Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

164,140 views ・ 2010-04-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: PylniIzrodi 4ovek Reviewer: MaYoMo com
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
"Хората правят глупости.
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
Това е, което разпространява ХИВ."
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
Такова е заглавието в британския вестник
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
"Гардиън" неотдавна.
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
Чудя се -- вдигнете ръце -- кой е съгласен?
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
Е, един-двама смелчаци.
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
Всъщност това е точен цитат от епидемиолог,
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
който се занимава с ХИВ от 15 години,
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
работил е на четири континента
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
и в момента стои пред вас.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
И сега ще ви убедя,
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
че това е само половината истина.
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
Хората наистина се заразяват с ХИВ от глупост,
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
но повечето от тях правят глупости
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
поради съвсем рационални причини.
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
"Рационален" обаче е основополагащ камък
00:55
in public health,
16
55260
2000
в общественото здраве.
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
И ако си сложите очилата по здравеопазване,
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
ще видите, че ако дадем на хората необходимата информация
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
за това кое е добро за тях и кое им пречи,
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
ако им предоставим услугите,
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
чрез които да действат съобразно тази информация,
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
и малко мотивация,
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
те ще вземат разумни решения
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
и ще живеят дълъг и щастлив живот.
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
Чудно.
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
Като работещ в сферата на ХИВ обаче, това ми представлява проблем.
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
И макар че съм сигурна, че всички знаете,
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
че ХИВ е свързан с бедността и неравенството между половете,
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
и ако сте били на TED '07,
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
тогава пък беше свързан с цените на кафето.
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
Всъщност ХИВ е свързан със секса и наркотиците.
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
И ако има две неща, които карат
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
хората да стават малко първосигнални,
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
това са ерекцията и пристрастяването.
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
(Смях)
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
Така че нека видим кое е разумно от гледна точка на зависимия.
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
Спомням си един разговор с приятел от Индонезия, Франки.
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
Обядвахме и той ми разправяше
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
за престоя му в затвора в Бали заради инжектиране с наркотици.
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
Някой имал рожден ден и те с охота били
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
внесли тайно хероин вътре
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
и човекът щедро го поделял
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
с всичките си "колеги".
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
И така, наредили се те,
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
всичките наркоманчета в редица.
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
Момчето с рождения ден
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
напълнило инжекцията
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
и тръгнало надолу да изрежда присъстващите.
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
Инжектира първия,
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
избърсва иглата на тениската си
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
и продължава със следващия.
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
И Франки ми вика: "Аз съм 22-ри подред
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
и виждам как спринцовката идва към мен.
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
Навсякъде има кръв.
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
Иглата става по-тъпа и по-тъпа.
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
И една малка част от мозъка ми нашепва,
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
"Толкова е гнусно
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
и опасно,"
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
обаче останалата част си казва,
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
"Моля се да остане поне малко,
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
докато стигне до мен.
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
Моля се само да остане.""
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
И тогава, разказвайки ми историята,
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
Франки ми каза:
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
"Боже, знаеш ли,
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
от наркотиците се затъпява здраво."
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
И да ви кажа, не можете да го вините за неточност,
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
но всъщност Франки тогава
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
си беше зависим от хероина и беше в затвора.
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
Така че е трябвало да избира или
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
да приеме нестерилната игла, или да не се дрогира.
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
И ако има едно място, където наистина искаш да се дрогираш,
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
то това е затворът.
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
Обаче аз съм учен
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
и не обичам да привеждам факти от случки,
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
затова нека погледнем малко данни.
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
Разговаряхме с 600 зависими
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
в три града в Индонезия
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
и ги питахме: "Е, знаеш ли как човек се заразява с ХИВ?"
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
"Естествено. Чрез общи игли."
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
Почти 100 процента отговаряха така.
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
"Знаеш ли къде можеш да се снабдиш с чиста игла
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
на приемлива цена, за да избегнеш това?"
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
"О, да." Всички, без изключение.
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
"Ние сме наркомани, знаем къде има стерилни игли."
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
"Добре, носиш ли си игла?"
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
В действителност ги интервюирахме на улицата.
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
Там, където се събират и се дрогират.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
"Носиш ли си стерилни игли?"
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
Един на четири, най-много.
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
Затова не е изненадващо, че
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
частта на тези, които наистина са използвали чисти игли
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
при всяко боцкане през последната седмица,
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
е горе-долу 10 процента.
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
А останалите 90 делят едни и същи игли.
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
Ето, че имаме огромна диспропорция.
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
Всички знаят, че
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
ако споделят иглите, ще се заразят с ХИВ,
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
но го правят въпреки това.
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
Какво пък е това? Да не би да е по-кеф, като споделяш?
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
Питахме това един наркоман и той ни попита дали не сме луди.
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
"Не искаш да споделяш игла, също както не искаш да
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
споделяш и четка за зъби дори с някого, с когото спиш.
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
Просто има нещо гнусно в това.
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
Не, не. Делим игли просто защото не искаме в затвора."
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
Излиза, че по това време в Индонезия,
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
ако си носил игла и ченгетата те заловят,
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
са можели да те тикнат зад решетките.
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
А това леко наклонява везните, нали?
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
Защото така изборът ти е
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
или да ползваш лична игла сега,
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
или да ползваш обща
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
и да се разболееш от нещо,
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
което може да те убие след 10 години,
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
или пък да ползваш собствена игла сега
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
и да идеш в затвора утре.
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
И макар че наркоманите мислят, че
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
е наистина тъпо да се изложат на риск от инфектиране с ХИВ,
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
те смятат, че е още по-лоша идея
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
да прекарат следващата година в затвора,
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
където вероятно ще свършат в ситуацията на Франки
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
и ще се изложат на същия риск така или иначе.
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
Така изведнъж всичко си идва на мястото
05:11
to share needles.
124
311260
2000
с общите игли.
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
Нека сега видим как стоят нещата от политическа гледна точка.
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
Изключително елементарен проблем.
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
По изключение имаме единство на интереси.
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
Имаме това, което е добро за общественото здраве.
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
Вие искате хората да ползват стерилни игли
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
и наркоманите искат същото.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
Така че можем да решим проблема,
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
като направим иглите всеобщо достъпни
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
и като премахнем страха от арест.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
Първият човек, сетил се за това
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
и направил нещо по въпроса в национален мащаб,
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
е добре познатият, наивно състрадателен либерал
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
Маргарет Тачър.
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
Тя поставя началото на първата
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
национална програма за обмен на игли,
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
като и други страни последват примера - Австралия, Холандия и още няколко.
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
Във всички тези страни, както виждате,
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
не повече от четири процента сред наркоманите
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
са се заразили с вируса на ХИВ.
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
Обаче там, където това не е така, например Ню Йорк Сити,
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
Москва, Джакарта,
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
става въпрос, в апогея си,
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
че всеки втори наркозависим
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
е заразен с фаталната болест.
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
Ясно е, че Маргарет Тачър не го прави
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
от голяма любов към наркоманите
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
Прави го, защото е начело на държава,
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
която има национална здравна служба.
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
Затова ако не беше инвестирала в ефективна превенция,
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
щеше да й се наложи да покрие разходите
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
за лечение по-късно,
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
а те очевидно са доста по-високи.
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
Така че от нейна гледна точка това е политически рационално.
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
Да, обаче ако си изкарам
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
очилцата
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
и погледна данните,
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
прилича на върховна глупост, нали?
06:42
But in this country,
162
402260
2000
Но в тази страна,
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
където правителството очевидно не счита за необходимо
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
да осигури гражданско здравеопазване,
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
сме приели един много различен подход.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
Та това, което правим в САЩ,
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
е да преглеждаме данните до безкрайност.
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
Това са извадки от стотици изследвания,
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
правени от учените глави
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
на научния пантеон в Щатите.
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
Всъщност това са изследванията, които сочат,
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
че огромна част от програмите за игли са ефективни.
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
А тези, които сочат, че програмите не са ефективни --
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
сигурно си мислите, че това е един от онези дразнещи слайдове,
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
където натискам бутона и останалата част се показва,
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
но не, това е целият слайд.
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(Смях)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
Няма нищо от другата страна.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
Та, "изключително глупаво",
07:29
you would think.
180
449260
2000
бихте си помислили,
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
с изключение на факта, чакайте малко, че политиците също са рационални
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
и че те от своя страна гледат да угодят на гласоподавателите.
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
Ето, че избирателите реагират
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
много добре на такива неща
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
и не дотам добре на такива.
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
(Смях)
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
Така че става доста разумно
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
да се лишават наркоманите от услуги.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
Нека сега си поговорим за секс.
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
По-разумни ли сме, щом иде реч за секс?
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
Даже няма да се занимавам с
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
очевидно нелепите становища
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
на хората от католическата църква,
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
които по някаква причина смятат, че ако се раздават кондоми,
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
всеки ще почне да тича насам-натам и да прави секс.
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
Не знам дали папа Бенедикт
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
гледа TEDTalks,
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
но ако да, имам новини за теб, Бенедикт.
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
Постоянно нося презервативи със себе си
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
и никога не правя секс!
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(Смях)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
Не е толкова лесно.
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
Ето, може би ще имате повече късмет.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(Аплодисменти)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
Добре, сериозно сега.
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
Всъщност не е лесно вирусът на ХИВ
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
да се предаде сексуално.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
Зависи колко от вируса има
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
в кръвта и телесните сокове на човек.
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
И това, което е налице, са много високи нива на вируса
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
още в самото начало, когато човек се инфектира.
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
Тогава започват да се произвеждат антитела
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
и нивата му спадат значително
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
за дълго време -- 10 или 12 години.
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
Ако човек пак се зарази по полов път, нивата пак удрят тавана,
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
но общо взето нищо не се случва,
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
докато не се появят симптомите на СПИН.
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
По това време вече, ето тук,
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
нито изглеждате, нито се чувствате добре.
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
Не правите особено много секс.
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
Така че половото предаване на ХИВ
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
най-вече зависи от броя на партньорите ви
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
в тези много кратки интервали от време,
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
когато виремията е в пика си.
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
Ето това влудява хората,
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
защото вече става въпрос
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
за групи, които имат повече партньори
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
за по-малко време от други групи,
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
а това се счита за позорно.
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
Винаги ми е било интересно това,
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
защото мисля, че позорът е лошо нещо,
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
докато многото секс е супер,
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
но ще оставим нещата така.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
Истината е, че 20 години
09:47
of very good research
235
587260
2000
много задълбочени изследвания
09:49
have shown us that
236
589260
2000
ясно сочат, че
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
има групи хора, които е много вероятно да сменят
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
голям брой партньори за кратко време,
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
и тези групи са, като цяло,
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
хората, които се продават и техните редовни партньори,
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
хомосексуалисти, които средно
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
имат три пъти повече партньори
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
от хетеросексуалните,
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
и хетеросексуалните,
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
които са от държави, които имат
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
традиции в полигамията
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
и сравнително високи нива на женска независимост,
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
като почти всички от тези страни се намират на изток или в ЮАР.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
Съществуващата епидемия днес е отражение на всичко това.
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
Можете да видите ужасяващите данни от Африка.
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
Всичко това са страни от Южна Африка,
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
където между един на седем
10:29
and one in three
253
629260
2000
и един на трима
10:31
of all adults,
254
631260
2000
от всички възрастни
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
са заразени с вируса на ХИВ.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
В останалата част от света
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
нямаме почти нищо сред основното население,
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
невероятно ниски нива,
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
но пък имаме изключително високи нива на ХИВ
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
в останалите групи, които са високорискови.
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
Това са наркомани, секс работници
10:50
and gay men.
262
650260
2000
и хомосексуалисти.
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
Ще забележите, че това са данни от Лос Анджелис.
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
25 процента разпространение сред гейовете.
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
Естествено, не става да се разболеете от ХИВ само заради небезопасен секс.
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
Можете да се инфектирате единствено заради небезопасен секс
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
с ХИВ-позитивен.
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
Почти навсякъде
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
заради тези няколко
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
превантивни провала...
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
всъщност в днешно време се справяме доста добре
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
с комерсиалния секс.
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
Употребата на презервативи е между 80 и 100 процента
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
при комерсиалния секс в повечето страни.
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
И пак, това е така заради единството на интереси.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
Това, което е добре за общественото здраве,
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
също е добре за отделния секс работник,
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
защото многото полово предавани инфекции са пагубни за бизнеса.
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
Никому нужни са.
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
А истината е, че и клиентите не искат да лепнат нещо.
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
Така че реално постигаме
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
много висок процент при комерсиалната употреба на кондоми.
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
Обаче при интимните връзки
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
е особено трудно, защото
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
с жена си или с приятеля си,
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
или с някого, който евентуално може да ти бъде такъв,
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
човек е в илюзията на романтиката,
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
доверието и интимността
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
и няма нищо по-страстоубийствено
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
от "моя кондом или твоя, скъпа?"
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
Имайки това предвид,
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
на човек му трябва доста добра причина,
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
за да ползва кондом.
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
Ето например този господин се казва Джоузеф.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
От Хаити е и е болен от СПИН,
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
така че вероятно не прави кой знае колко секс,
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
обаче е добър пример за обществото
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
защо е хубаво
12:23
using condoms.
299
743260
2000
да се използва презерватив.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
Тази снимка също е от Хаити и е пример
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
защо е добре да се прави секс.
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
Колкото и да е странно, това пак е Джоузеф
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
след шестмесечно антиретровирусно лечение.
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
Не напразно на това му викаме "ефектът на Лазар".
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
Но това променя уравнението
12:46
of what's rational
306
766260
2000
за това кое е разумно,
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
когато иде реч за секс.
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
Картинката е следната --
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
някои хора казват: "Еми не е от особено значение,
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
защото всъщност лечението е ефективна предпазна мярка,
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
защото ти намалява вирусния товар и така
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
се затруднява предаването на ХИВ."
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
Така че ако се върнем към виремията,
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
ако човек започне лечение, когато е болен,
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
какво става? Нивата на вируса спадат.
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
За сравнение с какво обаче? Какво става, ако не си на лечение?
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
Еми умираш
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
и вирусът спада до нула.
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
И от всичкото това зелено тук, включително и пиковете,
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
които се получават, защото човек не е могъл да иде до аптеката
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
или са му свършили лекарствата, или е отпрал тридневен гуляй
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
и забравил да ги изпие,
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
или пък защото е започнал да развива резистентност, и т.н.
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
Всичко това е вирус,
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
който не би бил там, ако го нямаше лечението.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
Велика превантивна стратегия, няма що.
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
"Нека просто спрем да лекуваме хората?"
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
Разбира се, че не. Разбира се.
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
Трябва да разпространим ретровирусното лечение възможно повече.
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
Но това, което правя тук, е да оспоря
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
онези, които казват, че единственото,
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
което ни трябва, е повече лечение.
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
Това просто не трябва да е така
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
и смятам, че можем много да се поучим от гейовете
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
в развитите страни, където лечението беше леснодостъпно
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
през последните 15 години,
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
и това, което видяхме, е,
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
че де факто употребата на кондоми,
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
която беше изключително висока --
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
гей обществото реагира светкавично на ХИВ
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
с почти никаква помощ
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
от общественото здравеопазване; бих казала,
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
че употребата на кондоми е спаднала драстично след въвеждането на лечение
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
поради две основни причини.
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
Първата е предположението: "Еми,
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
ако е заразен, значи трябва да взема лекарства,
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
така че вирусният му товар е нисък, затова съм в безопасност."
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
И другата причина е, че хората просто
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
не се страхуват от ХИВ така,
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
както се страхуваха от СПИН, и с право.
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
СПИН беше обезобразяваща болест, която те убива,
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
докато ХИВ си е невидим вирус,
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
заради който трябва да пиеш хапче всеки ден.
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
А това отегчава,
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
но дали е по-отегчително от
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
употребата на презерватив при всеки полов акт,
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
независимо колко си пиян,
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
нито пък колко попърс си взел?
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
Ако погледнем фактите, ще видим, че
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
отговорът на този въпрос
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
е...
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
Ето данни от Шотландия.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
Виждате пика сред наркоманите
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
преди началото на програмата за обмен на игли.
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
После идва осезаемият спад
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
при хетеросексуалните, главно при комерсиалния секс,
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
и при наркозависимите.
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
На практика нищо не се случва, след като започне лечението,
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
и това е така заради единството на интереси,
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
за което говорих по-рано.
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
Обаче при хомосексуалистите
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
следва голям ръст,
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
набирайки сила три или четири годни,
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
след като лечението стана широкодостъпно.
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
Става въпрос за новозаразените.
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
Какво означава това?
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
Означава, че сборният ефект от безгрижието на хората,
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
наличието на повече вирус сред населението,
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
по-дългият и по-здравословен живот,
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
предразполагащ към повече секс
15:42
with HIV --
381
942260
2000
с ХИВ-позитивни,
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
превишава ефекта от по-ниския вирусен товар
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
и това е обезпокоително.
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
Какво значи това?
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
Повече лечение означава, че трябва да се фокусираме върху превенцията.
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
А това ли се случва?
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
Не, и на това аз му викам "обърквацията на състраданието".
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
Доста говорихме за състрадание последните няколко дена.
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
И това, което всъщност се случва, е, че хората
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
не могат да се вземат в ръце и да въведат
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
качествени здравни услуги за секс работниците,
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
не могат да раздават игли на наркоманите,
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
но щом от грешници,
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
чийто поведение не желаем да толерираме,
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
станат жертви на СПИН,
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
веднага проявяваме състрадание
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
и им купуваме невероятно скъпи лекарства до края на живота им.
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
Няма никаква логика
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
от гледна точка на общественото здраве.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
Към края бих желала да дам думата на Инес.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
Тя е транссексуална проститутка по улиците на Джакарта.
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
Тя е мацка с пишка.
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
Защо върши тази работа?
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
Ясно е, че е принудена,
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
че няма други възможности и т.н.
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
А ако просто можехме да я научим да шие
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
и й намерихме добра работа във фабрика, всичко щеше да е наред.
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
Ето толкова печелят работниците на час в Индонезия.
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
Средно по 20 цента.
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
Малко варира от област на област.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
Аз говоря със секс работници, 15,000 по-точно
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
за този слайд само.
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
А ето сега какво те казват,
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
че печелят на час.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
Така че работата не е много приятна, но за много хора
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
е действително много разумен избор.
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
Добре, Инес.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
Имаме средствата, знанията, парите
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
и мотивацията да предотвратяваме ХИВ.
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
Инес: Защо тогава разпространението му нараства?
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
Всичко е политика
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
Когато опре до политика, нищо няма смисъл.
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
Елизабет Писани: "Когато опре до политика, нищо няма смисъл."
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
Така че от гледна точка на секс работника
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
политиците не действат логично.
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
От гледна точка на общественото здраве
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
наркоманите правят глупости.
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
Истината е, че всеки има различна обосновка.
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
Начините да действаш рационално са толкова,
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
колкото хора има на планетата,
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
и това е великолепието на човешкото съществуване.
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
Обаче начините да си рационален
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
не са независими един от друг.
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
Така че за наркозависимия
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
е разумно да дели игли
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
заради глупавото решение на някой си политик.
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
А за политика е нормално
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
да взема глупави решения,
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
защото реагира на това,
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
което мисли, че избирателят иска.
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
Ето я уловката обаче:
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
Ние сме избирателите.
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
Не сме всички, естествено, но TED е общество от водачи
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
и всеки в тази стая,
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
както и всеки, който гледа това в Интернет,
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
е задължен да изисква от политиците
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
да правят политика, базирана на научни доказателства
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
и проста логика.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
Ще ни бъде наистина трудно
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
да покажем правия път на индивидуално ниво
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
за всеки Франки и всяка Инес.
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
Но поне можете да използвате гласа си,
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
за да попречите на политиците да правят глупости,
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
които разпространяват ХИВ.
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
Благодаря ви.
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7