Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

163,804 views ・ 2010-04-05

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Elin Persson Granskare: Simon Kendall
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
"Människor gör dumma saker.
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
Det är det som sprider HIV."
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
Detta var en huvudrubrik i en storbritannisk tidning,
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
"The Guardian", för inte så länge sedan.
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
Jag är nyfiken -- räck upp händerna -- vilka håller med?
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
Nåväl, en eller två modiga själar.
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
Detta är faktiskt ett direkt citat från en epidemiolog
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
som har jobbat inom området HIV i 15 år,
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
arbetat på fyra kontinenter,
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
och ni tittar på henne.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
Och jag ska nu argumentera
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
att detta faktiskt bara är till hälften sant.
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
Människor får visst HIV för att de gör dumma saker,
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
men de flesta av dem gör dumma saker
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
av helt rationella anledningar.
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
Nu är det så att "rationellt" är den dominerande paradigmen
00:55
in public health,
16
55260
2000
inom folkhälsa.
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
Och om du sätter på dina "folkhälsoglasögon",
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
ser du att om vi ger människor informationen de behöver
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
om vad som är bra för dem och vad som är dåligt för dem,
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
om vi ger dem service
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
som de kan använda för att agera på informationen
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
och ett litet grand motivation,
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
kommer människor att fatta rationella beslut
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
och leva långa och friska liv.
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
Strålande.
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
Det är dock lite problematiskt för mig eftersom jag arbetar med HIV,
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
och även om jag är säker på att ni alla vet
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
att HIV handlar om fattigdom och ojämställdhet,
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
och om du var på TED år 2007,
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
så handlar det om kaffepriser;
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
men i själva verket så handlar HIV om sex och droger.
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
Och om det finns två saker som gör
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
människor en aning irrationella,
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
så är det erektioner och missbruk.
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
(Skratt)
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
Så, låt oss börja med vad som är rationellt för en missbrukare.
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
Jag kommer ihåg när jag samtalade med min indonesiska vän, Frankie.
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
Vi åt lunch och han berättade för mig
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
om när han satt i fängelse på Bali för injektionsmissbruk.
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
Och det var någons födelsedag och de hade väldigt vänligt
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
smugglat in lite heroin till fängelset,
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
som han generöst delade med sig
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
till alla sina kollegor.
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
Och så började de att ställa upp sig,
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
alla heroinister i en rad.
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
Och killen vars födelsedag det var
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
fyllde sprutan,
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
och gick längsmed raden och började injicera människor.
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
Så han injicerar den första killen,
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
och sen torkar han av nålen på sin skjorta,
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
och så injicerar han nästa kille.
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
Och Frankie sa, "Jag är nummer 22 i raden,
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
och jag kan se hur nålen kommer ner mot mig,
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
och där är blod överallt.
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
Och nålen blir trubbigare och trubbigare.
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
Och en liten del av min hjärna tänker,
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
'Det där är så äckligt
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
och väldigt farligt,'
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
men största delen av min hjärna tänker,
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
'Snälla, låt det finnas lite heroin kvar
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
när den kommer till mig.
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
Snälla, låt det finnas lite kvar.'"
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
Och sen, efter att ha berättat den här historian för mig,
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
säger Frankie,
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
"Herregud,
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
droger gör dig verkligen dum."
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
Och vet du vad, du kan inte klandra honom för stringens,
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
men, faktiskt så var Frankie, vid den tiden,
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
en heroinist och han satt i fängelse.
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
Så hans val var antingen
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
att acceptera den smutsiga nålen eller att inte bli påtänd.
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
Och om det finns något ställe där du verkligen vill bli påtänd,
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
så är det när du sitter i fängelse.
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
Men jag är en vetenskapsman,
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
och jag gillar inte att göra fakta utav anekdoter,
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
så låt oss titta på lite statistik.
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
Vi pratade med 600 drogmissbrukare
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
i tre olika städer i Indonesien,
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
och vi sa, "Så, vet du hur man får HIV?"
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
"Ja såklart. Genom att dela nålar."
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
Jag menar, nästan hundra procent. Ja, genom att dela nålar.
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
Och, "Vet du någonstans där du kan få tag på rena nålar
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
för ett pris du har råd med för att undvika det?"
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
"Ja såklart." 100 procent.
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
"Vi är heroinister; vi vet var man kan få tag på rena nålar."
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
"Så bär du med dig en nål?"
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
Vid tillfället intervjuade vi människor rakt på gatan,
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
vid de områdena där de hängde och tog droger.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
"Har du på dig rena nålar?"
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
En av fyra, max.
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
Så det är inga förvåningar då
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
att andelen som faktiskt använde rena nålar
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
varje gång de injicerat den senaste veckan
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
bara är en av tio,
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
och att de andra nio av tio delar.
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
Så du har en otrolig skiljaktighet.
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
Alla vet att om de delar nålar,
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
så kommer de att få HIV,
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
men de gör det i alla fall.
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
Så vad handlar det om? Får du ett bättre rus om du delar eller?
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
Vi frågade det till missbrukare och de bara, "Är du knäpp?
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
Du vill inte dela en nål mer än du vill
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
dela en tandborste, även om det är med någon du sover med.
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
Det är liksom bara en slags äckelfaktor där."
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
Nej, nej. Vi delar nålar för att vi inte vill åka i fängelse."
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
Så, i Indonesien vid denna tiden,
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
om du bar på en nål, och polisen tog fast dig med den,
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
så kunde de sätta dig i fängelse.
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
Och det ändrar ekvationen lite grand, eller hur.
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
För nu står du mellan valen,
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
jag använder min egen nål nu
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
eller rättare sagt jag kan dela en nål nu
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
och bli smittad med en sjukdom som
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
troligtvis kommer att döda mig om 10 år,
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
eller så kan jag använda min egen nål nu
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
och åka i fängelse imorgon.
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
Och trots att drogmissbrukare tycker att
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
det är en riktigt dålig idé att utsätta sig själva för HIV,
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
så tycker de att det är en ännu sämre idé
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
att spendera det kommande året i fängelse,
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
där de förmodligen kommer att hamna i Frankies situation
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
och utsättas för HIV ändå.
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
Så plötsligt blir det helt rationellt
05:11
to share needles.
124
311260
2000
att dela nålar.
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
Nu, låt oss titta på det hela från en policyskapares synvinkel.
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
Detta är en väldigt enkelt problem.
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
För en gångs skull så är sammansättningen av incitamenten på samma sida.
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
Vi har vad som är rationellt för folkhälsan.
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
Vi vill att människor ska använda rena nålar,
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
och drogmissbrukarna vill använda rena nålar.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
Så vi kan enkelt få problemet att försvinna
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
genom att göra rena nålar universellt tillgängligt
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
och ta bort rädslan för att bli arresterad.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
Den första människan som räknade ut detta
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
och som gjorde något åt det på ett nationalt plan
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
var den välkända, medlidsamme liberalen
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
Margaret Thatcher.
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
Och hon satte igång världens första
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
nationella nålutbytesprogram.
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
och andra länder följde efter. Australien, Nederländerna och några andra,
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
och i alla dessa länderna, kan du se att,
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
inte mer än fyra procent
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
blev smittade med HIV, på grund av injektioner.
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
På ställen där man inte införde detta, som till exempel i New York,
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
Moskva, Jakarta,
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
pratar vi om, under sitt klimax,
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
en av två injektionsmissbrukare
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
som blev infekterade med denna dödliga sjukdom.
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
Margaret Thatcher gjorde dock inte detta
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
för att hon hyser någon stor kärlek gentemot drogmissbrukare.
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
Hon gjorde det för att hon ledde ett land
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
som hade ett nationellt sjukvårdsystem.
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
Så, om hon inte hade investerat i ett effektivt förebyggande,
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
hade hon varit tvungen att betala kostnaderna
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
för behandling senare,
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
och de är givetvis mycket högre.
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
Så hon gjorde ett politiskt rationellt beslut.
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
Om jag nu tar fram mina
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
folkhälsonördsglasögon
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
och tittar på denna fakta,
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
så ser det busenkelt ut, visst gör det.
06:42
But in this country,
162
402260
2000
Men i detta landet,
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
där regeringen uppenbarligen inte känner sig tvingad
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
att förse medborgarna med sjukvård,
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
har vi tagit ett mycket annorlunda tillvägagångssätt.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
Så vad vi har gjort här i USA
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
är att titta på fakta och siffror i oändlighet.
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
Så detta är bedömningarna av alla hundratals studier
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
som har gjorts av alla viktigpettrar
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
av den vetenskapliga gudasfären i USA,
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
och detta är studierna som visar att
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
ganska många av nålbytesprogrammen är effektiva.
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
Och detta är de som visar att nålbytesprogram inte är effektiva --
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
ni tror att detta är ett sånt irriterande dynamiskt bildspel,
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
och att jag ska trycka på min kontroll här så att resten kommer att pluppa upp
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
men nej, det är hela bilden.
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(Skrattar)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
Där finns inget på andra sidan.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
Helt irrationellt,
07:29
you would think.
180
449260
2000
tänker du,
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
förutom att, vänta lite, politiker är också rationella,
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
och de reagerar efter vad de tror att väljarna vill ha.
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
Så vad vi ser är att väljarna svarar
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
väldigt bra på sådana här saker
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
och inte riktigt lika bra på det här.
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
(Skrattar)
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
Så det blir ganska rationellt
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
att förneka injektionsmissbrukare service.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
Nu, låt oss prata om sex.
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
Är vi mer rationella när det gäller sex?
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
Jag tänker inte ens kommentera
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
den klart irrationella inställning
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
hos människorna inom den katolska kyrkan,
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
som på något sätt tror att om du ger ut kondomer,
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
kommer alla att springa runt och ha sex.
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
Jag vet inte om påven
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
ser på TEDTalks på internet,
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
men om du gör det så har jag nyheter till dig, Benedict.
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
Jag bär runt på kondomer hela tiden,
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
och jag får aldrig något ligg.
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(Skrattar)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
Det är inte så lätt.
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
Här, ni kanske får större tur.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(Applåder)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
Okej, allvarligt talat,
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
HIV är faktiskt inte så lätt
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
att överföra sexuellt.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
Det beror på hur mycket virus det finns
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
i ditt blod och i dina kroppsvätskor.
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
Och vad vi har är ett väldigt, väldigt högt virusvärde,
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
precis i början, när du först blivit smittad,
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
och sen börjar du att producera antikroppar,
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
och sen fortsätter det på ganska låga nivåer
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
under en rätt lång tid, 10 eller 12 år,
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
och medan det toppar om du får en annan könssjukdom,
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
så är det egentligen inte så mycket som händer
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
förrän du börjar utveckla AIDS-symptom.
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
Och vid det laget, här borta,
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
så ser du inte så bra ut, du mår inte så bra,
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
du har inte särskilt mycket sex.
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
Så den sexuella överföringen av HIV
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
bestäms huvudsakligen av hur många partners du har
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
under dessa korta perioder
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
när du har höga virusvärden.
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
Och detta gör folk galna
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
för det betyder att du måste prata om
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
att vissa grupper har mer sexpartners
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
under kortare perioder än andra,
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
och det anses vara stigmatisering.
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
Jag har alltid funnit detta intressant
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
eftersom jag tycker att stigmatisering är något dåligt
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
medan mycket sex är något bra,
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
men vi lämnar det där.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
Sanningen är att 20 år
09:47
of very good research
235
587260
2000
av mycket god forskning
09:49
have shown us that
236
589260
2000
har visat oss att
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
vissa grupper är mer benägna att gå igenom
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
större mängder partners under kort tid,
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
och dessa grupperna är, globalt sett,
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
människor som säljer sex och deras mer regelbundna partners,
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
det är homosexuella män som är aktiva i utelivet
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
som har, i snitt, tre gånger mer partners
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
än heterosexuella människor i utelivet,
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
och det är heterosexuella
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
som kommer från länder som har
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
traditioner av månggifte
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
och relativt hög kvinnlig självständighet,
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
och nästan alla de länderna finns i i östra eller södra Afrika.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
Och detta återspeglas i den epidemin som vi har idag.
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
Så ni kan se dessa fruktansvärda siffror från Afrika.
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
Detta är bara länder från södra Afrika
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
där mellan en av sju
10:29
and one in three
253
629260
2000
och en av tre
10:31
of all adults,
254
631260
2000
av alla vuxna
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
är smittade med HIV.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
I resten av världen,
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
hittar vi nästan ingenting bland den allmänna befolkningen,
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
väldigt, väldigt låga värden,
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
men vi har anmärkningsvärda höga värden av HIV
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
bland populationer som är i högrisk,
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
som injektionsmissbrukare, sexarbetare
10:50
and gay men.
262
650260
2000
och homosexuella män.
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
Och ni kan notera att detta är lokal statistik från Los Angeles.
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
Tjugofem procents prevalens bland homosexuella män.
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
Såklart, du kan inte få HIV bara genom att ha oskyddat sex.
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
Du kan bara få HIV genom att ha oskyddat sex
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
med en smittad person.
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
I största delen av världen,
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
dessa få förebyggandets
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
misslyckanden åsido
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
gör vi i dessa tider faktiskt ganska bra ifrån oss
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
i kommersiellt sex.
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
Kondomanvändning ligger på mellan 80 till 100 procent
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
i kommersiellt sex i de flesta länder.
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
Och, igen, så beror det på sammansättningen av incitamenten.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
Vad som är rationellt för folkhälsan
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
är också rationellt för individuella sexarbetare
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
eftersom det verkligen är dåligt för affärerna att få ännu en könssjukdom.
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
Ingen vill ha det.
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
Och faktiskt så vill inte kunderna gå hem med en smitta heller.
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
Så i själva verket har vi möjlighet att uppnå
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
ganska höga procent av kondomanvändning i kommersiellt sex.
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
Men i "intima" relationer,
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
är det mycket svårare eftersom,
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
med din fru eller din pojkvän,
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
eller med någon du hoppas kommer att bli något av detta
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
så har vi den romantiska illusionen
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
och förtroende och intimitet,
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
och inget är riktigt så oromantiskt
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
som, frågan "din eller min kondom älskling?"
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
Så, när du ställs inför detta,
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
behöver du ett ganska så starkt incitament
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
för att använda kondom.
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
Ta detta till exempel. Den här gentlemannen heter Joseph.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
Han är från Haiti och han har AIDS,
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
och han har troligtvis inte särskilt mycket sex just nu,
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
men han är en påminnelse för befolkningen,
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
om varför du kanske vill
12:23
using condoms.
299
743260
2000
använda kondomer.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
Detta är också i Haiti och detta är en påminnelse
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
om varför du kanske skulle vilja ha sex.
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
Lustigt nog är det här också Joseph
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
efter sex månader av antiretroviral behandling.
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
Det är inte för inte vi kallar det Lazarus-effekten.
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
Men det ändrar ekvationen
12:46
of what's rational
306
766260
2000
av vad som är rationellt
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
när det gäller sexuella beslut.
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
Så vad vi har är --
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
vissa människor som säger "Åh, det spelar inte så stor roll
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
för behandlingen är faktiskt ett effektiv skydd
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
eftersom det sänker din virusmängd och därför
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
gör det svårt att bli smittad av HIV."
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
Så, om vi nu tittar på de här perioderna av högt virusvärde igen,
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
om du börjar med behandling när du är sjuk,
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
nå, vad händer då? Din virusmängd blir lägre.
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
Men i jämförelse till vadå? Vad händer om du inte börjar med behandling?
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
Ja, du dör,
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
så att din virusmängd ligger på noll.
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
Och allt detta gröna här, inräknat topparna,
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
som beror på att du inte kunde ta dig till apoteket
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
eller fick slut på medicin, eller att du var på ett tre dagars supkalas
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
och glömde ta din medicin,
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
eller för att du började bli resistent, eller vad som helst,
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
allt det är virus
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
som inte skulle vara där, med undantag för behandling.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
Nu säger jag, åh, jättebra förhinderstrategi,
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
låt oss sluta behandla människor?
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
Såklart inte. Såklart inte,
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
vi måste utöka antiretroviral behandling så mycket vi kan.
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
Men vad jag gör är att ifrågasätta
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
de människor som säger att mer behandling
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
är allt förebyggande vi behöver.
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
Det är helt enkelt inte nödvändigtvis sant,
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
och jag tror att vi kan lära oss mycket från homosexuella mäns erfarenheter
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
i rika länder där behandling har varit allmänt tillgänglig
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
i nästan 15 år nu,
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
och vad vi har sett är
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
att kondomanvändning faktiskt,
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
som var mycket hög --
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
de homosexuella männen svarade väldigt fort på HIV
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
med extremt lite hjälp
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
från folkhälsonördar, skulle jag vilja säga --
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
att kondomanvändning har sjunkit dramatiskt sedan behandlingen blev tillgänglig
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
på grund av två anledningar.
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
En av dem är antagandet att, "Åh,
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
om han är smittad så tar han förmodligen medicin,
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
och då har han ett lågt virusvärde och då är ju jag ganska så säker."
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
Och den andra är att människor helt enkelt
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
inte är lika rädda för HIV
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
som de var för AIDS och det med rätta.
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
AIDS var en vanställande sjukdom som dödade dig,
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
och HIV var ett osynligt virus
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
som gör att du måste ta en tablett varje dag.
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
Och det är tråkigt,
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
men är det lika tråkigt som
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
att använda en kondom varje gång du har sex,
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
oavsett hur full du än är,
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
oavsett hur mycket droger du än har tagit och så vidare?
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
Om vi tittar på siffrorna, så kan vi se att
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
svaret på den frågan
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
är mhmm.
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
Och detta är siffrorna från Skottland.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
Du ser toppen bland injektionsmissbrukare
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
efter att de startade ett nationellt nålbytesprogram.
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
Och sen sänktes det
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
både bland heterosexuella, mest inom kommersiellt sex,
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
och drogmissbrukare,
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
det är egentligen inte mycket som händer efter att behandlingen börjar
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
och det beror på sammansättningen av incitamenten
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
som jag pratade om innan.
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
Men bland homosexuella män,
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
så ser du en dramatisk ökning
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
som startar tre eller fyra år
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
efter att behandling blir allmänt tillgängligt.
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
Detta visar nya infektioner.
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
Vad betyder det?
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
Det betyder att den kombinerade effekten av att man är mindre orolig
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
och har mer virus bland befolkningen,
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
fler människor lever längre och friskare liv,
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
och det är mer sannolikt att de kommer att få ligga
15:42
with HIV --
381
942260
2000
med HIV,
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
det uppväger effekterna av lägre virusmängd,
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
och det är något att vara mycket orolig över.
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
Vad betyder det?
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
Det betyder att vi behöver mer skydd ju mer behandling vi ger ut.
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
Är det det som händer?
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
Nej, och jag kallar det medkänslans gåta.
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
Vi har pratat väldigt mycket om medkänsla de senaste dagarna.
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
Och vad som händer är att människor
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
inte riktigt lyckas få sig själva att
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
att förse sexarbetare med reproduktiv hälsovård,
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
eller ge drogmissbrukare rena nålar,
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
men när de väl har gått från att vara
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
människor som står utanför de sociala normerna, vars beteende vi inte vill förlåta,
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
till att ha blivit AIDS offer
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
så blir vi helt plötsligt väldigt medkännande
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
och köper massor utav dyra mediciner till dem för resten av deras liv.
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
Och det verkar inte alls vettigt
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
från en folkhälsosynvinkel.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
Jag vill tillägna de sista orden till Ines.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
Ines är en transexuell prostituerad på Jakartas gator.
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
Hon är en tjej med penis.
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
Varför gör hon det jobbet?
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
Såklart för att hon är tvingad in i det
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
för att hon inte har något bättre alternativ etcetera etcetera,
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
och om vi bara kunde lära henne att sy
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
och ge henne ett ordentligt jobb på en fabrik så skulle allt bli bra.
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
Detta är vad fabriksarbetare tjänar på en timme i Indonesien,
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
i genomsnitt, 20 cent.
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
Det skiljer lite från provins till provins.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
Jag har pratat med sexarbetare, 15 000 faktiskt
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
för just detta diagrammet.
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
Och detta är vad sexarbetare
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
säger att de tjänar på en timme.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
Okej, det är inte ett jättetrevligt jobb men för de flesta människor
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
är det faktiskt ett ganska rationellt beslut.
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
Okej, Ines.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
Vi har medlen, kunskapen och pengarna,
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
och åtagandena för att kunna förhindra HIV också.
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
Ines: Så varför fortsätter utbredningen?
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
Allt handlar om politik.
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
När du kommer till politik så verkar ingenting vettigt.
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
Elizabeth Pisani: "När du kommer till politik så verkar ingenting vettigt."
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
Så från en sexarbetares synvinkel
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
så är det politikerna som inte verkar vara vettiga.
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
Från en folkhälsonörds synvinkel
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
är det drogmissbrukarna som göra dumma saker.
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
Jag menar, sanningen är den att alla har olika synvinklar på vad som är rationellt.
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
Det finns lika många sätt att vara rationell på
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
som det finns människor på jorden,
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
och det är en av de många fantastiska sakerna i vår existens.
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
Men sätten att vara rationell
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
är inte oberoende av varandra.
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
Det är rationellt för
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
en drogmissbrukare att dela nålar
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
på grund av ett dumt beslut av en politiker,
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
och det är ett rationellt beslut av en politiker
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
att fatta detta dumma beslutet
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
eftersom de svarar på
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
vad de tror att väljarna vill ha.
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
Men här är grejen:
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
Vi är väljarna.
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
Vi är inte alla såklart men TED är ett samfund av opinionsbildare,
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
och alla som är i detta rummet,
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
och alla som tittar på detta på internet,
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
tycker jag har en skyldighet att begära utav sina ledare
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
att vi lägger vår policy baserad på vetenskapliga bevis
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
och allmänt vett.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
Det kommer att bli väldigt svårt för oss
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
att individuellt påverka vad som är rationellt
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
för varje Frankie och varje Ines där ute.
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
Men du kan åtminstone använda din röst
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
till att stoppa politiker från att göra dumma saker
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
som sprider HIV.
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
Tack så mycket.
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7