Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

Элизабет Пизани о сексе, наркотиках и ВИЧ: давайте возьмёмся за ум!

163,804 views

2010-04-05 ・ TED


New videos

Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

Элизабет Пизани о сексе, наркотиках и ВИЧ: давайте возьмёмся за ум!

163,804 views ・ 2010-04-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Mansilya-Kruz Редактор: Tamara Balysheva
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
«Люди совершают глупости.
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
Из-за этого ВИЧ и распространяется.»
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
Это заголовок из недавнего выпуска
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
английской газеты The Guardian.
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
Мне любопытно – поднимите руки, кто с этим согласен?
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
Гм, один или два смельчака.
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
Этот заголовок – прямая цитата из интервью одной дамы-эпидемиолога,
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
которая изучает ВИЧ уже 15 лет,
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
работала «в поле» на четырёх континентах,
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
...и сейчас стоит перед Вами.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
А сейчас я постараюсь показать,
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
что эта фраза – только наполовину правда.
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
Да, люди заражаются ВИЧ, потому что делают глупости,
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
но большинство из них делают глупости
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
по вполне разумным причинам.
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
Видите ли, "разумность" – это
00:55
in public health,
16
55260
2000
господствующее представление в здравоохранении.
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
И если надеть специальные здравоохранительные очки,
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
Вы увидите, что если мы дадим людям необходимую информацию
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
о том, что полезно, а что вредно и опасно,
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
и если предоставим необходимые услуги,
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
чтобы они могли действовать согласно этой информации,
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
и немного их подтолкнём,
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
то они примут разумные решения
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
и будут в добром здравии жить долго и счастливо.
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
Чудесно.
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
Всё это вызывает у меня некоторые сомнения, поскольку я занимаюсь ВИЧ,
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
и хотя все Вы несомненно знаете,
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
что ВИЧ распространяется из-за бедности и из-за неравенства полов,
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
а если ВЫ были на TED в 2007-ом,
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
то – и из-за цен на кофе;
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
но на самом деле – всё дело в сексе и нарокитках.
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
А между тем если есть две вещи,
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
которые заставляют людей вести себя не совсем рационально,
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
то это стояк и приход.
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
(смех в зале)
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
Начнём с того, что рационально для наркозависимого.
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
Помнится, я беседовала с одним своим индонезийским другом по имени Фрэнки.
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
Он рассказывал мне за обедом,
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
как сидел в тюрьме на Бали за дозу.
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
У кого-то [из зеков] был день рождения,
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
и кто-то любезно протащил имениннику
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
в тюрьму немного героина,
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
и тот проявил большую щедрость,
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
поделившись со всеми своими коллегами.
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
Все наркоты выстроились в очередь,
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
именинник заправил машинку
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
и принялся вкалывать одному за другим.
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
Колет одному,
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
вытирает шприц о рубашку
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
и колет следующему.
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
И Фрэнки говорит мне:
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
«Я в этой очереди стою двадцать вторым,
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
и я вижу этот шприц –
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
весь в крови
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
и с каждым разом затупляется.
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
И маленькая часть моего мозга думает:
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
«Это мерзко
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
и очень опасно»,
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
но большая часть моего мозга думает:
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
«Хоть бы там немного гера осталось,
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
когда до меня дойдёт.
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
Хоть бы немного осталось.»
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
И Фрэнки мне об этом рассказывает
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
и говорит:
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
«Знаешь,
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
от наркотиков точно тупеешь».
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
С ним тут не поспоришь,
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
но, вместе с тем, в то время
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
Фрэнки был наркозависимым заключённым.
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
У него был выбор –
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
либо принять этот грязный шприц, либо остаться без кайфа.
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
А где очень хочется кайфа –
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
так это в тюрьме.
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
Но я-то учёный
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
и не люблю делать выводы из отдельных случаев,
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
так что давайте посмотрим на данные.
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
Мы поговорили с 600 наркозависимыми
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
в трёх городах Индонезии.
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
Мы спросили: «Вы знаете, как заражаются ВИЧ?»
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
«Ага, когда одним шприцем колются.»
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
Почти 100% в курсе. «Ну да, через общий шприц.»
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
Ещё вопрос: «Знаете ли Вы место, где можете достать чистый шприц
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
по доступной цене, чтобы не заразиться?»
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
«Не вопрос.» 100%.
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
«Мы же нарки, мы знаем, где взять чистый шприц.»
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
«А при себе у Вас есть шприц?»
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
Это мы говорим с людьми на улице,
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
там, где они тусуются и колются.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
«Есть ли у Вас при себе чистый шприц?»
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
В лучшем случае, у каждого четвертого.
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
Неудивительно, что доля тех,
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
кто использовал чистый шприц каждый раз,
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
когда кололся за последнюю неделю –
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
всего лишь около 10%,
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
то есть девять из десяти пользуются общими шприцами.
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
Налицо огромный разрыв.
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
Каждый знает,
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
что если будет колоться одним шприцем с другими, то заразится ВИЧ,
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
но всё равно почти все так и делают.
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
В чём же дело? Может, из общего шприца кайфа больше, или что-нибудь в этом духе?
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
Мы спросили об этом одного героинщика, а тот: «Вы сдурели?
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
Одним шприцем с кем-то пользоваться –
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
это как одной зубной щёткой чистить зубы:
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
неприятно, даже если с этим человеком спишь.
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
Нет-нет. Приходится колоться общим, чтобы не сесть.»
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
В то время в Индонезии,
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
если со шприцем в кармане наткнуться на ментов,
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
можно было попасть в тюрьму.
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
Это слегка меняет расклад, верно?
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
Теперь ваш выбор –
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
-
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
либо пользоваться общим шприцем
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
и заразиться болезнью,
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
которая может лет через десять убить,
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
или сегодня принести свой шприц
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
и завтра сесть в тюрьму.
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
А хотя героинщикам совсем не нравится
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
подвергаться риску ВИЧ,
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
ещё меньше им нравится
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
перспектива года в тюрьме,
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
где они, скорее всего, окажутся в положении Фрэнки
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
и всё равно рискуют заразиться.
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
Неожиданно выходит, что пользоваться общим шприцем –
05:11
to share needles.
124
311260
2000
вполне разумное решение.
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
Теперь взглянем на это с точки зрения правительства.
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
Тут всё очень просто.
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
Редкий случай, когда все хотят одного и того же.
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
Есть рациональное решение проблемы.
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
Хотите, чтобы люди использовали чистые шприцы -
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
и наркоманы хотят пользоваться чистыми шприцами.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
Чтобы к этому прийти, нужно всго лишь
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
сделать чистые шприцы повсюду легко доступными
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
и убрать страх ареста.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
Первым человеком, кто понял это
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
и предпринял меры на государственном уровне
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
стал политик, широко известный сочувствием к обездоленным:
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
Маргарет Тэтчер.
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
Она провела первую в мире программу обмена шприцев.
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
Другие страны последовали этому примеру -
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
Австралия, Нидерланды и некоторые другие -
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
и, представьте себе, ни в одной из этих стран
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
численность заражённых ВИЧ среди тех, кто колется,
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
ни разу не превысила четырёх процентов.
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
Там, где такой программы нет, например, в Нью-Йорке,
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
в Москве или в Джакарте,
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
в пиковые годы этой смертельной болезнью
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
был заражён каждый второй из тех,
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
кто употреблял наркотики внутривенно.
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
Так вот, Маргарет Тэтчер внедрила эту программу
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
не из великой любви к наркошам.
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
Она так поступила, потому что управляла страной
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
с государственной системой здравоохранения.
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
И если бы она не вложилась в эффективную профилактику,
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
то пришлось бы оплачивать
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
лечение заболевших,
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
а это, конечно, намного дороже.
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
Так что она приняла рациональное решение.
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
Теперь, если я надену
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
свои здравоохранительные очки
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
и взгляну на эти данные,
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
- выбор очевиден, не так ли?
06:42
But in this country,
162
402260
2000
Но в этой стране,
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
где правительство, похоже, не видит необходимости
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
заботиться о здоровье своих граждан,
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
мы выбрали совсем другой подход.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
Мы в Соеднённых Штатах рассматриваем данные -
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
без конца всё рассматриваем и рассматриваем данные,
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
обобщаем сотни исследований,
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
работы всевозможных больших шишек
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
американского научного Олимпа,
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
и вот эти исследования - довольно многочисленные -
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
показывают эффктивность программ замены шприцов.
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
А вот те, которые говорят о неэффективности этих программ.
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
(Вы думаете, это один из этих дурацких анимированных слайдов,
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
и я сейчас нажму на пульт и появится остальное,
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
- но нет, вы видите полный график.)
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(смех в зале)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
На другой стороне просто нечего показывать.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
Так что поведение политиков, казалось бы,
07:29
you would think.
180
449260
2000
совершенно иррационально -
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
хотя, погодите, политики тоже разумные люди.
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
Они реагируют на то, чего, по их мнению, хотят избиратели.
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
А избиратели с готовностью реагируют на вот такие вещи,
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
[Заголовок: "Сделаем мир лучше для детей!"]
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
но несколько хуже - на вот такие. (смех в зале)
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
[Заголовок: "Сделаем мир лучше для наркотов!"]
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
Так что, оказывается, вполне рационально
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
отказывать в помощи наркоманам.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
А теперь поговорим о сексе.
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
Относимся ли мы рациональнее к сексу?
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
Я даже не буду останавливаться
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
на очевидно нерациональных позициях,
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
например, католической церкви,
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
которая считает, что если раздавать презервативы,
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
то все сразу примутся со страшной силой заниматься сексом.
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
Не знаю, смотрит ли Папа Бенедикт
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
записи TED в интернете,
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
но если Вы нас смотрите, Бенедикт, у меня для Вас новость.
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
Я всё время ношу с собой презервативы,
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
и никак не удаётся ни с кем переспать!
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(смех в зале)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
Не так-то это просто!
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
Ловите, может, Вам больше повезёт.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(аплодисменты)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
Ладно, серьёзно,
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
ВИЧ не так-то легко передать
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
половым путём.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
Всё зависит от того, сколько вируса у Вас в крови
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
и в других телесных жидкостях.
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
Самое высокое содержание вируса бывает в самом начале,
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
сразу после первого заражения,
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
потом Вы начинаете производить антитела,
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
и концентрация вируса снижается довольно сильно
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
надолго, лет на 10 - 12,
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
уровень повышается ненадолго в случае повторного заражения,
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
но в общем-то мало что меняется
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
пока не начинают проявляться симптомы СПИДа.
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
Но к этому моменту, вот тут,
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
выглядите Вы уже неважно, чувствуете себя плоховато,
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
и не едва ли много занимаетесь сексом.
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
Так что распространение ВИЧ половым путём
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
зависит в основном от того, сколько у Вас партнёров
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
в этом очень коротком промежутке времени,
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
когда у Вас максимальное содержани вируса.
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
Это многих просто бесит,
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
потому что, раз так, надо говорить о группах людей,
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
у которых обычно больше половых партнёров
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
за короткое время, чем у прочих -
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
а это считается позорным.
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
Мне всегда это казалось довольно любопытным:
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
ведь, кажется, позор - это нехорошо,
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
а много секса - наоборот, здорово,
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
ну да ладно, оставим.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
Правда в том, что двадцать лет
09:47
of very good research
235
587260
2000
высококачественных исследований
09:49
have shown us that
236
589260
2000
показали, что есть группы людей,
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
которые с большей вероятностью
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
меняют по нескольку партнёров за короткий срок;
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
и эти группы во всём мире -
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
это люди, которые занимаются сексом за деньги, и их постоянные клиенты;
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
а также это гомосексуальные мужчины в клубной тусовке,
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
у которых в среднем втрое больше партнёров
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
чем у клубных завсегдатаев традиционной ориентации;
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
плюс гетеросексуалы из стран,
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
где есть традиции многожёнства
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
в сочетании со значительной самостоятельностью женщин,
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
причём почти все эти страны
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
расположены в восточной и южной Африке.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
И именно там сейчас эпидемия ВИЧ.
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
Вот эти чудовищные цифры по Африке.
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
Это страны в южной части Африки,
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
где от каждого седьмого
10:29
and one in three
253
629260
2000
до каждого третьего
10:31
of all adults,
254
631260
2000
из всех взрослых жителей
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
заражены ВИЧ.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
В остальном мире
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
среди населения в целом ничего особо не меняется,
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
очень низкие уровни,
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
но крайне высокая частота заражения
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
в тех самых группах риска:
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
наркоманы-внутривенники, проститутки
10:50
and gay men.
262
650260
2000
и гомосексуальные мужчины.
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
Обратите внимание на местные данные по Лос-Анджелесу.
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
25% инфицированных среди геев.
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
Конечно, нельзя заразиться ВИЧ, просто занимаясь сексом без презерватива.
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
Заразиться можно, только занимаясь сексом без презерватива
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
с ВИЧ-положительным партнёром.
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
В большей части мира,
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
несмотря на некоторые
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
упомянутые провалы в профилактике,
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
мы достигли неплохих результатов в том,
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
что касается платного секса.
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
В большинстве стран частота использования презервативов
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
в ходе платного секса - от 80 до 100 процентов.
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
И опять же, это потому, что нет противоречий в стимулах.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
Что разумно для здравоохранения в целом -
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
также разумно и для конкретных проституток,
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
потому что половые инфекции сильно мешают работе.
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
Это никому не нужно.
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
Да и клиенты не в восторге, если приносят домой какую-нибудь заразу.
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
Поэтому можно достичь очень высокого процента
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
использования презервативов в платном сексе.
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
Но между "близкими людьми"
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
это гораздо труднее,
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
потому что с женой или с бойфрендом
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
или с кем-то, кого бы Вы хотели видеть в этой роли,
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
у нас есть романтическая иллюзия
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
близости и доверия,
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
и ничто так не мешает романтической атмосфере
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
как вопрос "резинка есть?".
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
Так что, надо признать,
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
чтобы использовать презервативы,
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
нужна сильная мотивация.
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
Вот, например. Этого молодого человека зовут Джозеф.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
Он с Гаити, у него СПИД.
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
Сейчас он едва ли много занимается сексом,
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
но он напоминает всем остальным о том,
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
почему им стоит
12:23
using condoms.
299
743260
2000
использовать презервативы.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
Это опять же Гаити и это напоминает, пожалуй,
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
о том, почему стоит заниматься сексом.
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
Хотите верьте, хотите нет, но это опять Джозеф -
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
после полугодового лечения антиретровирусными средствами.
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
Не случайно мы называем это "эффектом Лазаря".
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
Но это меняет расклад
12:46
of what's rational
306
766260
2000
рациональных решений
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
в области секса.
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
Некоторые говорят,
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
мол, не так это важно,
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
потому что лечение работает как профилактика,
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
поскольку снижает содержание вируса, а значит,
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
и вероятность передачи ВИЧ половым путём.
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
Если снова взглянуть на график концентрации вируса в крови,
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
если заболевший челвоек начинает лечиться,
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
то, естественно, содержание вируса снижается.
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
Но снижается по сравнению с чем?
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
Что произойдёт, если не лечиться? Да смерть.
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
И опасность передать вирус упадёт до нуля.
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
И вся эта зелёная часть графика, включая пики,
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
которые появляются, потому что Вы не попали в аптеку
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
или у Вас закончились таблетки, или Вы трое суток кутили
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
и забыли принять лекарства,
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
или потому что вирус стал проявлять сопротивляемость лекарству,
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
или ещё по какой причине -
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
- и всего этого просто не случилось бы без лечения.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
Значит ли это, что я говорю - давайте в целях профилактики
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
просто перестанем людей лечить?
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
Конечно, нет. Совсем наборот,
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
нам нужно как можно активнее развивать антиретровирусное лечение.
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
Но я не соглашусь с теми, кто говорит,
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
что больше лечения - это и есть всё,
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
что нам нужно сделать для профилактики заражения.
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
Это далеко не факт,
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
и я думаю, нам полезно учитывать опыт богатых стран,
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
где лечение широко доступно гомосексуальным мужчинам
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
вот уже полтора десятилетия,
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
и за это время частота использования презервативов -
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
а она ведь была очень и очень высока
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
первое время после появления ВИЧ,
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
когда гей-сообщество очень быстро отреагировало,
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
причём, надо заметить, практически без помощи
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
со стороны специалистов по здравоохранению -
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
так вот, использование презерватитов сильно снизилось
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
с тех пор, как стало доступно лечение. Причины этому две.
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
Первая - предположение, что,
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
мол, "если он и заражён, то наврняка на таблетках,
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
и содержание вируса у него низкое, так что большой опасности для меня нет."
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
Вторая причина - что люди просто
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
не так боятся ВИЧ,
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
как боялись СПИДа, и они правы.
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
СПИД был страшной, убийственной болезнью,
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
а ВИЧ - невидимый вирус,
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
из-за которого придётся раз в день принимать таблетку.
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
Это не очень приятно
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
но неприятнее ли это, чем использовать презерватив
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
каждый раз, когда занимаешься сексом,
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
как бы ты ни был пьян,
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
как бы ни накурился и так далее?
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
Если мы взглянем на данные, то увидим,
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
что ответ на этот вопрос
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
звучит как "хммм..."
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
Это данные по Шотландии.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
Вот пик заражения среди наркозависимых
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
до запуска государственной программы обмена шприцев.
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
Затем этот показатель упал
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
и среди гетеросексуалов, которые в основном заражались в связи с проституцией,
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
и среди наркозависимых,
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
и после появления лекарств в этих группах мало что изменилось,
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
благодаря всё тому же совпадению стимулов,
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
о котором я уже говорила.
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
Но среди гомосексуальных мужчин
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
видно довольно резкое увеличение числа заражений
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
через три-четыре года после того,
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
как лечение стало широко доступным.
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
Это - впервые заразившиеся люди.
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
Что это означает?
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
Это означает, что меньшая обеспокоенность
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
в сочетании с бОльшим количеством вируса в крови у этой группы людей,
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
которые живут дольше и лучше себя чувствуют,
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
и имеют больше шансов заниматься сексом,
15:42
with HIV --
381
942260
2000
несмотря на то, что инфицированы ВИЧ,
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
- эти факторы перевешивают эффект от подавления вируса лекарствами,
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
и этот факт нас очень беспокоит.
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
Что из этого следует?
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
Из этого следует, что чем больше мы лечим СПИД, тем больше нам необохдимо усиливать профилактику ВИЧ.
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
Происходит ли это?
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
Нет. Я называю это проблемой сочувствия.
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
За последние два дня мы много говорили о сочувствии.
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
Проблема же тут в том,
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
что мы совершенно неспособны заставить себя
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
предоставлять качественные услуги здравоохранения проституткам,
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
или раздавать шприцы наркоманам,
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
но как только они превращаются
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
из примеров предосудительного поведения
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
в жертв страшной болезни,
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
нас внезапно охватывает сочувствие
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
и мы принимаемся оплачивать им невероятно дорогостоящие лекарства до конца их дней.
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
С точки зрения общественного здравоохранения
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
в этом нет никакого смысла.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
Последнее слово, или почти последнее, я хочу предоставить Инес.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
Инес сменила пол и работает шлюхой на улицах Джакарты.
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
Она - тёлка с членом.
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
Почему она этим занимается?
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
Ну, конечно, потому что её заставляют,
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
потому что у неё нет другого выхода, и проч., и проч.,
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
и если мы только научим её шить,
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
и дадим ей приличную работу на фабрике, и всё будет хорошо.
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
Вот сколько зарабатывают фабричные рабочие в Индонезии:
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
в среднем 20 центов в час.
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
От провинции к провинции эта сумма немного меняется.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
Я поговорила с проститутками - с 15 тысячами из них
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
для этого конкретного слайда.
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
И вот сколько, по их собственным словам,
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
зарабатывают в час проститутки.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
Так что хоть это и нельзя назвать хорошей работой,
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
для многих это вполне рациональный выбор.
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
ОК, Инес.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
"[Элизабет:] - У нас есть инструменты, знания и деньги,
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
и решимость предотвратить распространение ВИЧ.
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
[Инес:] - Так почему он всё же распространяется?
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
[Элизабет:] - Вот именно! [Инес:] - Это всё политика.
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
Когда доходит дело до политики, получается сплошная ерунда."
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
Элизабет Пизани: "Когда доходит дело до политики, получается сплошная ерунда."
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
То есть, с точки зрения проститутки,
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
политики занимаются ерундой.
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
С точки зрения спеца по здравоохранению,
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
наркоманы делают глупости.
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
Правда же в том, что у каждого свои резоны.
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
Есть столько же разных способов быть рациональным,
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
сколько есть людей на планете.
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
И это одна из замечательных черт человека.
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
Но эти разные способы быть рациональным
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
связаны друг с другом.
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
Как мы видели, для наркоманов рационально
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
пользоваться общим шприцем
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
из-за глупого решения политиков,
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
а для политиков рационально
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
принять это глупое решение,
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
потому что, по их представлениям,
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
оно соответствует желаниям избирателей.
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
Но вот в чём дело:
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
избиратели - это мы и есть.
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
Конечно, мы - не все избиратели, но TED - сообщество людей,
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
имеющих влияние на общественное мнение,
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
и я считаю, каждый из наших зрителей - и в этом зале, и в интернете -
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
обязан требовать от своего политического представителя
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
решений, основанных на научных данных
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
и на здравом смысле.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
По отдельности нам будет очень трудно
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
повлиять на то, что же рационально
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
для каждого Фрэнки и каждой Инес в мире.
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
Но вы можете по крайней мере использовать свой голос,
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
чтобы политики прекратили делать глупости,
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
из-за которых распространяется ВИЧ.
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
Спасибо.
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
(аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7