dlhodobé
a dobre financované programy zamerané na pochopenie
12:59
which aim at understanding our networked world
204
779016
3627
nášho prepojeného sveta z pohľadu komplexnosti.
13:02
from a complexity point of view.
205
782667
1730
Ale táto cesta sa iba začína,
13:05
But this journey has only just begun,
206
785121
1798
13:06
so we will have to wait before we see the first results.
207
786943
3701
takže si na prvé výsledky budeme musieť počkať.
13:12
Now there is still a big problem, in my opinion.
208
792670
3179
Podľa mňa je tu stále jeden veľký problém.
Myšlienky týkajúce sa financií, ekonomiky, politiky
13:16
Ideas relating to finance, economics, politics, society,
209
796801
5925
a spoločnosti sú často zaťažené
13:22
are very often tainted by people's personal ideologies.
210
802750
3945
osobnými ideológiami.
13:28
I really hope that this complexity perspective
211
808708
3528
Naozaj dúfam, že táto perspektíva komplexnosti
13:32
allows for some common ground to be found.
212
812857
3587
nám umožní nájsť spoločnú pôdu.
Bolo by naozaj skvelé, ak by nám pomohla
13:38
It would be really great if it has the power
213
818237
2237
13:40
to help end the gridlock created by conflicting ideas,
214
820498
5129
vyslobodiť sa z klietky protichodných myšlienok,
13:45
which appears to be paralyzing our globalized world.
215
825651
3307
ktoré, zdá sa, paralyzujú náš globalizovaný svet.
13:50
Reality is so complex, we need to move away from dogma.
216
830832
3747
Realita je taká zložitá, že musíme zanechať dogmy.
13:55
But this is just my own personal ideology.
217
835620
2557
Ale to je iba môj osobný názor.
13:58
Thank you.
218
838201
1151
Ďakujem.
13:59
(Applause)
219
839376
6272
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7