Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

164,140 views ・ 2010-04-05

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Ondřej Kubát Korektor: Martin Sahula
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
"Lidi dělají blbosti.
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
Tím se šíří HIV."
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
To byl titulek v britských novinách,
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
v Guardianu, celkem nedávno.
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
Jen ze zvědavosti - zvedněte ruce, kdo s tím souhlasíte?
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
No, jeden dva odvážlivci.
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
Ve skutečnosti jde o přímou citaci epidemioložky,
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
která se výzkumu HIV věnuje patnáct let,
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
pracovala na čtyřech kontinentech,
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
a díváte se na ni.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
A teď budu mluvit o tom,
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
že ten citát je pravdivý jen napůl.
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
Lidé se nakazí HIV, protože dělají hlouposti,
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
ale většina jich ty hlouposti
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
dělá z dokonale logických důvodů.
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
"Logika" je základním měřítkem
00:55
in public health,
16
55260
2000
pro zdravotnictví.
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
A když si nasadíte brýle úředníka ministerstva zdravotnictví,
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
jasně uvidíte, že když dáte lidem informace
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
o tom, co je pro ně dobré a co je pro ně škodlivé,
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
poskytnete jim služby,
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
aby se mohli podle těch informací chovat,
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
a trošičku motivace,
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
začnou se lidé rozhodovat racionálně
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
a budou žít dlouhé, zdravé životy.
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
Úžasné.
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
Pro mě je tohle trošku problematické, protože se výzkumu HIV věnuji,
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
a i když jsem si jistá, že všichni víte,
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
že HIV je o chudobě a genderové nerovnosti,
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
a pokud jste byli na TEDu 2007,
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
tak víte, že je i o cenách kávy;
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
HIV je ve skutečnosti o sexu a o drogách.
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
A pokud existují dvě věci, které dělají
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
lidské bytosti trochu iracionálními,
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
jsou to zvrhlosti a závislosti.
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
(Smích)
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
Tak, začněme s tím, co je logické pro drogově závislého.
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
Vzpomínám si na rozhovor s jedním mým indonéským přítelem, Frankiem.
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
Obědvali jsme, a on mi říkal o tom
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
jak byl ve vězení na Bali za stříkačku s drogou.
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
Někdo tam měl narozeniny, a jeho přátelé venku mu
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
do věznice propašovali nějaký heroin,
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
o který se oslavenec štědře dělil
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
se všemi spoluvězni.
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
A tak si všichni stoupnou do řady,
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
jedna smažka vedle druhé.
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
Ten chlapík, co má narozeniny,
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
natáhne včelku,
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
a jde podél řady a začne to ostatním píchat.
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
Takže to vpálí prvnímu,
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
pak si otře jehlu do košile,
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
a jde k dalšímu.
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
A Frankie mi řekl: "Jsem číslo 22,
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
a vidím jak se ke mně blíží ta jehla,
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
a všude je plno krve.
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
Jehla je tupější a tupější.
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
A mrňavá část mého mozku si myslí:
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
'Jéžiš to je hnus,
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
a je to fakt nebezpečný',
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
ale většina mého mozku si myslí:
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
'Prosím, ať je tam ještě troška fetu,
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
až se to ke mně dostane.
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
Prosím, ať na mě něco zbude."
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
A potom co mi řekl tenhle příběh,
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
Frankie povídá:
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
"Víš...bože...
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
z drog fakt úplně zblbneš."
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
No, víte, ne že by neměl pravdu,
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
ale Frankie byl tehdy
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
závislý na heroinu, a byl ve vězení.
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
Takže měl na výběr buď
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
použít tu špinavou jehlu, nebo se nesjet.
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
A pokud je na světě nějaké místo, kde se opravdu chcete sjet,
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
je to rozhodně vězení.
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
Ale já jsem vědkyně,
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
a nemám ráda vydávání anekdot za data,
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
takže se podívejme na nějaká opravdová data.
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
Mluvili jsme se 600 narkomany
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
ve třech indonéských městech,
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
a ptali jsme se: "Víte jak dostanete HIV?"
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
"No jasně. Půjčováním jehel."
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
To řeklo skoro sto procent - "Jasně, půjčováním jehel."
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
"A víte, kde sehnat čisté jehly
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
za cenu, kterou si můžete dovolit, abyste se tomu vyhnuli?."
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
"No jasně." Sto procent.
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
"Jsme feťáci; víme, kde sehnat čisté jehly."
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
"Takže si s sebou nosíte jehlu?"
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
Ty rozhovory jsme dělali na ulici,
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
v místech kde se narkomani scházejí a berou drogy.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
"Máte u sebe čisté jehly?"
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
Jeden ze čtyř, maximálně.
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
Takže vás nepřekvapí,
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
že podíl těch, co použili čistou jehlu
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
pokaždé, když si v průběhu jednoho týdne píchali,
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
je jenom desetinový,
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
a zbylých devět z deseti si jehly půjčuje.
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
Takže tu máme obrovský nepoměr.
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
Každý z nich ví,
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
že se nakazí HIV, když si budou půjčovat jehly,
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
ale oni to stejně dělají.
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
Takže proč to dělají? Je v tom něco jako že se líp sjedete s cizí jehlou, nebo co?
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
Zeptali jsme se na to jednoho feťáka a on na to: "Jste cvoci?
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
Nechcete si půjčit něčí jehlu o nic víc, než si chcete
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
půjčit něčí kartáček, dokonce ani někoho s kým spíte.
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
To se prostě nedělá.
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
Ne ne. Jehly si půjčujeme, protože nechceme do vězení."
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
V Indonésii se to totiž má tak,
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
že pokud u sebe máte jehlu, když vás policie sebere,
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
můžou vás za to zavřít.
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
A to trochu mění situaci, že?
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
Protože takhle můžu
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
teď použít svoji jehlu...
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
nebo takhle - můžu použít cizí jehlu teď
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
a chytit nemoc, která
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
mě pravděpodobně zabije za 10 let,
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
nebo teď můžu použít svoji jehlu
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
a zítra jít do vězení.
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
A i když si feťáci myslí,
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
že je opravdu špatný nápad vystavit se nebezpečí nákazy,
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
je podle nich ještě o hodně horší nápad
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
strávit příští rok ve vězení,
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
kde zřejmě skončí ve Frankieho situaci
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
a vystaví se HIV tak jako tak.
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
Najednou vypadá naprosto logicky
05:11
to share needles.
124
311260
2000
půjčovat si jehly.
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
Teď se nad tím zamysleme z pohledu tvůrce politiky.
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
Jde o zcela prostý problém.
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
Máte jasná a logicky provázaná východiska i cíle.
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
Co je racionální pro veřejné zdraví?
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
Chtít, aby se používaly sterilní jehly,
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
no a narkomani chtějí používat sterilní jehly.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
Takže bychom mohli problém vyřešit
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
jednoduše tím, že všem zpřístupníme sterilní jehly
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
a zbavíme je strachu ze zatčení.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
První člověk, který k tomuto závěru dospěl,
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
a začal s tím něco dělat na národní úrovni
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
byla známá měkkosrdcatá liberálka
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
Margaret Thatcherová.
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
Jako první na světě zavedla
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
národní program výměny jehel
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
a následovaly další země, Austrálie, Nizozemsko a pár dalších,
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
no a ve všech těchhle zemích, jak vidíte,
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
míň než čtyři procenta uživatelů
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
se nakazila HIV, když si píchala drogu.
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
Tam, kde se jehly neměnily, např. v New Yorku,
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
Moskvě, Jakartě,
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
se na vrcholu epidemie
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
každý druhý nitrožilní uživatel drog
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
nakazil touto smrtelnou nemocí.
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
Margaret Thatcherová to nedělala
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
z nějaké náklonnosti k narkomanům.
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
Dělala to proto, že řídila zemi
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
se systémem státní zdravotní péče.
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
Takže pokud by neinvestovala do efektivní prevence,
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
musela by řešit krytí nákladů
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
na pozdější léčbu,
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
a ty by byly podstatně vyšší.
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
Takže dělala politicky racionální rozhodnutí.
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
A teď, když si vezmu své
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
brýle ministerského úředníka
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
a podívám se na tahle data,
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
nemusím ani přemýšlet, že ano.
06:42
But in this country,
162
402260
2000
Jenže v téhle zemi,
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
kde se vláda zjevně necítí nucena
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
zajistit občanům zdravotní péči,
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
jsme zaujali zcela odlišný postoj.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
To, co děláme ve Spojených Státech je,
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
že vyhodnocujeme data, neustále vyhodnocujeme data.
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
Takže máme hodnocení stovek studií
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
od všech těch důležitých páprdů
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
co jich jen je ve vědeckém panteonu USA,
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
a tohle jsou ty studie, které ukazují,
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
že programy výměny jehel jsou efektivní - je jich docela dost.
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
No a tady jsou ty, které říkají, že tyhle programy nefungují -
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
myslíte si, že to je jeden z těch příšerných dynamických slidů,
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
a že zmáčknu knoflík a objeví se to, co teď není vidět,
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
ale ne, tohle je všechno.
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(Smích)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
Na druhé straně nic není.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
Takže, nepodporovat tyto programy je absolutně nelogické,
07:29
you would think.
180
449260
2000
pomysleli byste si,
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
až na to že, politici jsou přece taky racionální,
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
a chovají se podle toho, co si myslí, že chtějí voliči.
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
A víme, že voliči reagují
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
velmi dobře na věci jako tyto
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
a ne moc dobře na tyto.
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
(Smích)
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
A tak je najednou naprosto logické
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
odpírat služby narkomanům.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
Teď si promluvme o sexu.
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
Chováme se racionálněji, když jde o sex?
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
No, nebudu tu rozebírat
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
naprosto iracionální postoje
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
lidí jako je katolická církev,
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
kde si myslí, že když budete rozdávat kondomy,
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
tak všichni vyběhnou do ulic provozovat sex.
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
Nevím, jestli se papež Benedikt
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
dívá na TED online,
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
ale pokud ano, mám pro tebe novinku, Benedikte.
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
Nosím u sebe kondomy pořád,
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
a ani si nevrznu.
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(Smích)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
Není to tak snadné.
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
Tumáte, třeba budete mít větší štěstí.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(Potlesk)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
Dobře, teď vážně.
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
HIV ve skutečnosti není tak snadno
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
přenosný sexuálně.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
Záleží na tom, kolik viru máte
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
v krvi a tělních tekutinách.
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
Je tu velmi, velmi vysoká virová nálož
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
hned na začátku, když se poprvé nakazíte,
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
pak se začnou vytvářet antitělíska,
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
a pak jste na vcelku nízkých hodnotách
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
na dlouhou dobu, 10 možná 12 let,
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
jsou tu samozřejmě výkyvy, když chytíte další pohlavní chorobu,
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
ale v zásadě se nic moc neděje
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
dokud se neprojeví příznaky AIDS.
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
Nicméně v tu dobu
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
nevypadáte moc dobře, necítíte se dobře,
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
a nemáte tolik sexu.
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
Takže pohlavní přenos HIV
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
je zásadně ovlivněn tím, kolik partnerů máte
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
ve velmi krátkých úsecích
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
kdy máte vysokou virovou nálož.
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
Z tohohle lidi šílí,
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
protože to znamená mluvit o tom, že
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
některé skupiny mají víc sexuálních partnerů
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
během krátké doby než jiné skupiny,
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
a to je považováno za stigmatizaci.
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
Tohle mi vždycky přišlo celkem zvláštní,
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
protože stigma je podle mě špatná věc,
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
zatímco spousta sexu je věc vcelku dobrá,
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
ale nechme to být.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
Pravda je taková, že dvacet let
09:47
of very good research
235
587260
2000
velmi dobrého výzkumu
09:49
have shown us that
236
589260
2000
nám ukázalo,
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
že existují skupiny lidí, u nichž je pravděpodobnější,
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
že během krátké doby vystřídají více partnerů.
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
Těmito skupinami jsou globálně vzato
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
lidé, kteří se sexem živí, a jejich častější partneři,
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
což jsou gayové na klubové scéně,
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
kteří mají v průměru třikrát víc partnerů
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
než heterosexuálové na klubové scéně,
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
a pak jsou tu heterosexuálové
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
pocházející ze zemí
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
s tradičním polygamickým uspořádáním
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
a relativně vysokou úrovní nezávislosti žen,
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
přičemž téměř všechny tyto země jsou na východě a jihu Afriky.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
To se odráží v epidemii, kterou tu dnes máme.
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
Můžete vidět tahle děsivá čísla z Afriky.
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
Ve všech zemích v jižní Africe
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
je mezi jednou sedminou
10:29
and one in three
253
629260
2000
a jednou třetinou
10:31
of all adults,
254
631260
2000
všech dospělých
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
nakaženo HIV.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
Ve zbytku světa
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
se v běžné populaci v podstatě nic neděje,
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
velmi, velmi nízké počty,
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
jsou tu ovšem výjimečně vysoká čísla
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
u těch zvláštních vysoce rizikových skupin -
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
u nitrožilních uživatelů drog, sexuálních pracovníků
10:50
and gay men.
262
650260
2000
a gayů.
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
Můžete si všimnout, že jde o lokální data z Los Angeles.
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
25% podíl nakažených mezi homosexuálními muži.
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
HIV se samozřejmě nepřenáší jenom nechráněným pohlavním stykem.
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
HIV dostanete jenom při nechráněném sexu
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
s HIV pozitivním člověkem.
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
Ve většině světa,
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
s výjimkou těch několika
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
selhání prevence,
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
je současná situace celkem dobrá,
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
pokud jde o sexuální služby.
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
Kondomy se používají v 80 - 100 procentech případů
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
při sexu za peníze ve většině zemí.
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
A opět se to děje proto, že obě strany mají stejné zájmy.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
To, co je logický zájem veřejného zdraví
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
je racionální i pro jednotlivé sexuální pracovníky,
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
protože pohlavní choroby jsou pro obchod moc špatné.
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
Nikdo je nechce.
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
A zákazníci samozřejmě taky nechtějí jít domů s kapavkou.
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
Takže jsme v podstatě schopni dosáhnout
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
celkem vysoké úrovně používání kondomů při prostituci.
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
Ale v "intimních" vztazích
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
je to podstatně obtížnější, protože
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
se svou ženou nebo s přítelem,
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
nebo s někým, u koho doufáte, že by se jedním z nich mohl stát,
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
máte iluzi romantiky
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
a důvěry a intimity,
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
a nic není míň romantické
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
než zeptat se "Můj kondom nebo tvůj, zlato?"
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
Tváří v tvář tomuto faktu
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
je zřejmé, že je potřeba hodně silná motivace
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
k používání kondomů.
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
Zkusíme tohle. Tento pán se jmenuje Joseph.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
Je z Haiti a má AIDS,
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
a zřejmě si teď neužívá moc sexu,
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
ale je pro svoje okolí ukázkou
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
toho, proč byste měli chtít
12:23
using condoms.
299
743260
2000
používat kondomy.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
Tahle fotka je taky z Haiti a je ukázkou
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
toho, proč byste třeba chtěli mít sex.
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
Jenže to má háček - tohle je taky Joseph
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
po půl roce protiretrovirové léčby.
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
Neříká se tomu Lazarův efekt pro nic za nic.
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
Ale mění to měřítko toho,
12:46
of what's rational
306
766260
2000
co je racionální
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
při rozhodování se o sexu.
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
Takže jak jsme na tom...
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
někdo může říct: "Ale vždyť se nic neděje,
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
protože samotná léčba je vlastně efektivní prevencí,
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
protože snižuje vaši virovou zátěž
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
a tím znesnadňuje další přenos HIV."
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
Na grafu virové zátěže je jasně vidět,
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
že když se začnete léčit,
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
no, co se stane? Vaše virová nálož se sníží.
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
Ale v porovnání s čím? Pokud byste se neléčili, co by se stalo?
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
Zemřeli byste,
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
a vaše virová zátěž by klesla na nulu.
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
Takže všechno to zelené na grafu, včetně těch vrcholků,
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
které přijdou, když se nedostanete včas do lékárny
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
nebo vám dojdou léky, nebo paříte tři dny v kuse
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
a zapomenete si vzít léky,
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
nebo když začnete být rezistentní, nebo cokoliv dalšího,
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
všechno to představuje virus,
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
který tu je jenom díky vaší léčbě.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
Takže, říkám vám tady, no, dobrá preventivní strategie,
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
prostě přestaňme léčit lidi?
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
Jistěže ne, jistěže ne,
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
antiretrovirovou léčbu potřebujeme rozšířit jak to jenom jde.
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
Já tu jen zpochybňuji
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
stanovisko těch lidí, co říkají, že více léčby
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
zastane veškerou prevenci, která je potřeba.
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
To totiž jednoduše není pravda,
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
a myslím, že se můžeme hodně poučit ze zkušeností homosexuálů
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
z bohatých zemích, kde je léčba HIV široce dostupná
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
už nějakých patnáct let,
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
a to co jsme viděli je,
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
že míra používání kondomů,
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
která byla velice, velice vysoká -
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
- gay komunita velmi rychle reagovala na hrozbu HIV,
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
a to s mizivou pomocí
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
od ministerských úředníků, řekla bych -
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
- míra používání kondomů dramaticky klesla po zavedení léčby
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
ze dvou důvodů.
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
Jedním je předpoklad "Dobře no,
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
pokud je nakažený, tak zřejmě bere léky,
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
a bude mít nízkou hladinu viru, takže to bude v pohodě."
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
A druhým důvodem je, že lidé se jednoduše
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
HIV nebojí tolik
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
jako se báli AIDS, a dá se to chápat.
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
AIDS byla odporná nemoc, která vás zabila,
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
a HIV je neviditelný virus,
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
kvůli kterému musíte denně brát prášky.
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
A to je nuda,
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
ale je to taková nuda jako
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
muset použít kondom pokaždé, když s někým spíte,
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
jedno jak moc jste opilí,
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
jedno kolik nitrátů jste do sebe naprali, a tak vůbec?
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
Když se podíváte na data, vidíte
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
že odpověď na tuto otázku
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
je mhmm.
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
Tohle jsou data ze Skotska.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
Vidíte kulminaci u nitrožilních uživatelů
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
než začal národní program výměny jehel.
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
Pak přišel propad
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
a jak u heterosexuálů, většinou v sexuálních službách,
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
tak u narkomanů
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
se po začátku léčby ustálil víceméně setrvalý stav,
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
právě kvůli shodě zájmů
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
o které jsem mluvila dříve.
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
Ale u homosexuálů
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
došlo k strmému nárůstu
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
asi tři nebo čtyři roky
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
poté, co se léčba stala běžně dostupnou.
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
Díváme se na nově infikované.
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
Co to znamená?
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
Znamená to, že kombinovaný efekt menších obav z nákazy
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
a většího rozšíření viru v populaci,
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
kde lidé žijí delší, zdravější životy,
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
s bohatším sexuálním životem
15:42
with HIV --
381
942260
2000
a s HIV,
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
převažuje nad přínosem snížení virové zátěže,
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
což je velmi znepokojivá věc.
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
A co to znamená?
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
Znamená to, že čím líp dokážeme léčit, tím větší musí být prevence.
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
A je to to, co se děje?
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
Není, a říkám tomu hlavolam soucitu.
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
Posledních pár dní jsme tu hodně mluvili o soucitu.
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
Ve skutečnosti je to tak, že lidé
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
mají problém zasadit se o
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
dobré zdravotnické služby pro sexuální pracovníky,
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
mají problém s rozdáváním jehel feťákům,
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
ale jakmile se z
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
lidí na okraji společnosti, jejichž chování nechceme podporovat,
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
stanou oběti AIDS,
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
začneme přetékat soucitem
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
a nakoupíme jim neuvěřitelně drahé léky na celý zbytek života.
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
To absolutně nedává smysl
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
z pohledu veřejného zdraví.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
Ráda bych dala téměř poslední slovo Ines.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
Ines je transsexuální šlapka, pracuje v ulicích Jakarty.
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
Je to "holka s ptákem".
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
Proč se takhle živí?
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
No, samozřejmě je to proto, že ji k tomu nutí,
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
protože nemá žádnou lepší možnost, atd. atd.,
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
a kdybychom ji jen mohli naučit šít
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
a sehnat jí hezkou práci v továrně, všechno by se v dobré obrátilo.
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
Tady vidíte, kolik si za hodinu vydělá tovární dělník v Indonésii,
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
v průměru dvacet centů.
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
Trochu se to liší provincii od provincie.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
Mluvila jsem s 15.000 sexuálními pracovníky
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
přímo o tomhle slidu.
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
A tady je, kolik mi řekli,
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
že si za hodinu vydělají prostitucí.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
Není to dobrá práce, ale pro spoustu lidí
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
je to skutečně rozumná volba.
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
Dobrá, Ines.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
Máme vybavení, znalosti i peníze,
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
a taky odhodlání zastavit HIV.
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
Ines: Takže proč je pořád víc nakažených?
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
Je to všechno politika.
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
Když dojde na politiku, nic nedává smysl.
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
Elizabeth Pusani: "Když dojde na politiku, nic nedává smysl."
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
Takže z pohledu prostitutky
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
politici uvažují nesmyslně.
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
Z pohledu ministerského úředníka
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
feťáci dělají hlouposti.
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
Chci říct, že pravda je taková, že každý má jinou logiku.
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
Existuje tolik různých způsobů racionálního uvažování
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
kolik je lidských bytostí na téhle planetě,
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
a to je jeden z nejúžasnějších aspektů existence lidí.
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
Ale ty způsoby logického uvažování
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
nejsou na sobě nezávislé.
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
Takže je logické
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
pro feťáka půjčovat si jehly
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
kvůli hloupému rozhodnutí, které udělal nějaký politik,
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
a je logické pro politika
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
udělat ono hloupé rozhodnutí,
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
protože tak reaguje na to,
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
co si myslí, že chtějí voliči.
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
Jenomže -
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
my jsme voliči.
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
Samozřejmě nejsme masa, ale TED je komunita názorových vůdců,
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
a každý v této místnosti,
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
a každý kdo se na tohle dívá tam někde na webu,
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
má podle mě povinnost požadovat od svých volených zástupců,
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
aby prosazovali politiku založenou na vědeckých důkazech
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
a na zdravém rozumu.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
Bude to pro nás opravdu těžké,
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
postihnout individuálně, co je logické
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
pro každého Frankieho a každou Ines tam někde venku.
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
Ale minimálně můžete použít svůj hlas,
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
a zabránit politikům dělat blbosti,
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
které šíří HIV.
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
Díky.
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7