Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

163,804 views ・ 2010-04-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
"Ljudi rade glupe stvari.
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
To dovodi do širenja HIV-a."
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
Ovo je nedavno bio naslov u britanskim novinama,
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
The Guardian.
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
Interesuje me - podignite ruke - ko se slaže sa ovim?
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
Dakle, jedna ili dve hrabre duše.
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
Ovo je zapravo direktan citat jednog epidemiologa
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
koji se bavi temom HIV-a 15 godina,
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
ko je radio na četiri kontinenta
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
i u koga gledate.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
A sada ću obrazložiti
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
da je ovo samo do pola istinito.
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
Ljudi dobijaju HIV zato što čine glupe stvari,
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
ali većina njih čini glupe stvari
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
iz savršeno razumnih razloga.
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
Sad, "razumno" je dominantna paradigma
00:55
in public health,
16
55260
2000
u javnom zdravlju.
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
I ako stavite svoje naočare za štrebera javnog zdravlja,
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
videćete da, ako ljudima damo informacije koje su im potrebne
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
o tome šta je za njih dobro, a šta je loše,
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
ako im date službe
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
preko kojih mogu da iskoriste te informacije,
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
malo motivacije,
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
ljudi mogu donositi razumne odluke
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
i živeti duge i zdrave živote.
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
Divno.
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
To je malo problematično za mene jer ja radim sa HIV-om,
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
i mada sam sigurna da svi znate
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
da se kod HIV-a radi o siromaštvu i nejednakosti među polovima,
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
i ako ste bili na TED-u '07,
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
radi se o cenama kafe;
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
ustvari, kod HIV-a se radi o seksu i drogama.
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
I ako postoje dve stvari koje čine
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
ljudska bića pomalo iracionalnima,
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
to su erekcije i adikcija.
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
(smeh)
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
Počnimo s tim šta je racionalno za zavisnika.
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
Sećam se razgovora sa jednim prijateljem Indonežaninom, Frenkijem.
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
Ručali smo i pričao mi je
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
o tome kako je bio u zatvoru na Baliju zbog jedne injekcije droge.
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
I bio je nečiji rođendan i veoma ljubazno su
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
prokrijumčarili malo heroina u zatvor,
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
i on ga je velikodušno delio
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
sa svim svojim kolegama.
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
Tako su se svi poređali,
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
svi narkomani u red.
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
A momak čiji je rođendan bio
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
napunio je špric
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
i krenuo da ubrizgava ljudima.
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
Ubrizga prvom momku
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
pa briše iglu o svoju majicu,
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
i onda ubrizga sledećem.
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
A Frenki kaže, "Ja sam broj 22 u redu,
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
i mogu da vidim kako mi se igla približava,
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
a svuda okolo ima krvi.
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
Postaje sve tuplja i tuplja.
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
I mali deo mog mozga misli,
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
'To je tako odvratno
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
i stvarno opasno',
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
ali veći deo mog mozga misli,
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
'Molim te da ostane nešto horsa
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
kad dođe na mene red'.
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
Molim te da ostane.'"
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
I onda dok mi je pričao ovu priču,
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
Frenki kaže,
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
"Bože, znaš,
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
droga te stvarno čini glupim."
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
I znate, ne možete reći da nije u pravu,
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
ali zapravo, Frenki je u to vreme
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
bio zavisnik od heroina i bio je u zatvoru.
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
Tako je njegov izbor bio ili
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
da prihvati prljavu iglu ili da se ne uradi.
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
I ako postoji jedno mesto gde zaista želite da se drogirate,
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
to je kad ste u zatvoru.
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
Ali ja sam naučnik
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
i ne volim da pravim podatke od anegdota,
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
pa pogledajmo neke podatke.
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
Pričali smo sa 600 zavisnika
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
u tri grada u Indoneziji
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
i pitali smo ih, "Da li znate kako se dobija HIV?"
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
"O, da. Deljenjem igala."
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
Mislim, skoro 100%. Da, deljenjem igala.
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
I "Da li znate gde možete nabaviti čistu iglu
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
po dostupnoj ceni, kako biste izbegli to?"
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
"O, da." 100%.
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
"Mi smo narkomani; znamo gde da nabavimo čiste igle."
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
"Pa da li nosite iglu?"
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
Zaista intervjuišemo ljude na ulici,
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
na mestima gde se okupljaju i drogiraju.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
"Da li nosite čiste igle?"
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
Jedan od četvoro, najviše.
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
Dakle onda ne iznenađuje
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
da je proporcija onih koji su zaista koristili čiste igle
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
svaki put kad su se drogirali u toku prošle nedelje
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
otprilike 1 od 10,
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
a onih 9 od 10 deli igle.
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
Dakle imate ogromno nepoklapanje.
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
Svi znaju da će
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
ako dele igle dobiti HIV,
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
ali bez obzira na to, svi dele.
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
O čemu se tu radi? Kao, bolje se uradite ako delite ili nešto slično?
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
Postavili smo to pitanje jednom džankiju i rekao je, "Jeste ludi?
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
Ne želite da delite iglu baš kao što ne želite da delite
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
četkicu za zube čak ni s nekim s kim spavate.
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
Tu postoji taj neki bljak faktor.
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
Ne, ne. Delimo igle jer ne želimo da idemo u zatvor."
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
Dakle, u Indoneziji trenutno,
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
ako nosite iglu sa sobom i policija vas zaustavi,
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
mogu vas poslati u zatvor.
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
To malo menja jednačinu, zar ne?
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
Jer vaš izbor je sada
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
ili da koristim svoju iglu sada,
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
ili da delim iglu sada
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
i dobijem bolest koja će me
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
možda ubiti za 10 godina,
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
ili da koristim svoju iglu sada
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
i odem u zatvor sutra.
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
Koliko god da džankiji misle
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
da je stvarno loša ideja da se izlože HIV-u,
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
misle da je mnogo gora ideja
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
da provedu sledeću godinu u zatvoru,
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
gde će se verovatno naći u Frenkijevoj situaciji
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
i izložiti se HIV-u svakako.
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
Dakle odjednom postaje savršeno racionalno
05:11
to share needles.
124
311260
2000
da se dele igle.
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
Sada pogledajmo na to iz ugla zakonodavca.
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
Ovo je stvarno jednostavan problem.
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
Barem jednom, motivi su u istoj ravni.
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
Imamo ono što je racionalno za javno zdravlje.
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
Želite da ljudi koriste čiste igle
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
i narkomani žele da koriste čiste igle.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
Dakle možemo otkloniti ovaj problem,
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
tako što ćemo učiniti da čiste igle budu svima dostupne
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
i otkloniti strah od hapšenja.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
Pa, prva osoba koja je to shvatila
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
i koja je uradila nešto na državnom nivou
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
je ta poznata liberalka mekog srca,
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
Margaret Tačer.
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
Ona je osnovala prvi na svetu
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
državni program razmene igala,
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
a ostale zemlje su pratile, Australija, Holandija i još nekoliko drugih,
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
i u svim tim zemljama, vidite,
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
nikada se HIV-om nije zarazilo više od
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
četiri posto intravenskih narkomana.
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
U mestima koja ovo nisu učinila, Njujorku na primer,
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
Moskvi, Džakarti,
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
govorimo o vrhuncu,
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
jedan od dvoje narkomana
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
zarazio se ovom smrtnom bolešću.
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
Margaret Tačer nije uradila ovo
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
jer gaji veliku ljubav prema narkomanima.
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
Uradila je to jer je vodila zemlju
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
koja je imala državni zdravstveni sistem.
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
Dakle, da nije ulagala u učinkovitu prevenciju,
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
morala bi da nadoknadi na troškovima
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
lečenja kasnije,
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
a očigledno je da su oni mnogo veći.
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
Dakle ona je donela politički razumnu odluku.
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
Sad, ako uzmem svoje
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
naočare štrebera javnog zdravlja
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
i pogledam ove podatke,
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
ovo deluje prosto kao pasulj, zar ne.
06:42
But in this country,
162
402260
2000
Ali u ovoj zemlji,
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
gde vlada očigledno ne oseća da mora
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
da obezbedi zdravstvenu negu svojim građanima,
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
imamo mnogo drugačiji pristup.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
Ono što radimo u Sjedinjenim Državama
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
je da analiziramo podatke, beskrajno ih analiziramo.
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
Znači ovo su analize stotina studija
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
koje su radile glavne face
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
naučnog panteona Sjedinjenih Država,
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
i ovo su studije, priličan broj njih, koje pokazuju
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
da su programi razmene igala učinkoviti.
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
Sad, one koje pokazuju da ovi programi nisu učinkoviti -
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
mislite da je ovo jedan od onih dosadnih dinamičnih slajdova
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
i da ću da pritisnem svoje dugme i ostatak će da se pojavi,
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
ali ne, to je ceo slajd.
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(smeh)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
Nema ništa sa druge strane.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
Dakle, potpuno racionalno,
07:29
you would think.
180
449260
2000
mislili biste
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
osim što, čekaj malo, političari su takođe racionalni,
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
i oni odgovaraju na ono što misle da glasači žele.
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
Znači vidimo da glasači prilično
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
dobro reaguju na ovakve stvari,
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
a ne tako dobro na ovakve.
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
(smeh)
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
Znači postaje prilično razumno
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
da se intravenskim narkomanima uskrate usluge.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
Pričajmo sada o seksu.
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
Da li smo razumniji kad se radi o seksu?
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
Pa, neću ni da spominjem
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
očigledno iracionalna stanovišta
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
ljudi kao što je Katolička crkva,
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
koji nekako misle da ako ljudima date kondome,
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
svi će da pojure i da upražnjavaju seks.
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
Ne znam da li Papa Benedikt
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
gleda TEDTalks na netu,
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
ali ako gledaš, imam vesti za tebe, Benedikt.
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
Ja stalno nosim kondome,
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
ali nikad nemam seks.
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(smeh)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
To nije tako lako.
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
Evo, možda ćete vi imati više sreće.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(aplauz)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
Ok, ozbiljno,
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
HIV ustvari nije tako lako
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
preneti seksualnim putem.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
Znači, to zavisi od toga koliko virusa
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
ima u vašoj krvi i telesnim tečnostima.
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
Imamo na početku vrlo, vrlo visok nivo virusa,
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
kad se tek zarazite,
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
tad počinjete da proizvodite antitela,
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
i onda se spusti na prilično nizak nivo
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
u toku dugog vremenskog perioda, 10 ili 12 godina,
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
vidite povišenje ako dobijete još neku seksualno prenosivu bolest,
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
ali u osnovi, ništa se ne dešava
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
dok ne dobijete simptome SIDE.
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
I do tog stadijuma, ovde,
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
ne izgledate dobro, ne osećate se dobro,
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
nemate baš puno seksa.
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
Znači seksualno prenošenje HIV-a
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
u osnovi određeno je time koliko partnera imate
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
u ovim kratkim vremenskim intervalima
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
kada ste tek zaraženi.
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
Ovo neke ljude dovodi do ludila,
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
jer znači da morate da pričate o tome
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
da neke grupe imaju više seksualnih partnera
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
u kraćim vremenskim periodima nego neke druge grupe,
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
a to se smatra stigmatizujućim.
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
To me je uvek interesovalo,
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
jer smatram da je stigma loša,
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
dok je mnogo seksa dobra stvar,
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
ali ostavićemo to kako jeste.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
Istina je da nam je
09:47
of very good research
235
587260
2000
20 godina vrlo dobrog istraživanja
09:49
have shown us that
236
589260
2000
pokazalo da
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
postoje grupe ljudi koje su sklonije promeni
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
velikog broja partnera u kratkom vremenskom roku
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
i te grupe su, na globalnom nivou,
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
ljudi koji prodaju seks i njihovi redovniji partneri,
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
to su gej muškarci iz sveta zabave
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
koji imaju, u proseku, tri puta više partnera
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
nego strejt ljudi u svetu zabave,
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
i to su heteroseksualci
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
iz zemalja koje imaju
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
tradiciju poligamije
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
i relativno visok nivo ženske autonomije
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
i skoro sve te zemlje nalaze se u istočnoj ili južnoj Africi.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
I to se odražava u epidemiji koju danas imamo.
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
Možete videti ove zastrašujuće cifre iz Afrike.
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
Ovo su sve zemlje u južnoj Africi
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
gde su između jedne od sedam
10:29
and one in three
253
629260
2000
i jedne od tri
10:31
of all adults,
254
631260
2000
svih odraslih osoba
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
inficirane HIV virusom.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
U ostatku sveta
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
skoro da se ništa ne događa u široj populaciji,
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
nivoi su vrlo, vrlo niski,
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
ali imamo neobično visoke nivoe HIV-a
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
u ovim populacijama koje su izložene najvećem riziku,
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
dakle kod intravenskih narkomana, seksualnih radnika,
10:50
and gay men.
262
650260
2000
i gej muškaraca.
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
Primetićete da su to lokalni podaci iz Los Anđelesa.
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
Prevalenca među gej muškarcima je 25%.
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
Naravno, ne možete dobiti HIV samo upražnjavanjem nezaštićenog seksa.
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
HIV možete dobiti samo upražnjavanjem nezaštićenog seksa
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
sa pozitivnom osobom.
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
U većem delu sveta,
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
ovih nekoliko neuspeha prevencije
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
ne odolevaju,
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
ovih dana prilično nam dobro ide
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
u komercijalnom seksu.
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
Stopa korišćenja kondoma je između 80 i 100%
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
u komercijalnom seksu u većini zemalja.
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
I opet, to je zato što su motivi ujednačeni.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
Ono što je razumno za javno zdravlje
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
je takođe razumno za pojedinačne seksualne radnike
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
jer zaista je loše za posao da imate još jednu seksualno prenosivu bolest.
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
Niko to ne želi.
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
A ni klijenti zaista ne žele da odu kući bolesni.
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
Znači možemo da postignemo
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
prilično visoku stopu korišćenja kondoma u komercijalnom seksu.
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
Ali u "intimnim" odnosima
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
to je mnogo teže jer,
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
sa vašom ženom ili momkom,
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
ili nekim za koga se nadate da bi mogao postati nešto od toga,
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
imamo tu iluziju romantike
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
i poverenja i bliskosti,
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
a ništa nije toliko neromantično
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
kao pitanje "Moj kondom ili tvoj, dušo?".
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
Znači, suočeni sa ovim,
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
potrebni su vam prilično jaki motivi
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
da biste koristili kondome.
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
Na primer ovo. Ovaj gospodin se zove Džozef.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
Sa Haitija je i ima SIDU,
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
verovatno trenutno nema mnogo seksa,
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
ali on je podsetnik u narodu
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
zašto biste možda hteli
12:23
using condoms.
299
743260
2000
da koristite kondome.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
Ovo je takođe na Haitiju i podsetnik je
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
zašto biste želeli da imate seks, verovatno.
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
Sad, za divno čudo, ovo je takođe Džozef
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
posle 6 meseci antiretrovirusnog tretmana.
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
Ne zovemo ga džabe Lazarov efekat.
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
Ali to menja jednačinu
12:46
of what's rational
306
766260
2000
o tome šta je racionalno
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
u donošenju odluka u vezi sa seksom.
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
Znači, šta imamo -
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
neki ljudi kažu, "O, nije bitno
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
jer, ustvari lečenje je efikasna prevencija
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
jer snižava vaše virusno opterećenje i na taj način
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
čini prenošenje HIV-a težim."
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
Dakle, ako ponovo pogledate prisutnost virusa u krvi,
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
ako započnete lečenje dok ste bolesni
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
šta se dešava? Virusno opterećenje vam opadne.
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
Ali u poređenju sa čim? Šta se dešava ako se ne lečite?
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
Pa, umrete,
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
tako da vaše virusno opterećenje padne na nulu.
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
I sve ovo zeleno ovde, uključujući i šiljke
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
koji predstavljaju to da niste mogli stići do apoteke,
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
ili vam je nestalo lekova, ili ste bili na trodnevnoj neprekidnoj žurci
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
i zaboravili da uzmete lekove,
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
ili ste razvili toleranciju na lek, bilo šta,
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
sve to predstavlja virus
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
koji ne bi bio tamo, da nije lečenja.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
Sada, da li ja govorim, odlična strategija prevencije,
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
hajde da prestanemo da lečimo ljude?
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
Naravno da ne. Naravno da ne,
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
moramo da proširimo antiretrovirusno lečenje što je više moguće.
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
Ali ja zapravo preispitujem
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
one ljude koji kažu da je više lečenja
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
sva prevencija koja nam je potrebna.
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
To nije baš istinito,
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
mislim da možemo da naučimo mnogo iz iskustva gej muškaraca
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
iz bogatih zemalja gde je lečenje široko dostupno
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
i traje već 15 godina,
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
i ono što vidimo je
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
da ustvari stopa upotrebe kondoma,
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
koja je bila vrlo, vrlo visoka -
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
gej zajednica je veoma brzo reagovala na HIV
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
uz izuzetno malo pomoći
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
štrebera javnog zdravlja, rekla bih -
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
stopa upotrebe kondoma dramatično je opala zbog lečenja
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
iz dva razloga.
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
Jedan je pretpostavka, "O, pa
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
ako je zaražen onda je verovatno na lekovima,
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
njegovo virusno opterećenje je nisko, pa sam prilično bezbedan."
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
A druga stvar je ta da se ljudi jednostavno
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
ne plaše HIV-a
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
kao što su se plašili SIDE, i to sa pravom.
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
SIDA je deformišuća bolest koja vas ubija,
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
a HIV je nevidljivi virus
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
zbog kog uzimate tabletu svakog dana.
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
I to je dosadno,
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
ali da li je dosadno kao
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
to da morate da koristite kondom svaki put kad imate seks,
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
bez obzira koliko ste pijani,
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
bez obzira koliko ste droge uzeli, šta god?
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
Ako pogledamo podatke, vidimo
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
da je odgovor na to pitanje
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
mhmm.
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
Ovo su podaci iz Škotske.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
Vidite šiljak kod intravenskih narkomana
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
pre nego što je počeo nacionalni program zamene igala.
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
Onda je opao,
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
i kod heteroseksualaca, uglavnom u komercijalnom seksu
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
i kod narkomana,
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
ne dešava se mnogo pošto je tretman otpočeo
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
a to je zbog izjednačavanja motiva
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
o čemu sam pričala ranije.
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
Ali kod gej muškaraca
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
imate dramatičan porast
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
koji počinje tri ili četiri godine
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
pošto je lečenje postalo široko dostupno.
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
Ovo važi za novoinficirane.
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
Šta to znači?
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
To znači da udruženi efekat manje zabrinutosti
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
i veće prisutnosti virusa u populaciji,
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
više ljudi koji žive duže, zdravije živote,
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
uz veću verovatnoću da imaju seks
15:42
with HIV --
381
942260
2000
sa HIV-om,
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
ima veću težinu od efekata niskog virusnog opterećenja,
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
a to je veoma zabrinjavajuća stvar.
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
Šta to znači?
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
Znači da što više lečenja imamo, moramo više da se bavimo prevencijom.
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
Da li se to dešava?
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
Ne, a ja to nazivam zagonetkom saosećanja.
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
Mnogo smo pričali o saosećanju poslednjih nekoliko dana.
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
A zaista se dešava to da ljudi
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
ne mogu da se nateraju da obezbede
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
dobre zdravstvene i seksualne službe za seksualne radnike,
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
ne mogu da dele igle narkomanima,
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
ali kad oni prestanu da budu
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
prestupnici, čije ponašanje ne želimo da praštamo,
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
i postanu žrtve SIDE,
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
mi postanemo previše saosećajni
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
i kupujemo im neverovatno skupe lekove do kraja njihovih života.
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
To nema nikakvog smisla
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
sa tačke gledišta javnog zdravlja.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
Želim da prepustim poslednju reč Ines.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
Ines je prostitutka transseksualac, na ulicama Džakarte.
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
Ona je devojka s kitom.
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
Zašto se bavi tim poslom?
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
Naravno, jer je primorana na to,
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
jer nema bolju opciju, itd itd,
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
i kad bismo samo mogli da je naučimo da šije
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
i našli joj lep posao u fabrici, sve bi bilo dobro.
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
Ovoliko zarađuju radnici u fabrici na sat, u Indoneziji,
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
u proseku, 20 centi.
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
To varira od pokrajine do pokrajine.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
Ja razgovaram sa seksualnim radnicima, sa njih 15.000
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
za ovaj konkretni slajd.
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
A seksualni radnici kažu da
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
zarade ovoliko za sat vremena.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
Dakle, to nije odličan posao, ali za mnoge ljude
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
to je stvarno prilično razuman izbor.
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
OK, Ines.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
Imamo načine, imamo znanje i novac
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
i obavezu da sprečimo HIV.
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
Ines: I zašto onda broj zaraženih raste?
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
Sve je to politika.
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
Kada dođete do politike, ništa nema smisla.
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
Elizabet Pizani: "Kada dođete do politike, ništa nema smisla."
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
Dakle, sa tačke gledišta seksualne radnice,
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
političari su besmisleni.
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
Sa tačke gledišta štrebera javnog zdravlja,
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
narkomani prave gluposti.
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
Mislim, istina je da svako ima drugačije načelo.
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
Koliko ima ljudskih bića na planeti,
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
toliko ima i načina da se bude racionalan,
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
a to je jedna od divota ljudske egzistencije.
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
Ali ti načini da se bude razuman
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
nisu nezavisni jedni od drugih.
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
Znači razumno je
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
za narkomana da deli igle
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
zbog glupe odluke koju su doneli političari,
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
a za političare je razumno
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
da donesu tu glupu odluku
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
jer oni odgovaraju na ono
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
što misle da glasači žele.
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
Ali o čemu se radi:
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
mi smo glasači.
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
Nismo svi glasači, naravno, ali TED je zajednica lidera u idejama,
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
i mislim da su svi koji su u ovoj sobi
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
i svi koji gledaju ovo preko interneta
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
dužni da zahtevaju od svojih političara
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
da prave propise zasnovane na naučnim dokazima
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
i zdravom razumu.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
Biće nam veoma teško
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
da pojedinačno utičemo na ono što je razumno
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
za svakog Frenkija i svaku Ines u svetu.
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
Ali barem možete iskoristiti svoj glas
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
da sprečite političare da donose glupe odluke
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
koje šire HIV.
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
Hvala vam.
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7