Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

162,488 views ・ 2010-04-05

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Inés Rodríguez Reviewer: Noelia Bernárdez Alonso
«A xente fai parvadas.
Iso é o que propaga o VIH.»
Foi titular nun xornal do Reino Unido,
The Guardian, non hai moito tempo.
Teño curiosidade. Levantade a man, quen está de acordo con el?
Ben, un ou dous valentes.
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
De feito, é a cita dunha epidemióloga
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
que leva 15 anos no campo do VIH,
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
traballou en catro continentes
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
e estades a mirar para ela.
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
E agora vou razoar
por que isto é unha media verdade.
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
As persoas pillan VIH porque fan parvadas,
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
pero a maioría delas fan parvadas
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
por razóns perfectamente racionais.
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
O «racional» é o paradigma principal
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
en saúde pública.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
Se poñede os lentes de friki da saúde pública, veredes
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
que se se lle dá ás persoas a información que necesitan
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
para saber o que é bo ou malo para elas,
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
se se lles dan os servizos
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
para actuar en consecuencia
e un pouco de motivación,
00:55
in public health,
16
55260
2000
tomarán decisións racionais
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
e vivirán vidas longas e saudables.
Marabilloso.
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
Isto é un pouquiño problemático para min porque traballo co VIH
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
e, aínda que seguro que todos sabedes
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
que o VIH ten que ver coa pobreza e a desigualdade de xénero,
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
e se estivestes na TED′07
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
tenq ue ver cos prezos do café...
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
En realidade, o VIH ten que ver co sexo e as drogas
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
e, se hai dúas cousas que fan
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
aos seres humanos un chisco irracionais,
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
son as ereccións e as adiccións.
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
(Risas)
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
Así que imos comezar por ver que é racional para un adicto.
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
Recordo unha conversa co meu amigo indonesio Frankie.
Estabamos a xantar mentres me falaba
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
de cando estivo no cárcere en Bali por consumo de drogas.
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
Era o aniversario de alguén e, moi amablemente,
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
meteran unha pouca heroína no cárcere
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
e estaba a repartila xenerosamente
con todos os seus colegas,
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
así que fixeron unha fila,
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
todos os xonquis en liña,
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
e o rapaz que estaba de aniversario
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
encheu a xiringa
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
e empezou a inxectar a xente.
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
Inxecta o primeiro rapaz,
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
limpa a agulla coa camisa
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
e inxecta o seguinte.
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
E Frankie di: «Son o número 22 na fila
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
e podo ver a xiringa vindo cara a min,
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
e hai sangue por todas partes.
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
A agulla estase desafiando
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
e unha pequena parte do meu cerebro pensa:
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
“Isto é noxento e moi perigoso”.
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
Pero a maior parte do meu cerebro di:
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
“por favor, deixade algo de cabalo
para cando chegue a miña vez.
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
Por favor, deixade un pouco”».
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
E entón, contándome esta historia,
Frankie dixo:
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
«Xa sabes... Meu deus, as drogas fante moi estúpido».
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
E tiña toda a razón.
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
Pero o certo é que, nese momento, Frankie
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
era heroinómano e estaba no cárcere,
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
así que a súa elección estaba entre
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
aceptar esa xiringa ou non colocarse
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
e, se hai un sitio onde queres colocarte,
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
é no cárcere.
Porén, son científica
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
e non me gusta obter datos a partir de anécdotas,
así que vexamos algúns datos.
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
Falamos con 600 drogadictos
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
en tres cidades de Indonesia
e dixemos: «Sabedes onde pillastes o VIH?».
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
«Ah, si, compartindo xiringas».
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
Case o 100 %. «Si, compartindo xiringas».
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
«Sabedes onde conseguir xiringas limpas
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
a un prezo alcanzable para evitar iso?»
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
«Ah, si». O 100 %.
«Somos xonquis; sabemos onde conseguir xiringas limpas».
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
«Entón, levades con vós unha xiringa?»
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
Estamos a entrevistar a xente na rúa,
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
en lugares onde quedan para drogarse.
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
«Tedes xiringas limpas?»
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
Un de cada catro, máximo.
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
Non foi unha sorpresa descubrir
que a proporción que usara agullas limpas
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
cada vez que se inxectara na última semana
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
era de un de cada 10,
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
e que os outros nove estaban a compartilas.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
Daquela, existe esta tremenda discordancia;
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
todo o mundo sabe
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
que se comparte xiringas vai pillar VIH,
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
pero, aínda así, compárteas.
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
De que vai isto? Cren que ao compartir colócanse máis?
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
Preguntámosllo a un xonqui. Respondeu: «Estades tolos?».
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
Non queres compartir xiringa igual que non compartirías cepillo de dentes
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
nin coa persoa coa que te estás deitando.
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
Dá noxo.
«Non, non. Compartimos xiringas porque non queremos acabar no cárcere».
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
En Indonesia, nese momento,
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
se levabas enriba unha xiringa e a poli te cachaba,
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
podían meterte no cárcere.
E iso cambia un chisco a ecuación,
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
porque agora tes dúas opcións:
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
comparto unha xiringa agora e pillo unha enfermidade
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
que posiblemente me mate dentro de 10 anos
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
ou podo usar a miña propia xiringa hoxe
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
e ir ao cárcere mañá mesmo.
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
Aínda que os xonquis pensan que
é malísima idea exporse ao VIH,
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
cren que é unha idea moito peor
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
pasar o próximo ano no cárcere,
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
onde probablemente acaben coma Frankie
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
e se expoñan ao VIH de todas maneiras.
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
De súpeto, compartir xiringas
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
convértese en algo totalmente racional.
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
Agora, mirémolo dende o punto de vista de quen fan as leis.
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
É un problema fácil de resolver.
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
Por unha vez, os teus incentivos coinciden.
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
Por unha banda, temos o que é racional para a saúde pública.
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
Queremos que a xente use xiringas limpas
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
e os xonquis queren usar agullas limpas,
05:11
to share needles.
124
311260
2000
así que poderíamos desfacernos deste problema
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
facendo que as xiringas limpas estean dispoñibles universalmente
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
e eliminando o medo ao arresto.
A primeira persoa en darse de conta disto
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
e facer algo a escala nacional
foi a célebre e tan compasiva política liberal
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
Margaret Thatcher.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
Puxo en marcha o primeiro sistema nacional de troco de xiringas
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
do mundo,
e outros países foron detrás:
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
Australia, os Países Baixos e algún máis.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
En todos eses países, podemos ver
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
que só o 4 % dos adictos
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
contraeron o VIH nalgún momento.
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
En lugares onde non se levou a cabo
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
(Nova York, Moscova, Iacarta),
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
nos peores momentos
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
un de cada dous inxectores
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
infectábanse desta letal enfermidade.
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
Margaret Thatcher non fixo isto
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
polo seu amor aos xonquis;
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
fíxoo porque gobernaba un país
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
que tiña un sistema nacional de saúde,
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
así que, se non investía nunha prevención efectiva,
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
ía ter que pagar os custos do tratamento
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
máis adiante
e, obviamente, sairía moito máis caro.
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
Estaba a tomar unha decisión politicamente racional.
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
Se collo
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
os meus lentes de friki da saúde pública
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
e miro para estes datos...
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
Penso que, máis claro, auga, non?
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
Pero neste país,
onde aparentemente o goberno non se sente obrigado
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
a dar atención sanitaria aos cidadáns,
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
[Risas] abordamos o problema dun xeito diferente.
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
Así que o que estamos a facer nos Estados Unidos
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
é revisar os datos sen parar.
Esta é a análise de centos de estudos
06:42
But in this country,
162
402260
2000
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
realizados polos máis ilustres científicos dos Estados Unidos
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
e estes son os moitísimos estudos que amosan
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
que os programas de troco de xiringas son efectivos.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
Os que conclúen que os programas non son efectivos...
Pensaredes que estarán nunha desas diapositivas dinámicas insufribles
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
e que vou premer no botón e van aparecer,
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
pero non: esta é a diapositiva completa.
(Risas)
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
Non hai nada ao outro lado.
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
Así que pensaredes:
«totalmente irracional».
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
Pero os políticos tamén son racionais
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
e responden ao que cren que queren os seus votantes.
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
Así que o que vemos é
que os votantes responden moi ben a cousas así,
pero non tan ben a cousas así.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
(Risas)
07:29
you would think.
180
449260
2000
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
Rexeitar dar servizos aos heroinómanos
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
convértese en algo bastante racional.
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
Agora falemos sobre sexo.
Somos máis racionais co tema do sexo?
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
Nin sequera vou mencionar
a postura claramente irracional
de colectivos coma a Igrexa Católica,
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
que pensa que, se alguén reparte condóns,
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
todo o mundo liscará a ter sexo.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
Non sei se o papa Bieito
ve TEDTalks en liña,
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
pero, se o fas, teño boas novas para ti, Bieito:
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
sempre levo condóns enriba
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
e nunca consigo botar un foguete.
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
(Risas) (Aplausos)
Non é tan doado!
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
Ao mellor vós tedes máis sorte ca min.
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
(Aplausos)
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
Non, en serio.
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
Transmitir o VIH por vía sexual,
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
realmente, non é tan sinxelo.
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
Depende de canto virus haxa no teu sangue
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
e nos teus fluídos corporais.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
Temos niveis altísimos de virus
nada máis ser infectados por primeira vez,
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
logo comezas a producir anticorpos
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
e van tirando cara niveis bastante baixos
durante moito tempo (10 ou 12 anos)
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
con picos se te volves contaxiar por vía sexual.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
Pero en xeral, non pasa nada
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
ata que aparecen os síntomas da sida,
pero, nesa etapa,
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
non es atractivo, non te atopas ben,
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
e non tes moito sexo.
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
Así que a transmisión sexual do VIH
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
está fundamentalmente determinada por cantas parellas tes
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
neste curto espazo de tempo
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
cando a viremia acada o seu pico.
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
Isto tolea á xente,
porque implica ter que falar
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
de que algúns grupos teñen máis parellas sexuais en pouco tempo
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
ca outros,
e iso causa estigma.
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
Sempre tiven moita curiosidade sobre iso
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
porque penso que o estigma é malo,
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
mentres que ter moito sexo é boa cousa,
pero deixémolo estar.
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
A verdade é que 20 anos
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
de moi boa investigación amosaron que
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
hai grupos que tenden a cambiar moitas veces de parella
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
nun curto espazo de tempo.
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
A nivel mundial, eses grupos son
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
as traballadoras sexuais e as súas parellas máis frecuentes.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
Tamén aparecen os homes gais de esmorga,
09:47
of very good research
235
587260
2000
que, de media, teñen 3 veces máis parellas
09:49
have shown us that
236
589260
2000
que as persoas heterosexuais de esmorga.
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
E hai heterosexuais que proceden de países
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
con tradición de poligamia
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
e bastante liberdade das mulleres,
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
e case todos eses países están no leste ou no sur de África.
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
E iso vese reflectido na epidemia actual.
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
Podedes ver estas cifras terroríficas de África.
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
Todos estes son países do sur de África
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
onde entre un de cada sete,
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
e un de cada tres adultos,
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
están infectados co VIH.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
No resto do mundo,
apenas aparecen casos na poboación xeral
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
(son niveis moi baixiños),
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
pero temos niveis altísimos de VIH
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
10:29
and one in three
253
629260
2000
nestas outras poboacións de maior risco:
10:31
of all adults,
254
631260
2000
inxectores de droga, traballadoras sexuais
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
e homes gais.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
Estes son os datos locais dos Ánxeles:
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
25 % de prevalencia nos homes gais.
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
Por suposto, non pillas o VIH só por ter sexo sen protección.
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
Só podes pillar o VIH tendo sexo sen protección
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
cunha persoa positiva.
10:50
and gay men.
262
650260
2000
Na maior parte do mundo,
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
esta prevención fracasa,
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
aínda que, en realidade
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
estamos a facelo bastante ben no ambito d prostitución:
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
os índices de uso de condón están entre o 80 e o 100 %
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
na prostitución na maioría dos países.
Outra vez, é grazas ao aliñamento de incentivos.
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
O que é racional para a saúde pública,
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
tamén é racional para as prostitutas,
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
porque é moi malo para o negocio ter outra ITS.
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
Ninguén o quere.
E os clientes tampouco queren volver a casa cunha vía posta.
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
Así que na prostitución é sinxelo acadar
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
altas taxas de uso de condón.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
Pero nas relacións «íntimas»
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
é moito máis difícil porque
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
coa túa muller ou co teu mozo
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
ou con quen che gustaría que se convertera niso,
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
temos ese delirio de romance,
confianza e intimidade,
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
e non hai nada menos romántico que a pregunta de:
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
«O teu condón ou o meu, querido?»
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
Fronte a iso,
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
necesitas un incentivo moi forte
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
para usar condón.
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
Este é un señor chamado Joseph.
É de Haití e ten a sida.
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
Probablemente non estea a ter moito sexo agora mesmo,
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
pero é un recordatorio para a poboación
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
de que hai que usar condón.
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
Isto tamén é en Haití e, se cadra,
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
é un recordatorio de por que quererías ter sexo.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
(Risas)
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
Sorprendentemente, este tamén é Joseph
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
logo de 6 meses con tratamento antirretroviral.
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
12:23
using condoms.
299
743260
2000
Con razón se lle chama Efecto Lázaro.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
Pero está a mudar a ecuación
do que é racional
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
ao tomar decisións sexuais.
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
Achamos que algunha xente di:
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
«Non importa moito porque
o tratamento é unha prevención efectiva,
porque baixa a carga viral e, por tanto,
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
fai máis difícil que se transmita o VIH».
12:46
of what's rational
306
766260
2000
Miremos a gráfica da viremia outra vez.
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
Se comezas o tratamento ao enfermar,
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
que acontece? A túa carga viral diminúe.
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
Pero comparado con que? Que ocorre se non te tratas?
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
Morres,
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
así que a carga viral baixa a cero.
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
E isto en verde, incluíndo os picos,
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
que ocorren porque non puideches ir á farmacia,
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
quedaches sen menciñas ou fuches de troula tres días seguidos
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
e esqueciches tomar os medicamentos
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
ou porque están xurdindo resistencias ou o que sexa,
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
todo iso son virus que non estarían por aí
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
se non fose polo tratamento.
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
Estou dicindo
«boa estratexia de prevención. Deixemos de tratar á xente».
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
Claro que non.
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
Hai que espallar os antirretrovirais todo o que poidamos.
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
Pero o que estou a facer é pór en dúbida
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
a aqueles que din que máis tratamento
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
é toda a prevención que necesitamos.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
Isto non é necesariamente verdade
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
e podemos aprender moito da experiencia dos homes gais
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
nos países ricos,
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
onde o tratamento leva estando dispoñible
dende hai 15 anos
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
e o que estamos vendo é que
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
os índices de uso de condón,
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
que foron moi altos
(a comunidade gai respondeu rapidísimo ao VIH
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
con moi pouquiña axuda
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
dos frikis da Saúde Pública),
o uso de condón diminuíu moitísimo desde que existe tratamento
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
por dúas razóns:
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
unha é asumir que,
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
se alguén está infectado, tomará medicamentos
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
e a súa carga viral será baixa, así que estamos a salvo.
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
A outra razón é que a xente
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
non lle ten tanto medo ao VIH
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
coma lle tiña á sida, e con razón.
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
A sida era unha enfermidade desfiguradora que adoitaba matarte
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
e o VIH é un virus invisible
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
que che fai tomar unha pastilla cada día.
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
E iso é aburrido,
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
pero tan aburrido coma
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
ter que usar condón cada vez que tes sexo,
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
sen importar o bébedo que esteas
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
ou a cantidade de popper que tomaras?
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
Se miramos os datos, podemos ver que
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
a resposta a esta pregunta é «mmm...».
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
Estes datos son de Escocia.
Podedes ver o pico de inxectores de droga
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
antes de existir o programa nacional de troco de xiringas.
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
Logo baixou.
E tanto en heterosexuais (sobre todo na prostitución)
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
coma en drogadictos
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
non cambia moito logo de que empece o tratamento.
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
Isto débese
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
ao aliñamento de incentivos do que falei anteriormente.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
Pero nos homes gais
houbo un enorme aumento tres ou catro anos
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
despois de que o tratamento
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
comezara a estar dispoñible.
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
Isto son as novas infeccións.
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
Que significa isto?
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
Que a combinación dunha menor preocupación
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
e a maior presenza do virus na poboación
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
(hai máis xente vivindo vidas máis longas e sas,
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
con maior probabilidade
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
de foder, aínda tendo VIH)
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
está a superar os efectos da baixa carga viral,
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
e é un feito moi preocupante.
Isto que significa?
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
Que necesitamos facer máis prevención canto máis tratamento temos.
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
É iso o que está a acontecer?
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
Non, e eu chámoo o «enigma da compaixón».
15:42
with HIV --
381
942260
2000
Estivemos falando moito de compaixón nestes últimos días,
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
e o que en realidade acontece é que a xente é incapaz de esforzarse
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
en crear bos servizos de saúde sexual e reprodutiva
para traballadores sexuais,
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
incapaz de repartir xiringas aos xonquis.
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
Pero cando pasan de ser
persoas transgresoras cuxas condutas non queremos consentir
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
a ser vítimas da sida,
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
de súpeto somos compasivos
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
e mercámoslles fármacos carísimos durante o resto da súa vida.
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
Non ten sentido
dende o punto de vista da saúde pública.
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
Por último, quero cederlle a palabra a Ines.
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
Ines é puta transxénero nas rúas de Iacarta;
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
é unha moza con pito.
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
Por que fai ese traballo?
Por suposto, porque se ve obrigada,
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
porque non ten outra opción mellor etc.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
Se puidésemos aprenderlle a coser
e darlle un bo traballo nunha fábrica, todo estaría ben.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
Isto gañan por hora os traballadores dunha factoría en Indonesia:
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
Vinte céntimos, de media.
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
Varía un chisco entre provincias.
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
Falei con 15.000 traballadoras sexuais
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
para esta diapositiva en concreto
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
e isto é o que afirman gañar por hora.
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
Non é un gran traballo, pero para moita xente
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
é unha elección bastante racional.
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
De acordo, Ines.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
Temos as ferramentas, os coñecementos,
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
diñeiro e o compromiso para previr o VIH.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
Ines: Entón por que a prevalencia segue a aumentar?
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
É todo cuestión de política.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
Cando se trata de política, nada ten sentido.
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
«Cando se trata de política, nada ten sentido».
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
Dende o punto de vista dunha prostituta,
os políticos non teñen sentido.
Dende o punto de vista dunha friki da saúde pública,
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
os xonquis fan parvadas.
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
A verdade é que todos teñen unha lóxica diferente.
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
Hai tantas formas de ser racional
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
coma seres humanos hai no planeta,
e esa é unha das marabillas da existencia humana.
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
Pero esas formas de ser racional
non son independentes entre si,
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
así que é racional para un drogadicto
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
compartir xiringas
grazas a unha decisión estúpida tomada por un político,
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
e é racional para o político
tomar esa decisión estúpida
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
porque está respondendo ao que cre
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
que os seus votantes queren.
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
Pero aquí está a cousa:
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
nós somos os votantes.
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
Non todos: TED é unha comunidade de líderes de opinión,
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
e todo aquel que está nesta sala
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
e todo aquel que está vendo isto na rede
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
penso que ten o deber de esixirlles aos seus políticos
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
que fagan políticas baseadas
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
na evidencia científica e no sentido común.
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
Vai ser moi complicado para nós
influír de forma individual no que é racional
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
por todos os Frankies e Ines que están aí,
pero, cando menos, podedes empregar o voso voto
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
para impedir que os políticos
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
fagan parvadas que propaguen o VIH.
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
Grazas.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
(Aplausos)
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7