Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

164,140 views ・ 2010-04-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ibolya Máté Lektor: Robert Toth Dr
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
"Mindannyian követünk el ostoba dolgokat.
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
Így terjed a HIV - fertőzés."
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
Lehetett olvasni egy angol újság főcímében,
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
a The Guardian-ben, nem sokkal ezelőtt.
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
Kíváncsi vagyok -- tegyék fel a kezüket -- ki ért ezzel egyet?
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
Nos, csak egy - két bátor van közöttünk.
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
Ez valójában szó szerinti idézet egy járványszakértőtől,
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
akinek már 15 éve a HIV a szakterülete,
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
aki négy kontinensen dolgozik,
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
az akit itt látnak.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
És most vitatkozni szeretnék,
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
mert hogy ez csak féligazság.
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
Az emberek tényleg azért kapják el a HIV-et, mert ostoba dolgokat csinálnak,
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
de legtöbbjük azért tesz ilyen dolgokat,
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
mert teljesen ésszerű oka van rá.
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
Az "ésszerűség" az uralkodó paradigma,
00:55
in public health,
16
55260
2000
a közegészségügyben.
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
És ha a közegészségügy szemellenzős szemüvegén keresztül nézünk,
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
azt látjuk, hogy ha az emberek megkapják a szükséges tájékoztatást
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
arról, hogy mi jó és mi rossz nekik,
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
ha kellő szolgáltatást nyújtunk nekik,
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
ahhoz, hogy ezen információk birtokában cselekedhessenek,
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
és egy kicsit motiváljuk is őket,
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
ésszerű döntéseket fognak hozni,
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
és hosszú, egészséges életet élnek majd.
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
Csodálatos.
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
Ezzel van azért némi gondom, mivel a HIV területén dolgozom,
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
mert habár biztos vagyok benne, hogy mindannyian tudják,
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
hogy a HIV a szegénységről és a nemi egyenlőtlenségről szól,
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
és a TED ' 07 szerint,
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
a kávéárakról is;
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
de valójában a szexről és a drogokról szól.
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
És ha van két olyan dolog, ami
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
az emberi lényt egy kicsit irracionálissá teszi,
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
az a merevedés és a függőség.
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
Nevetés
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
Nos, kezdjük azzal, mi ésszerű egy függő számára .
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
Emlékszem, beszéltem egy indonéziai barátommal, Frankie-vel.
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
Ebédeltünk, és elmesélte,
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
hogy amikor Balin börtönben ült drogozás miatt
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
és valakinek szülinapja volt, nagylelkűen kedves volt,
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
mert egy kis heroint csempésztek be a börtönbe,
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
és az ünnepelt nagyvonalúan megosztotta azt
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
az összes társával.
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
Mindenki sorba állt,
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
az összes drogos bent állt a sorban.
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
És a srác, akinek a szülinapját ünnepelték
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
előkészítette a löketet,
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
és elindult, és elkezdte belőni az embereket.
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
Szóval, belövi az első fickót,
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
aztán beletörli a tűt az ingébe,
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
és szúrja a következőt.
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
És Frankie azt mondta: "Én vagyok a 22. a sorban,
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
és látom, ahogyan a tű közeledik felém,
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
és minden tiszta vér.
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
A tű egyre tompább.
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
Az agyam egy része arra gondol, hogy
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
"Ez olyan gusztustalan
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
és marhára veszélyes, "
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
de az agyam nagyobbik része azon van,
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
"Csak maradjon még egy kis anyag,
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
amire rám kerül a sor.
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
Könyörgöm, csak maradjon még!"
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
Miután ezt elmesélte,
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
Frankie ezt mondta:
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
"Istenem,
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
a drog tényleg hülyít."
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
És tudják, nem róható fel neki,
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
mert Frankie abban az időben
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
heroinfüggő volt és börtönben ült.
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
Így két választása volt:
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
vagy elfogadja a mocskos tűt, vagy nem tép be.
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
És ha van olyan hely, ahol az ember szeretne elszállni,
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
az a börtön.
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
De én tudós vagyok,
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
és nem szeretnék az anekdotákból statisztikát csinálni,
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
ezért most nézzünk néhány adatot.
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
600 drogfüggővel beszéltünk
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
Indonézia 3 városában,
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
és megkérdeztük: "Tudja hogy terjed a HIV?"
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
"Ó, igen, a tű megosztásával."
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
Úgy értem, közel 100%. Igen, a tű megosztásával.
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
És, "Tudja, hogyan juthat tiszta tűhöz
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
elérhető áron, hogy elkerülje ezt?"
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
"Ó, igen." 100%
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
"Drogosok vagyunk, tudjuk hol kaphatunk tiszta tűt."
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
"Szóval hordasz magadnál tűt?"
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
Az utcán végezzük a felmérést,
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
ott, ahol csavarognak és drogoznak.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
"Hordasz magadnál tiszta tűt?"
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
Minden negyedik, maximum.
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
Ezek után nem meglepő, hogy
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
azok aránya, akik tiszta tűt használtak
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
minden egyes alkalommal az előző héten
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
mindössze csak 10%,
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
és a többi 90% közös tűt használt.
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
Szóval nagy az ellentmondás.
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
Mindenki tudja, hogy
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
ha megosztja a tűt, elkapja a HIV-et,
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
de mégis megosztja.
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
Akkor miről van szó? Jobban üt a cucc, ha megosztod vagy micsoda?
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
Megkérdeztünk egy narkóst, és ezt mondta, "Hülye vagy?"
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
Ugyanúgy nem akar az ember tűt megosztani, mint
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
ahogy közös fogkefét se használ azzal, akivel együtt alszik.
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
Egyszerűen undorító.
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
Nem, nem. Azért osztjuk meg a tűt, mert nem akarunk börtönbe jutni."
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
Nos, manapság Indonéziában
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
ha tű van nálad, és a zsaruk elkapnak,
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
sittre kerülhetsz.
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
Így aztán kissé már más az ábra, ugyebár.
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
Mert vagy azt választom, hogy
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
a saját tűmet használom,
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
vagy megosztom valakivel,
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
és elkapok egy olyan betegséget, mely
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
úgy 10 év múlva végez velem,
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
vagy használhatom a saját tűmet ma,
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
és holnap irány a börtön.
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
És miközben a narkósok tudják, hogy
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
nagyon rossz kitenni magukat a HIV-nek,
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
de még rosszabb,
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
ha a következő évet a börtönben kell tölteniük,
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
ahol valószínűleg Frankie sorsára jutnak
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
és végül mégiscsak megfertőződnek.
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
Hirtelen így válik tökéletesen ésszerűvé
05:11
to share needles.
124
311260
2000
a tű megosztása.
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
Most nézzük ezt a döntéshozó szemszögéből.
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
Nincs itt nagy gond.
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
Először is, számbavesszük az ösztönzőket.
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
Tudjuk, mi ésszerű közegészségügyi szempontból.
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
A cél az, hogy az emberek tiszta tűket használjanak,
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
és a narkósok is tiszta tűt akarjanak használni.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
Így meg tudnánk oldani ezt a problémát
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
egyszerűen azzal, hogy mindenki számára elérhető tiszta tűt biztosítanánk,
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
és eloszlatnánk a letartóztatástól való félelmet.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
Az első személy, aki erre rájött
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
és tett is valamit ezért országos szinten,
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
a mindenki által ismert, jószívű liberális
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
Margaret Thatcher volt.
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
Bevezette a világon elsőként
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
az országos tűcsere programot,
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
és más országok, Ausztrália, Hollandia és még néhányan követték,
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
és ezekben az országokban
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
csupán 4%
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
fertőződött meg HIV-vel a tűhasználók közül.
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
Ott, ahol nem követték ezt, például New York-ban,
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
Moszkvában, Jakartában,
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
a legrosszabb időkben
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
minden második ember
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
kapta el ezt a halálos kórt.
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
Margaret Thatcher nem azért tette ezt,
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
mert odavolt a narkósokért.
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
Azért tett így, mert egy olyan országot vezetett,
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
ami alanyi jogon nyújtott egészségügyi ellátást.
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
Szóval, ha nem fektetett volna be a hatékony megelőzésbe,
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
akkor a kezelési költségekkel kellett volna
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
később számolnia,
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
amelyek nyilvánvalóan sokkal magasabbak lettek volna.
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
Ezzel egy politikailag ésszerű döntést hozott.
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
Ha a közegészségügy
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
szemüvegén át
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
nézem ezeket az adatokat,
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
olyan egyszerűnek látszik az egész.
06:42
But in this country,
162
402260
2000
De ebben az országban,
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
ahol a kormány láthatóan nem érez késztetést arra,
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
hogy egészségügyi ellátást biztosítson a lakosságnak,
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
nagyon más a szemlélet.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
Szóval, amit az Egyesült Államokban teszünk,
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
az az, hogy átnézzük az adatokat, csak nézzük, nézzük.
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
Ez több száz olyan tanulmány áttekintése,
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
amelyeket a nagyokosok készítettek
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
a tudomány fellegvárában, az USÁ-ban,
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
és ezek a tanulmányok azt mutatják, hogy
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
a tűcsereprogramok nagy része hatékony.
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
És azok, amelyek szerint a tűcsereprogram nem eredményes --
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
most azt gondolják, hogy ez mégiscsak egy dia, és már előre unják,
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
hogy ha megnyomom ezt, jön a többi,
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
de nem, ennyi az egész.
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(Nevetés)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
Nincs semmi sem a másik oldalon.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
Szóval teljesen ésszerűtlen,
07:29
you would think.
180
449260
2000
gondolnák,
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
de álljon meg a menet, a politikusok is racionálisak,
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
és arra reagálnak, ami szavazatot hoz.
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
Tehát amit látunk, az az, hogy a szavazók
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
jól reagálnak az ilyen dolgokra,
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
és nem annyira jól az ilyenekre.
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
(Nevetés)
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
Tehát egészen racionálisnak tűnik
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
a tűhasználók számára biztosított szolgáltatások megtagadása.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
Most pedig beszéljünk a szexről.
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
Ésszerűbbek vagyunk a szexszel kapcsolatosan?
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
Nos, nem is akarok foglalkozni
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
azzal a tisztán irracionális állásponttal,
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
amit Katolikus Egyház és feltétlen hívei képviselnek,
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
akik azt gondolják, hogy ha óvszereket osztunk,
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
mindenki rohan majd szexelni.
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
Nem tudom, Benedek pápa
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
nézi-e TED előadásokat az interneten,
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
de ha nézi, van egy hírem az Ön számára, Benedek.
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
Mindig hordok magamnál óvszert,
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
és soha nem fektetnek le.
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(Nevetés)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
Nem megy az olyan könnyen.
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
Tessék, talán szerencsésebbek lesznek.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(Taps)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
Oké, komolyra fordítva a szót,
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
HIV-et valójában nem olyan könnyű
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
szexuális úton terjeszteni.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
Attól függ, mennyi vírus van
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
a vérünkben és a testnedveinkben.
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
És nagyon-nagyon magas a vírusszintünk,
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
az elején, mikor a fertőzést elkapjuk,
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
aztán a szervezet antitesteket kezd termelni,
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
és egészen alacsony szinten marad
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
hosszú ideig, 10-12 évig,
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
közben megugorhat egy másik szexuális úton terjedő fertőzéstől,
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
de alapvetően nem sok minden történik addig,
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
amíg meg nem jelennek az AIDS tünetei.
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
És abban a stádiumban már
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
nem néz ki túl jól az ember és nem érzi jól magát,
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
nemigen él nemi életet.
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
A HIV szexuális úton történő terjedését
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
lényegében az határozza meg, mennyi partnerünk volt
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
ezekben a nagyon rövid időszakokban,
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
mikor a tetőződik a virémia.
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
Ettől némelyek kiakadnak,
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
mert ez azzal jár, hogy ki kell mondani,
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
hogy vannak olyan csoportok, akiknek több szexuális partnerük van
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
rövidebb időszak alatt, mint más csoportoknak,
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
ez viszont szerintük megbélyegzés.
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
Ez mindig is furcsa volt nekem,
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
mert azt gondolom, hogy a stigma rossz dolog,
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
ellenben a sok szex egészen jó dolog,
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
de jó, hát legyen.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
Az az igazság, hogy 20 éves
09:47
of very good research
235
587260
2000
alapos kutatás
09:49
have shown us that
236
589260
2000
azt mutatja,
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
hogy vannak csoportok, amelyek valószínűleg
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
nagy számmal cserélnek partnert rövid időn belül,
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
és ezek a csoportok világszerte
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
a szexiparban dolgozókból és partnereikből állnak,
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
alkalmi kapcsolatokat halmozó homoszexuális férfiakból,
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
akiknek átlagban háromszor annyi partnerük van,
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
mint az alkalmi kapcsolatokat kereső heteroszexuálisoknak,
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
és olyan heteroszexuálisokból,
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
akik olyan országokból származnak, ahol
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
a poligámia hagyomány
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
és a női autonómia viszonylag magas szintű
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
és szinte az összes ilyen ország Kelet-, vagy Dél-Afrikában található.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
És ez tükröződik napjaink járványügyi helyzetében.
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
Szóval láthatjuk ezeket az elborzasztó afrikai adatokat.
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
Ez mind dél-afrikai ország,
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
ahol 14%
10:29
and one in three
253
629260
2000
és 33%
10:31
of all adults,
254
631260
2000
között mozog a felnőttek körében
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
a HIV fertőződtek aránya.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
A világ többi részén
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
alapvetően semmi sem történik az áltagos lakosság körében,
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
nagyon-nagyon alacsonyak a szintek,
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
nálunk viszont rendkívül magas a HIV fertőzöttek aránya,
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
azokban a populációkban, ahol a legmagasabb a kockázat,
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
a tűhasználók, szexiparban dolgozók
10:50
and gay men.
262
650260
2000
és a homoszexuális férfiak körében.
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
Láthatjuk a helyi Los Angeles-i adatokat is,
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
25%-os a gyakoriság a homoszexuális férfiak között.
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
Természetesen attól, hogy nem védekezünk, még nem kapjuk el a HIV-et .
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
Csak akkor kapjuk el, ha nem védekezünk,
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
és egy HIV-pozitív személlyel közösülünk.
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
A világ nagyobbik részén
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
ezen óvintézkedések olykori elmaradása
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
ellenére
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
tulajdonképpen elég jó a helyzet
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
a szexiparban.
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
Az óvszerhasználat aránya 80 és 100% között van
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
a szexiparban a legtöbb országban.
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
Ez is az ösztönzők számbavétele miatt van.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
Ami ésszerű a közegészségügynek,
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
az ésszerű a szexmunkásoknak is,
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
mert nagyon rossz az üzlet szempontjából egy újabb nemi úton terjedő betegség.
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
Senki nem akarja.
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
És valójában a kliensek sem akarnak infúzióval hazamenni.
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
Így lényegében elérhető
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
az egészen magas arányú óvszerhasználat a szexiparban.
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
De az intim kapcsolatokban
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
sokkal nehezebb, mert
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
a feleségünkkel vagy a barátunkkal
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
vagy valakivel, akiből reményeink szerint majd az lesz,
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
megvan a romantika illúziója,
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
a bizalom és az intimitás,
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
és semmi sem olyan illúzióromboló,
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
mint a "az én óvszeremmel vagy a tieddel, édesem?" kérdés.
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
És mivel ez így van,
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
elég nagy ösztönzőerő kell ahhoz,
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
hogy óvszert használjunk.
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
Itt van például ez a Joseph-nek hívott úriember.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
Haitiről származik, és AIDS-es,
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
valószínűleg nem szeretkezik sokat mostanában,
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
de emlékeztetőül szolgál a lakosságnak,
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
hogy miért ajánlatos
12:23
using condoms.
299
743260
2000
óvszert használni.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
Ő is Haitin él és egy emlékeztető arra, hogy
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
hogy miért akarhatsz szeretkezni.
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
Furcsa módon, ez is Joseph,
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
hat havi antiretrovírusos kezelés után.
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
Nem véletlenül hívjuk ezt Lázár Effektusnak.
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
Ez azonban átértékeli,
12:46
of what's rational
306
766260
2000
hogy mi racionális
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
a nemi élettel kapcsolatos döntéshozatalban.
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
És a helyzet az,
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
hogy néhányan azt mondják: "Nincs ok aggodalomra,
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
mert a kezelés valójában hatékony megelőzés,
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
mert csökkenti a vírusok számát, és ezáltal
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
megnehezíti a HIV átadását."
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
Szóval, ha ismét a virémiát nézzük,
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
ha megkezdjük a kezelést a fertőződés idején,
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
nos, mi fog történni? A vírusok száma lecsökken.
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
De mihez viszonyítva? Mi történik kezelés nélkül?
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
Nos, beáll a halál,
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
vagyis a vírusszám nullára csökken.
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
És a zöld részek itt a tüskékkel
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
azért vannak, mert nem jutottak el a patikába,
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
vagy elfogyott a gyógyszer, vagy három napos non-stop bulizás
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
miatt elfelejtették bevenni a gyógyszert,
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
vagy mert ellenállóvá kezdenek válni, vagy akármi,
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
ez mind olyan vírus,
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
ami kezelés mellett nem létezne.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
Azt mondom ezzel, hogy ha van egy remek megelőzési stratégia,
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
hagyjuk abba az emberek kezelését?
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
Nem, természetesen nem.
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
Az antiretrovírusos kezelést a lehető legszélesebb körben kell alkalmaznunk.
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
Én inkább megkérdőjelezni szeretném
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
azok állítását, akik szerint több kezeléssel
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
a prevenció megoldható.
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
Ez nem szükségképpen igaz,
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
és azt gondolom, hogy sokat tanulhatunk a homoszexuális férfiaktól,
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
a gazdag országban, ahol a kezelés széles körben elérhető
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
már 15 éve,
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
és amit láttunk, az az,
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
hogy valójában az óvszerhasználati arány,
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
amely nagyon nagyon magas volt --
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
a homoszexuális közösségek nagyon gyorsan reagáltak a HIV-re,
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
miközben iszonyú kevés segítséget kaptak
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
a közegészségügytől, azt mondanám --
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
hogy az óvszerhasználati arány drámai módon lecsökkent a kezelések óta,
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
két okból, valójában.
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
Az egyik az a feltevés, hogy: " Ááá,
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
ha fertőzött, akkor úgyis biztos gyógyszert szed,
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
és vírusainak száma alacsony, így én biztonságban vagyok."
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
És a másik dolog az, hogy az emberek egyszerűen
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
nem félnek úgy a HIV-től,
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
mint korábban az AIDS-től, ami érthető.
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
Az AIDS torzító jellegű halálos betegség volt,
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
a HIV meg egy láthatatlan vírus,
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
ami miatt be kell venni napi egy gyógyszert.
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
És ez megterhelő ugyan,
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
de ugyanolyan mértékben,
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
mint az, hogy minden aktushoz óvszert kell használni,
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
bármilyen részeg is az ember,
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
bármennyi bogyót is tolt be, meg ilyesmi?
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
Ha megnézzük az adatokat, láthatjuk,
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
a kérdésre a válasz:
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
hm.
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
Ezek az adatok Skóciából származnak.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
Láthatják, milyen magas volt a tűhasználók aránya,
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
mielőtt elkezdték az országos tűcsereprogramot.
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
Ezután ez lecsökkent,
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
és a heteroszexuálisoknál is, főleg a szexiparban,
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
és a drogosoknál is,
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
igazán nem sok minden történt a kezelések beindítása után,
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
és ez azok miatt az ösztönzők miatt van,
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
amelyekről korábban beszéltem.
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
De a homoszexuális férfiak körében
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
egészen drámai az emelkedés
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
három vagy négy évvel azután,
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
hogy a kezelés széleskörben elérhető lett.
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
Friss fertőzésekről van szó.
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
Mit is jelent ez?
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
Azt jelenti, hogy a kisebb félelemszint hatása
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
a lakosság megnövekedett vírusszintjével együtt
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
az, hogy több ember él egészséges, hosszú életet,
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
így növekszik
15:42
with HIV --
381
942260
2000
a HIV fertőzés veszélye,
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
mindez elnyomja az alacsonyabb vírusszám hatásait,
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
és ez nagyon aggasztó.
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
Mit jelent ez?
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
Azt jelenti, hogy annál több megelőzésre van szükségünk, minél több kezelést nyújtunk.
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
Ez történik most?
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
Nem, és én ezt a "szánalom csapdájának" nevezem.
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
Sokat beszélgetünk az elmúlt pár napban az együttérzésről.
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
És ami történik, az az, hogy az emberek
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
képtelenek rávenni magukat arra, hogy
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
jó egészségügyi szolgáltatást nyújtsanak a szexmunkásoknak,
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
nem képesek a drogosoknak tűt osztani,
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
de mihelyt
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
vétkezőkből, akiknek a viselkedését nem akarjuk megbocsátani,
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
az AIDS áldozataivá válnak,
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
elfog minket a szánalom
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
és hihetetlenül drága gyógyszereket veszünk nekik életük hátralévő részében.
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
Ennek nincs semmi értelme
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
közegészségügyi szempontból.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
Most az előadásom vége felé Inesnek adom át a szót.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
Ines egy transzvesztita utcalány Jakarta utcáin.
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
Olyan kiscsaj, akinek dákója van.
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
Miért űzi ezt az "ipart"?
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
Nos, természetesen, mert rákényszerül,
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
mert nincs jobb választása, stb., stb.,
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
és ha meg tudnánk tanítani a varrni,
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
és egy jó munkát adnánk neki egy gyárban, minden rendben lenne.
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
Ez egy gyári munkás órabére Indonéziában,
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
átlag 20 cent.
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
Tartományról tartományra kissé változik.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
Szoktam beszélni szexmunkásokkal, közülük 15 000-ről
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
szól ez a kis dia.
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
És ez az, amit a szexmunkások
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
keresnek óránként, elmondásuk szerint.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
Szóval, nem egy jól fizetett munka, de sokaknak
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
ez az ésszerű választás.
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
Oké, Ines.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
Megvan minden eszközünk, a tudás és a pénz,
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
és a HIV megelőzésére is az elkötelezettség.
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
Ines: Akkor miért növekszik mégis a fertőzöttek száma?
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
A politika miatt.
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
Ahol a politika képbe kerül, az értelem eltávozik.
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
Elizabeth Pisani: "Ahol a politika képbe kerül, az értelem.eltávozik."
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
Tehát egy szexmunkás szerint
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
a politikusoktól nem várható értelem.
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
A közegészségügyi dolgozó szempontjából
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
a drogosok csinálnak ostobaságokat.
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
Úgy értem, az az igazság, hogy mindenkinek más és más az, ami ésszerű.
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
Az ésszerűségnek annyi fajtája van,
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
ahány ember él a Földön,
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
és ez az emberi lét egyik nagy csodája.
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
De az ésszerűség ezen fajtái
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
nem függetlenek egymástól.
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
Szóval ésszerű
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
a drogos tűhasználónak, hogy megossza a tűt
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
a politikus buta döntése miatt,
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
és ésszerű a politikus részéről,
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
igen buta döntést hozni,
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
mert arra reagál,
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
amiről azt gondolja, az a szavazók akarata.
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
De a helyzet ez:
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
Mi vagyunk a szavazók.
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
Nem az összes van itt, természetesen, de a TED a véleményformálóinak,
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
és mindenkinek, aki ebben a teremben van,
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
és mindenkinek, aki ezt az előadást a neten nézi,
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
azt gondolom, kötelességünk van, hogy a követeljük a politikusoktól,
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
hogy a politikát tudományos bizonyítékra
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
és a józan észre alapozva műveljék.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
Nagyon nehéz feladat nekünk,
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
hogy egyénileg befolyásoljuk azt, mi ésszerű
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
minden Frankie és minden Ines számára.
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
De legalább arra használhatjuk szavazatunkat,
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
hogy megakadályozzuk a politikusokat: ne csináljanak olyan ostobaságokat,
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
amik a HIV terjedéséhez vezetnek.
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
Köszönöm.
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
Taps
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7