Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

エリザベス・ピザーニ:セックス、ドラッグ、HIV―合理的に行きましょう

163,804 views

2010-04-05 ・ TED


New videos

Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

エリザベス・ピザーニ:セックス、ドラッグ、HIV―合理的に行きましょう

163,804 views ・ 2010-04-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Shizuka Kawame 校正: Takako Sato
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
「人は愚かなことをするものだ
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
それがHIVを広める」
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
英ガーディアン紙に
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
先日あった見出しです
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
どうでしょう これに賛成の方  挙手してください
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
1人か2人 勇敢な方が
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
実はこれ ある疫学者の言葉です
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
HIV分野で15年間
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
4つの大陸で活動した人で
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
今皆さんが見ている人です
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
さて 私はこれが
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
半分だけ真実だと主張します
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
愚かなことをするから 人はHIVにかかります
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
でもそのほとんどは 愚かなことを
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
完全に合理的な理由があって 行っています
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
さて 「合理的」というのは
公衆衛生において 支配的な考え方です
00:55
in public health,
16
55260
2000
公衆衛生オタクの 眼鏡をかけてみると
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
何がその人にとって良いことで 何が悪いことなのか
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
必要な情報を与えて
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
その情報に従って 行動するための
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
サービスを与え
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
少しやる気を起こさせると
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
人は合理的な決断をして
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
健康で長生きするのだと
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
素晴らしい
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
HIV分野で働く私は これに少し疑問があります
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
きっと皆さんはお思いでしょう
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
HIVは貧困や男女不平等に 関わるもので
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
さらにTED2007に いらしたなら
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
コーヒーの価格に関わるものだと
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
実は HIVはセックスと ドラッグに関することです
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
人を少し不合理にするものが
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
2つあるとすれば
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
それは勃起と中毒です
(笑)
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
まず 麻薬中毒者にとって 何が合理的かを話しましょう
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
さて インドネシア人の友人 フランキーと話したときのことです
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
昼食の席で 麻薬注射が理由で
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
バリの刑務所にいたときのことを 聞きました
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
誰かの誕生日 親切なことに彼らは
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
ヘロインを持ち込んでいました
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
主役はとても気前よく
それを仲間全員で シェアしました
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
ヘロイン中毒者が
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
みんな一列に並びます
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
主役の男が
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
注射器に充填して
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
注射し始めました
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
一番目の人に注射して
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
シャツで針を拭くと
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
次の人に注射します
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
フランキーは「僕は22番目にいて
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
針が近づいてくるのが見えて
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
あちこちに血がついている
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
だんだん頭がぼんやりとしてきて
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
脳みその小さな部分が
『すごく汚いな
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
それにマジで危ない』
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
って考えるんだけど 脳みそのほとんどは
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
『俺の番まで少し
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
残ってますように
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
頼む 少し残してくれ』 って考えてるんだ」
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
そして この話の中で
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
フランキーはこう言いました
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
「まいったよ
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
ドラッグをやると ほんとにバカになる」
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
それは間違いではないのですが
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
実のところ フランキーはそのとき
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
ヘロイン中毒で 刑務所にいたわけで
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
彼にあった選択肢は
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
汚い針を受け入れるか ハイにならないかです
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
本当にハイになりたい場所が 1つあるとすれば
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
それは刑務所でしょう
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
でも 私は科学者で
逸話を証明データとしたくは ありませんので
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
いくつかのデータを 見てみましょう
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
600人のドラッグ中毒者と 話をしました
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
インドネシアの3つの都市で 質問しました
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
「どうしたらHIVにかかるか 知っていますか」と
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
「もちろん 針をシェアしたら」
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
ほぼ100パーセントが 針のシェアが原因だと言いました
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
「それを避けられる 安くて清潔な針を
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
入手できる場所を 知っていますか」と聞くと
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
「もちろん」が100パーセント
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
「ヘロイン中毒だから 清潔な針のありかは知ってる」
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
「じゃあ 針を携帯している?」
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
人がたむろしてドラッグを やっている道ばたで
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
実際にインタビューをします
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
「清潔な針を携帯していますか?」
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
多くて4人に1人でした
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
ですから 前の週 注射の度に
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
清潔な針を実際に使った割合が
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
約10人に1人だけで
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
残る10人に9人は シェアしていたというのも
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
当然のことです
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
つまり 大きなずれがあるんです
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
シェアすればHIVにかかると
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
皆知っている
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
それでも皆シェアする
どういうことでしょう? シェアした方がハイになれるとか?
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
これを麻薬中毒者たちに尋ねたら 「バカじゃない?」と
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
「セックスの相手とでも 歯ブラシをシェアしたくはない
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
針だってそうだ
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
ゾッとする
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
針をシェアするのは 刑務所に行きたくないからだよ」
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
そう インドネシアでは当時
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
針を携帯していて 警察につかまると
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
刑務所行きだったんです
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
すると方程式が 少し変わりませんか
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
だって この場合の選択肢は
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
ここで針をシェアして
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
10年後に死ぬかもしれない 病気にかかるか
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
または今 自分の針を使って
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
明日刑務所に行くかです
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
麻薬中毒者は
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
HIVの危険に自らをさらすのは 悪いことだと思っても
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
これからの1年を 刑務所で過ごして
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
たぶん フランキーのように
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
結局HIVの危険に 身をさらす方が
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
よっぽど悪いと 考えるのです
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
そうなると突然 針のシェアが
05:11
to share needles.
124
311260
2000
全く合理的なこととなります
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
ここで 政策決定者の観点から 見てみましょう
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
これは非常に簡単な問題です
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
今回だけは 動機が 対立していません
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
公衆衛生の面では 合理的なのです
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
私たちは人々に 清潔な針を使ってほしい
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
麻薬中毒者は 清潔な針を使いたい
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
では 清潔な針を どこでも手に入るようにして
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
逮捕の心配をなくせば
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
この問題は解決されます
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
さて 最初にそれを理解し
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
国家規模の行動に移したのは
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
かの有名な同情的自由主義者
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
マーガレット・サッチャーです
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
彼女は世界初の全国的な
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
注射針交換プログラムを導入し
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
オーストラリア オランダの他 数カ国が続き
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
こうした国すべてで 注射器利用者のうち
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
HIVに感染したのは
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
4パーセント以下です
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
これを実施しなかったところ 例えばニューヨーク市
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
モスクワ ジャカルタでは
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
ピーク時において
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
注射器利用者の 2人に1人が
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
この致命的疾病に 感染しました
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
ところで マーガレット・サッチャーは
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
麻薬中毒者を愛していたから これを実施したのではありません
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
国民医療保険サービスがある国を
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
治めていたからです
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
したがって 効果的な予防に 投資しなければ
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
後から治療費が
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
かかることになり
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
治療費のほうが明らかに ずっと高く付きます
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
だから彼女は政治的に 合理的な決定をしたんです
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
さて 公衆衛生オタクの眼鏡を
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
ここで取り出して
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
このデータを見てみると
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
非常に簡単なことに 見えるんですよね
06:42
But in this country,
162
402260
2000
でも 政府が国民に
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
健康保険を提供する義務を
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
認識していないと見える この国では— (笑)
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
全く違う手法が取られています
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
私たちはアメリカで延々と
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
データの検証を行っています
これはアメリカ科学界の 様々な権威による
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
何百もの研究の検証で
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
注射針プログラムが効果的だと 示す研究が
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
左側に出ています
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
かなり多いです
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
一方 注射針プログラムが 効果的でないと示す研究は…
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
これ あのじれったい 動的スライドだと思うでしょう
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
私がボタンを押したら 残りが出てくるっていう
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
でも 違うんです  これでスライドは終わり
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(笑)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
右側に付け加えるものは 何もありません
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
だから 完全に不合理だと
07:29
you would think.
180
449260
2000
思いますよね
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
でも ちょっと待ってください 政治家も合理的です
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
政治家は 有権者が望むであろうことに 応えているんです
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
つまり 有権者の反応というのは
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
子どもたちのためなら 良くても
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
ドラッグ中毒者のためだと 冷たいのです
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
(笑)
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
ですから 注射器利用者に対する サービスを否定するのは
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
非常に合理的なことと なるのです
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
さて セックスについて 話しましょう
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
セックスに関して 人はもっと合理的でしょうか
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
さて 明らかに不合理な見解は
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
無視します
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
カトリック教会のような—
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
コンドームを手渡すと 皆が走り出て
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
セックスをしだすと 考える人のことです
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
ローマ法王ベネディクトが ネットで
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
TEDTalksを見ているかは 知りませんが
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
ご覧になっているなら お知らせすることがあります
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
私 常にコンドームを 持ち歩いてるんですよ
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
なのに全然抱かれないの
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(笑)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
そんなに甘いもんじゃないから
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
どうぞ 皆さんの方が 上手くいくかも
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(拍手)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
さて 真面目な話
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
HIVは実際には そんなに簡単に
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
セックスによって 伝染しません
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
血液や体液にどれだけの
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
ウイルスがあるかによるのです
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
初回感染では 初めはウイルスのレベルが
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
非常に高く
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
それから抗体ができはじめ やがて
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
非常に低いレベルで増減します
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
これは長い間 10年から12年続きます
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
別の性感染症への感染によっても 一時的に増えますが
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
基本的には大したことのない状態が
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
エイズの症状が 出始めるまで続きます
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
この段階の頃には
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
不健康に見え 気分もすぐれず
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
セックスもあまり しなくなります
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
ですから HIVの性感染は
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
基本的に ウイルス血症の ピーク時である短期間に
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
どれだけのパートナーが いるかによって
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
決まります
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
さて これは人を怒らせます
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
なぜなら 他のグループよりも 短期間に多くの
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
性交渉の相手がいる グループについて
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
話すことになり 彼らに対し
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
汚名をきせることになると 見なされるからです
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
これについてずっと 気になっているんです
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
だって 汚名は悪いものですが
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
たくさんのセックスは かなり良いことですよね
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
でも それには 触れずにおきましょう
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
実際のところ 20年間の
09:47
of very good research
235
587260
2000
優れた研究により
09:49
have shown us that
236
589260
2000
短期間で多数のパートナーを
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
持つグループがあるということが
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
示されています
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
そしてそのグループというのは 世界のどこでも
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
売春をする人と そのいつもの相手
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
パーティー好きの同性愛の男性
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
彼らのパートナーの数は
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
パーティー好きの非同性愛者の
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
平均3倍です
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
そして 一夫多妻制の伝統があり
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
女性の自主性が 比較的高いレベルにある国の
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
異性愛者です
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
こうした国のほとんどは アフリカ東部または南部にあります
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
そしてこれは 今日の流行に反映されていて
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
アフリカのこの恐ろしい数字に 表れています
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
これはすべて アフリカ南部の国です
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
ここでは7人に1人
10:29
and one in three
253
629260
2000
そして全成人の
10:31
of all adults,
254
631260
2000
3人に1人が
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
HIVに感染しています
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
さて 世界の残りの場所では
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
一般の人には基本的に 何も起こっておらず
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
非常に低いレベルです
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
しかし ドラッグを注射する人や セックスワーカー
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
同性愛の男性のような 高リスクの人々となると
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
並外れて高率に
10:50
and gay men.
262
650260
2000
HIV感染者がいます
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
ロサンゼルス地域の データがありますが
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
同性愛の男性の中で 感染者は25パーセントです
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
もちろん無防備なセックスだけでは HIVにかかりません
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
陽性者と無防備なセックスをすると
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
HIVにかかります
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
世界の大部分では
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
こうした予防の失敗が
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
少しありますが
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
最近商業セックスでは
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
かなりうまくいっていて
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
多くの国で商業セックスでの
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
コンドーム利用率は 80~100%です
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
ここでも 動機の一致が 理由となっています
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
公衆衛生で合理的なことが
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
個々のセックスワーカーにも 合理的なことなんです
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
さらなる性感染症にかかると 商売上大打撃だからです
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
誰もかかりたくありません
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
客も淋病を持ち帰りたくはない
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
ですから 商業セックスでは
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
かなり高いコンドーム利用率を 達成できます
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
しかし「親密な」関係では
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
ずっと難しくなります
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
なぜなら 妻や彼氏
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
またはその候補とは
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
ロマンスと信頼と親密さの
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
幻想があって
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
「コンドーム どっちの使う?」 という質問ほど
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
ロマンスに欠けるものは ありません
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
ですから それにもかかわらず
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
コンドームを使わせる かなり大きな
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
動機が無ければ だめなのです
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
例えばこちら  ジョセフという男性です
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
ハイチのエイズ患者です
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
きっと今はあまりセックスを していないと思いますが
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
コンドームを 使った方がいいと
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
人々に思い出させる
12:23
using condoms.
299
743260
2000
人物です
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
これもハイチの人で 多分
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
セックスをしたい理由を 思い出させる人ですが
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
大変面白いことに これもジョセフの写真です
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
6ヶ月の抗レトロウイルス治療後です
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
ラザロ効果と呼ばれる ゆえんです
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
しかしこれによって セックスの意志決定において
12:46
of what's rational
306
766260
2000
何が合理的かということの
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
重み付けが 変わりつつあるのです
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
つまり 一部の人は
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
「治療するとウイルス量が減って
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
HIVが感染しにくくなるから 実際 効果的な予防になる
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
だから 治療さえあれば問題ない」
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
と言うのです
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
つまり ウイルス血症について もう一度見てみると
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
調子が悪くなり 治療を開始すると
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
ウイルス量が 下がりますよね
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
では 治療を受けない場合と 比べるとどうでしょう
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
そう 死にますから
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
ウイルス量はゼロになります
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
薬局に行けなかったとか
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
薬が切れたとか
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
3日間パーティーで騒いで 薬を飲み忘れたとか
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
耐性ができ始めたとかによる
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
急上昇の部分も含め  この緑の部分はすべて
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
治療がなければ
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
存在することのない ウイルスです
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
「さあ 素晴らしい予防戦略です 治療をやめましょう」
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
と言っているのではありません
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
もちろん違います
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
抗レトロウイルス治療は できる限り普及させる必要があります
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
ただ 治療を増やすだけで
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
十分な予防になると言う人に
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
疑問を投げかけているのです
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
これが正しいとは 全く言い切れません
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
約15年間にわたり 治療が広く普及している
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
豊かな国の同性愛者の 男性の経験から
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
学ぶことが たくさんあると思います
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
公衆衛生オタクからの わずかな助けしか
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
なかったと思うのですが
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
HIVに非常に迅速に対応した
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
同性愛社会では コンドーム利用率が
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
実は非常に高いものでした
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
そのコンドーム利用率が 治療法開発以来
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
急激に減っていることが 確認されています
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
実に2つの理由からです
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
1つは「そうだアイツは 感染してるから
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
きっと薬を飲んで ウイルス量が下がってて
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
俺はかなり安全だ」という想定
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
もう1つは 単に人が
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
エイズを怖がっていたほどには
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
HIVを怖がっていないことで これは当然です
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
エイズは醜くなって 死ぬ病気でしたが
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
HIVは毎日薬を 飲まないといけない
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
目に見えないウイルスです
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
そんなのには うんざりですが
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
どんなに酔っていようと どれだけラッシュをやっていようと
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
セックスのたびにコンドームを
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
使わないといけないほど
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
うんざりするものでしょうか
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
データを見れば
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
この疑問に対する 答えが分かります
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
「微妙」です
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
これはスコットランドからのデータで
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
全国的な注射針交換 プログラム開始前の
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
ドラッグ注射をする人たちの ピークが分かります
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
それから随分減って
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
主に商業セックスでの 異性愛者でも
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
そして麻薬利用者でも
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
治療法ができて以降は 落ち着いています
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
これは 先ほど話した
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
動機の一致が理由です
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
しかし同性愛の男性では
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
治療が広く 受けられるようになった
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
3~4年後から
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
かなり急激な上昇が 見られます
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
これは新たな感染のデータです
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
どういうことでしょうか?
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
心配が減ってきている ということと
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
集団の中にウイルスを 持つ人が増えて
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
以前より健康で 長生きする人が増え
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
HIV感染者と性交渉をする
15:42
with HIV --
381
942260
2000
可能性が高まっている ということの複合効果が
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
ウイルス量減少の効果を 上回っているのです
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
これは非常に やっかいなことです
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
どういうことでしょう?
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
治療が増えるほど 予防をする必要も増える
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
そういうことでしょうか?
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
違います 私はこれを 「思いやりの謎」と呼んでいます
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
この数日間 思いやりについて たくさんお話がありました
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
セックスワーカーの性と生殖に関する
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
健康のための優れたサービスに
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
募金する気にはなれず
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
麻薬中毒者に針を 配る気にもなれず
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
でも 彼らが 許し難い行為をする
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
慣習に逆らう人間から
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
エイズの被害者になると
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
急に すっかり同情して
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
死ぬまで 超高額な薬を買ってあげます
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
公衆衛生の観点から
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
これは全く理にかないません
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
もう終わりに近いのですが イネスの言葉を紹介します
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
ジャカルタの路上にいる トランスジェンダーの売春婦です
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
男性器を持つ女性です
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
どうしてこんな仕事を するのでしょう?
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
もちろん 強制されたんだとか
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
よりよい選択肢が なかったからとかで
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
もし彼女に裁縫を教えて
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
工場で良い仕事を与えれば 全てうまくいくのでしょう
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
ここで緑で示したのは インドネシアの工場労働者の時給です
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
平均20セント
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
州ごとにすこし差はあります
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
この一枚のスライドを作るのに
15,000人のセックスワーカーと 話しました
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
彼らによれば 1時間当たり
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
セックスワーカーが稼ぐのは オレンジの値です
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
ですから 良い仕事ではなくても 多くの人にとって
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
確かにかなり 合理的な選択なのです
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
さて イネスです
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
(映像) HIVを防ぐための 手段も 知識も
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
資金も 取り組みもあるのに
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
(イネス) どうして感染者数が まだ増えているのかっていうと
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
全部政治よ
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
政治になると 何も意味をなさない
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
(ピサーニ)「政治になると 何も意味をなさない」
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
つまり セックスワーカーからすれば
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
政治家は意味をなしていない
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
公衆衛生オタクからすれば
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
麻薬中毒者は 愚かなことをしている
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
つまり現実は 皆に 異なる論理的根拠がある
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
地球上の人の数だけ―
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
合理的に行動する 様々な形がある
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
それが人間の存在の 素晴らしいところではあるけれど
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
合理的に行動する それぞれの形は
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
互いに無関係ではない
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
ドラッグを注射する人にとって
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
針をシェアするのは合理的
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
それは 政治家による 愚かな決定のせいなのです
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
政治家にとって
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
その愚かな決定をすることが 合理的なのは
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
有権者の望むであろうことを
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
受けてのことだからです
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
でもポイントはこれです
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
有権者は私たちです
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
もちろん私たちだけが 有権者ではないですが
TEDはオピニオンリーダーの コミュニティで
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
この会場にいる人や ネットでこれを見ている人誰もが
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
科学的証拠と 常識に基づいた政策を
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
政治家に要求する義務を
負っていると思うのです
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
世界中のフランキーや イネスに対して
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
何が合理的かということに 私たちが個人個人で
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
影響を及ぼすのは 大変難しいでしょう
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
しかし少なくとも 投票によって
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
政治家が HIVを広げる 愚かなことをするのを
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
やめさせることは できるのです
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
ありがとうございました
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7