Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

Elizabeth Pisani: Sexo, drogas y VIH -- pongámonos racionales

162,552 views

2010-04-05 ・ TED


New videos

Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

Elizabeth Pisani: Sexo, drogas y VIH -- pongámonos racionales

162,552 views ・ 2010-04-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Maximiliano Díaz Revisor: María Eugenia Escanellas
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
"La gente hace cosas estúpidas.
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
Eso es lo que propaga el VIH."
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
Este fue el titular de un periódico en el Reino Unido,
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
The Guardian, hace no mucho tiempo.
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
Tengo curiosidad -- muestren las manos -- ¿Quién está de acuerdo?
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
Bueno, una o dos almas valientes.
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
De hecho, esta es una cita directa de una epidemióloga
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
que ha estado en el campo del VIH por 15 años,
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
ha trabajado en cuatro continentes,
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
y ustedes la están viendo.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
Y ahora voy a argumentar
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
que esto es solo media verdad.
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
La gente se contagia de VIH porque hace cosas estúpidas,
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
pero la mayoría está haciendo estupideces
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
por razones perfectamente racionales.
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
Ahora, "racional" es el paradigma dominante
00:55
in public health,
16
55260
2000
en la salud pública.
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
Y si se ponen sus lentes de nerd de la salud pública,
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
verán que si le damos a la gente la información que necesita
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
sobre lo que es bueno y lo que es malo para ellos,
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
si les das los servicios
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
para que ellos puedan actuar sobre esa información
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
un poco de motivación,
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
la gente tomará decisiones racionales
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
y vivirá largas y saludables vidas.
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
Maravilloso.
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
Algo problemático para mí porque trabajo en VIH,
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
y sé que todos ustedes saben
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
que el VIH es sobre pobreza y desigualdad de género,
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
y si ustedes estuvieron en TED '07,
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
es sobre los precios del café;
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
de hecho, el VIH es sobre el sexo y las drogas.
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
Y si hay dos cosas que hacen
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
que los humanos actúen un poco irracionales,
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
son las erecciones y la adicción.
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
(Risas)
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
Entonces, empecemos con lo que es racional para un adicto.
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
Recuerdo conversar con un amigo Indonesio, Frankie.
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
Estábamos almorzando, y me contaba
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
sobre su estancia en una cárcel en Bali por inyección de drogas.
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
Y era el cumpleaños de alguien, y muy amablemente
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
habían infiltrado heroína en la cárcel,
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
y él estaba compartiéndola generosamente
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
con todos sus colegas.
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
Entonces todos se alinearon,
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
todos los adictos en un fila.
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
Y el cumpleañero
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
lleno la jeringa,
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
y comenzó a inyectar a la gente.
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
Entonces, inyecta al primer tipo,
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
y limpia la aguja en su camisa,
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
e inyecta al siguiente tipo.
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
Y Frankie dijo, "Soy el número 22 en la fila,
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
y puedo ver la aguja viniendo hacia mí,
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
y hay sangre por todos lados.
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
Se está poniendo cada vez más fuerte la escena.
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
Y una pequeña parte de mi cerebro piensa,
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
'Eso es asqueroso
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
y muy peligroso,'
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
pero la mayoría de mi cerebro piensa,
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
'Por favor, que haya algo de droga
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
para cuando me toque a mí.
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
Que alcance, por favor.'
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
Y luego, mientras me contaba esta historia,
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
Frankie dijo,
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
"Sabes, por Dios,
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
las drogas te vuelven estúpido."
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
Y saben, no pueden culparlo por decirlo,
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
pero, de hecho, Frankie, en ese momento,
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
era un adicto a la heroína, y estaba preso.
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
Entonces su elección era
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
aceptar esa sucia aguja o no drogarse.
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
Y si hay un lugar donde realmente quieres drogarte,
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
es cuando estas en la cárcel.
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
Pero soy una científica,
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
y no me gusta obtener datos basados en anécdotas,
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
así que revisemos algunos datos.
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
Entrevistamos a 600 drogadictos
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
en tres ciudades en Indonesia,
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
y dijimos, "Bueno, ¿Saben cómo uno se contagia de VIH?"
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
"Claro. Por compartir agujas."
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
Digo, casi un 100 por ciento. Si, por compartir agujas.
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
Y, "¿Saben dónde conseguir un aguja limpia
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
por un precio asequible para evitar eso?"
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
"Seguro." 100 por ciento.
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
"Somos drogadictos; sabemos dónde conseguir agujas limpias."
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
"¿Entonces traes una aguja?"
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
Estábamos entrevistándolos en la calle,
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
en los lugares donde se juntaban y tomaban drogas.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
"¿Están trayendo agujas limpias?"
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
Uno de cuatro, máximo.
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
Ninguna sorpresa entonces en que
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
la proporción que usa agujas limpias
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
cada vez que se inyectaron en la última semana
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
es solo de uno en 10,
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
y los otros nueve de cada 10 están compartiendo.
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
Entonces se obtiene esta masiva disparidad.
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
Todos saben que
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
si comparten se van a contagiar de VIH,
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
pero todos comparten de todos modos.
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
¿Que está pasando ahí? ¿La droga es más efectiva si comparten la aguja o algo así?
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
Le preguntamos eso a un drogadicto y dicen, "¿Estás loca?
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
Nadie quiere compartir una aguja más de lo que quieres
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
compartir tu cepillo de dientes con quien duermes.
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
Solo hay una especie de, repugnancia en eso.
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
No, no. Compartimos agujas porque no queremos ir a la cárcel."
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
En Indonesia en ese momento,
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
si ustedes traían una aguja, y la policía los inspeccionaba,
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
los podían llevar a la cárcel.
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
Y eso cambia algo la ecuación, ¿no?
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
Porque ahora tu opción es,
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
Uso mi aguja ahora,
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
o podría compartir una aguja ahora
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
y adquirir una enfermedad que me matara
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
posiblemente en 10 años más,
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
o usar mi propia aguja ahora
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
e ir a la cárcel mañana.
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
Y mientras los drogadictos piensan que
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
es un muy mala idea exponerse al VIH,
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
creen que es una idea mucho peor
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
pasar el próximo año presos,
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
donde terminaran en la misma situación que Frankie
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
y se expondrán al VIH de cualquier modo.
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
Entonces de repente, se vuelve perfectamente racional
05:11
to share needles.
124
311260
2000
el compartir agujas.
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
Ahora, veámoslo desde el punto de vista de los políticos.
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
Este es un problema realmente fácil.
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
Finalmente, sus incentivos están alineados.
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
Tenemos lo que es racional para la salud pública.
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
Quieren que la gente use jeringas limpias,
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
y los drogadictos quieren usar jeringas limpias.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
Así que podríamos hacer que este problema desaparezca
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
simplemente haciendo que las jeringas limpias estén disponibles universalmente
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
y eliminando el miedo al arresto.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
Ahora, la primera persona en darse cuenta de eso
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
y hacer algo sobre aquello a una escala nacional
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
fue la muy conocida, extremadamente liberal
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
Margaret Thatcher.
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
Y ella instauro el primer
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
programa de intercambio nacional de jeringas en el mundo
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
y otros países siguieron el ejemplo, Australia, Holanda y otros,
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
y en todos esos países, pueden ver,
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
no más del cuatro por ciento
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
se infectó jamás de VIH, de los inyectores de drogas.
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
En lugares que no se hizo esto, Nueva York por ejemplo,
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
Moscú, Yakarta,
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
estamos hablando, en su punto más alto,
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
de uno en dos inyectores
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
infectados con esta enfermedad fatal.
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
Ahora, Margaret Thatcher no hizo esto
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
porque tiene un gran amor por los drogadictos.
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
Lo hizo porque ella manejaba un país
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
que tenía un servicio nacional de salud.
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
Entonces, si ella no invertía en la prevención efectiva,
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
ella tendría que costear
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
el tratamiento después,
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
y obviamente esos son mucho más altos.
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
Entonces ella estaba tomando una decisión política racional.
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
Ahora, si saco mis
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
lentes de nerd de la salud pública,
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
y miro estos datos,
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
no hay que pensar mucho, ¿no?
06:42
But in this country,
162
402260
2000
Pero en este país,
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
donde el gobierno aparentemente no se siente obligado
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
a proveer atención de salud a sus ciudadanos,
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
hemos tomado un enfoque muy diferente.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
Entonces, lo que hemos estado haciendo en los Estados Unidos
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
es revisar los datos, revisar los datos sin fin.
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
Entonces hay revisiones de cientos de estudios
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
por todos los grandes nombres
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
del panteón científico en los Estados Unidos,
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
y estos son los estudios que muestran
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
que los programas de jeringas son efectivos, son bastantes.
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
Ahora, los que muestran que los programas de agujas no son efectivos --
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
ustedes creen que esta es una de esas diapositivas dinámicas,
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
y que voy a presionar el botón y el resto va a aparecer,
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
pero no, esa es toda la diapositiva.
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(Risas)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
No hay nada del otro lado.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
Entonces, completamente irracional,
07:29
you would think.
180
449260
2000
pensaran ustedes,
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
excepto que, esperen un minuto, los políticos son racionales también,
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
y están respondiendo a lo que creen que los votantes quieren.
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
Entonces lo que vemos es que los votantes responden
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
muy bien a cosas como estas
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
y no tan bien a cosas como estas.
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
(Risas)
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
Entonces se vuelve muy racional
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
negar servicios a los inyectores de droga.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
Ahora hablemos de sexo.
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
¿Somos algo más racionales sobre el sexo?
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
Bueno, ni siquiera me voy a referir
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
a las posiciones completamente irracionales
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
de gente como la Iglesia Católica,
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
que cree que de alguna manera si entregas condones,
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
todos van a salir corriendo a tener sexo.
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
No sé si el Papa Benedicto
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
ve las TEDTalks en línea,
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
pero si lo hace, te tengo noticias Benedicto.
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
Yo ando con condones todo el tiempo,
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
y nunca tengo sexo.
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(Risas)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
No es tan fácil.
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
Tomen, quizás ustedes tengan mejor suerte.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(Aplausos)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
Bueno, seriamente,
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
El VIH no es tan fácil
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
de transmitir sexualmente.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
Depende de cuánto virus haya
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
en su sangre y en sus fluidos corporales.
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
Y lo que tenemos es un nivel muy, muy alto de virus,
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
justo en el comienzo, cuando recién se infectan,
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
luego comienzan a fabricar anticuerpos,
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
y luego se va a niveles muy bajos
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
por mucho tiempo, 10 o 12 años,
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
tienen alzas si se contagian con otra infección de transmisión sexual,
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
pero básicamente, no pasa mucho
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
hasta que se comienzan a convertirse en SIDA sintomático.
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
Y para entonces, acá,
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
no se ven muy bien, no se sienten muy bien,
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
no están teniendo mucho sexo.
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
Entonces la transmisión sexual del VIH
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
esta esencialmente determinada por cuantas parejas sexuales tengas
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
en estos cortos periodos
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
cuando tienes la viremia a tope.
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
Ahora, esto vuelve locas a las personas
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
porque significa que debes hablar sobre
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
algunos grupos teniendo más parejas sexuales
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
en cortos periodos que otros grupos,
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
y eso se considera estigmatizador.
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
Siempre he tenido curiosidad sobre eso
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
porque creo que el estigma es algo malo,
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
mientras que mucho sexo es algo bastante bueno,
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
pero no hablemos de eso.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
La verdad es que 20 años
09:47
of very good research
235
587260
2000
de muy buena investigación
09:49
have shown us that
236
589260
2000
nos ha mostrado que
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
hay grupos que tienen mayores posibilidades de tener
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
un gran número de parejas en un periodo,
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
y esos grupos son, globalmente,
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
personas que venden sexo y sus parejas más regulares,
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
son hombres homosexuales fiesteros
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
que tienen, en promedio, tres veces más parejas
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
que los heterosexuales fiesteros,
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
y son heterosexuales
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
que vienen de países que tienen
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
tradiciones de poligamia
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
y relativamente altos niveles de autoridad femenina,
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
y casi todos esos países están en el sudeste africano.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
Y eso se refleja en la epidemia que tenemos hoy en día.
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
Pueden ver estas horribles cifras de África.
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
Estos son todos países en el sur de África.
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
donde entre uno y siete
10:29
and one in three
253
629260
2000
y uno en tres
10:31
of all adults,
254
631260
2000
de todos los adultos
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
están infectados con VIH.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
Ahora, el resto del mundo,
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
tenemos prácticamente nada pasando en la población general,
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
niveles muy muy bajos,
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
pero tenemos niveles extraordinariamente altos de VIH
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
en estas otras poblaciónes que están en el riego más alto,
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
los usuarios de drogas inyectadas, trabajadoras sexuales,
10:50
and gay men.
262
650260
2000
y hombres homosexuales.
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
Y notaran que esa es la información local de Los Angeles.
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
25 por ciento de prevalencia entre hombres homosexuales.
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
Por supuesto, no se puede adquirir el VIH sólo teniendo sexo sin protección.
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
Solo se adquiere el VIH teniendo sexo sin protección
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
con una persona positiva.
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
En gran parte del mundo,
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
estos pocos errores de prevención
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
no obstante,
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
estamos haciendo un muy buen trabajo estos días
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
en el sexo comercial.
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
Las tasas de uso del condón están entre 80 y 100 por ciento
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
en el sexo comercial en la mayoría de los países.
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
Y, nuevamente, es debido a un alineamiento de los incentivos.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
Lo que es racional para la salud publica
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
es racional también para las trabajadoras sexuales
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
porque es muy malo para el negocio tener otra ETS.
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
Nadie quiere eso.
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
Y, de hecho, los clientes tampoco quieren volver a casa con un perdedor.
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
Esencialmente, se puede lograr
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
muy altos índices de uso del condón en el sexo comercial.
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
Pero en las relaciones "intimas",
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
es mucho más difícil porque,
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
con tu esposa o tu novio,
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
alguien que ustedes esperan se transforme en alguna de esas cosas,
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
tenemos esta ilusión de romance
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
y confianza e intimidad,
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
y nada es menos romántico
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
que preguntar, "¿tu condón o el mío, querida?".
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
Entonces, con eso en frente
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
se necesita de un incentivo muy fuerte
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
para usar condones.
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
Esto, por ejemplo. Este caballero se llama Joseph.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
Él es de Haití, y él tiene SIDA,
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
y probablemente el no este teniendo mucho sexo ahora,
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
pero es un recordatorio en la población,
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
de porque quisieran estar
12:23
using condoms.
299
743260
2000
usando condones.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
Esto también es en Haití y es un recordatorio
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
de porque quisieran tener sexo, quizás.
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
Ahora, curiosamente, este también es Joseph
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
luego de seis meses de tratamiento antirretroviral.
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
No por nada lo llamamos el Efecto Lázaro.
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
Pero está cambiando la ecuación
12:46
of what's rational
306
766260
2000
de que es racional
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
en la toma de decisión sexual.
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
Entonces, lo que tenemos --
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
algunas personas dices, "Oh, no importa mucho
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
porque, de hecho, el tratamiento es una prevención efectiva
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
porque baja tu carga viral y entonces
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
hace más difícil la transmisión del VIH."
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
Entonces, si miran al asunto de la viremia nuevamente,
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
si comienzan el tratamiento cuando estas enfermo,
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
bueno, lo que pasa, su carga viral baja.
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
¿Pero comparado con qué? ¿Qué pasa si no estás bajo tratamiento?
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
Bueno, te mueres,
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
entonces tu carga viral se va a cero.
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
Y todo esto verde acá, incluyendo las alzas repentinas,
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
que ocurren porque no pudieron ir a la farmacia
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
o se les acabaron los medicamentos o se fueron de parranda por tres días
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
y se olvidaron de tomar su medicina,
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
o porque comenzaron a generar resistencia, o lo que sea,
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
todo ese virus
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
que no estaría ahí, excepto por el tratamiento.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
Ahora, estoy diciendo, oh, bueno, que gran estrategia preventiva,
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
¿dejemos de tratar a la gente?
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
Por supuesto que no. Por supuesto que no,
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
necesitamos expandir el tratamiento retroviral lo más que podamos.
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
pero lo que estoy haciendo es cuestionar
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
a aquellas personas que dicen que más tratamiento
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
es toda la prevención que necesitamos.
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
Y eso sencillamente no es necesariamente verdad,
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
y creo que podemos aprender mucho de la experiencia de los hombres homosexuales
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
en países ricos donde el tratamiento ha estado ampliamente disponible
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
por 15 años,
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
y lo que vemos es
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
que, de hecho, el índice de uso del condón,
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
que era alto, muy alto --
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
la comunidad homosexual respondió muy rápidamente al VIH,
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
con poquísima ayuda
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
de los nerds de la salud pública, yo diría --
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
que el uso de condones ha disminuido dramáticamente desde el tratamiento
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
por dos razones realmente.
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
Una es la suposición de, "Bueno,
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
si él esta infectado, esta probablemente bajo medicación,
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
y su carga viral este baja, entonces estoy bastante seguro."
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
Y la otra razón es que la gente simplemente
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
no está asustada del VIH
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
como lo estuvieron del SIDA, y con razón.
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
El SIDA era una enfermedad desfigurante que te mataba,
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
y el VIH es un virus invisible
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
que hace que te tomes una pastilla todos los días.
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
Y eso es aburrido,
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
pero es tan aburrido como
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
tener que usar un condón cada vez que se tiene sexo,
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
sin importar lo borracho que estén,
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
sin importar cuanta droga hayas tomado, da igual.
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
Si miramos los datos, podemos ver
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
que la respuesta a esa pregunta
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
es mmm.
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
Estos son datos de Escocia.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
Ven el pico en los consumidores de drogas inyectadas
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
antes de que comenzaran con el programa nacional de intercambio de jeringas.
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
Después bajó
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
en heterosexuales, sobre todo en el sexo comercial
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
y en los usuarios de drogas,
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
no hay mucho pasando luego de iniciado el tratamiento,
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
y eso es debido al alineamiento de incentivos
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
que hable antes.
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
Pero en los hombres homosexuales,
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
hay un alza dramática
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
que comienza tres o cuatro años
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
después de que el tratamiento estuviera ampliamente disponible.
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
Esto es por nuevas infecciones.
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
¿Qué significa esto?
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
Esto significa que el efecto combinado de estar menos preocupado
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
y tener más virus en la población,
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
más gente viviendo vivas más largas y saludables,
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
con más probabilidades de tener sexo
15:42
with HIV --
381
942260
2000
y contagiarse de VIH,
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
está contrarrestando los efectos de una menor carga viral,
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
y eso es algo muy preocupante.
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
¿Qué significa?
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
Significa que debemos estar haciendo más prevención mientras más tratamiento tengamos.
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
¿Es eso lo que está pasando?
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
No, y yo lo llamo el acertijo de la compasión.
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
Hemos hablado mucho sobre compasión en el último par de días.
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
Y lo que está pasando realmente es que la gente es
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
incapaz de coordinarse para instaurar
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
buenos servicios de salud sexual y reproductiva para sus trabajadoras sexuales,
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
incapaz de entregar agujas a los drogadictos,
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
pero una vez que pasaron de ser
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
gente transgresiva, cuyo comportamiento no queremos condonar,
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
a ser víctimas del SIDA,
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
nos volvemos todos compasivos
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
y les compramos drogas increíblemente caras por el resto de sus vidas.
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
No tiene ningún sentido
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
desde el punto de vista de la salud pública.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
Quiero darle, lo que es casi la última palabra, a Inés.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
Inés es una prostituta transexual en las calles de Yakarta.
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
Ella es una mujer con pene.
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
¿Porque trabaja en eso?
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
Bueno, obviamente, porque fue forzada,
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
porque no tenía opciones, etcétera, etcétera,
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
y si solo pudiéramos enseñarle a coser
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
y conseguirle un buen trabajo en una fábrica, todo estaría bien.
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
Esto es lo que los trabajadores de las fábricas ganan en una hora en Indonesia,
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
en promedio, 20 centavos de dólar.
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
Cambia un poco de provincia en provincia.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
Hable con trabajadoras sexuales, 15.000 de ellas
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
para esta diapositiva en particular.
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
Y esto es lo que las trabajadoras sexuales
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
dicen que ganan en una hora.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
Entonces, no es un gran trabajo, pero para mucha gente
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
es una opción bastante racional.
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
Ahora, Inés.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
Tenemos las herramientas, el conocimiento y el dinero,
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
y compromiso para prevenir el VIH también.
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
Inés: ¿Entonces porque la prevalencia sigue aumentando?
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
Es pura política.
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
Cuando observas las políticas, nada tiene sentido.
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
Elizabeth Pisani: "Cuando observas las políticas, nada tiene sentido."
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
Entonces, desde el punto de vista de una trabajadora sexual,
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
lo que hacen los políticos no tiene sentido.
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
Del punto de vista de un nerd de la salud pública,
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
los drogadictos están haciendo tonterías.
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
La verdad es que todos tienen una lógica distinta.
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
Hay tantas formas de ser racional
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
como hay seres humanos en el planeta,
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
esa es una de las glorias de las existencia humana.
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
Pero esas formas de ser racional
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
no son independientes una de otra.
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
Entonces es racional para
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
un drogadicto compartir agujas
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
por la estúpida decisión hecha por un político,
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
y es racional para un político
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
tomar esa decisión estúpida
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
porque están respondiendo a
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
lo que creen que los votantes quieren.
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
Pero este es el asunto:
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
Nosotros somos los votantes.
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
No somos todos ellos, por supuesto, pero TED es una comunidad de líderes de opinión,
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
y todos los que están en este salón,
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
y todos los que están viendo esto en la web,
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
creo que tienen un deber de exigirle a sus políticos
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
que hacemos políticas basadas en evidencia científica
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
y en el sentido común.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
Va a ser muy difícil para nosotros
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
afectar individualmente lo que es racional
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
para cada Frankie y para cada Inés.
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
Pero por lo menos pueden usar su voto
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
para impedir que los políticos hagan cosas estúpidas
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
que propaguen el VIH.
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
Gracias.
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7