Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

164,140 views ・ 2010-04-05

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Michal Lasota Korekta: Józef Piecyk
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
"Ludzie robią głupie rzeczy --
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
tak roznosi się HIV."
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
Taki nagłówek pojawił się niedawno
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
w angielskiej gazecie The Guardian.
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
Jestem ciekawa - pokażcie ręce - kto się z tym zgadza?
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
Jeden, dwóch odważnych.
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
Jest to bezpośredni cytat słów epidemiologa,
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
który zajmuje się tematem HIV od 15 lat,
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
pracował na czterech kontynentach
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
i właśnie na niego patrzycie.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
Będę was przekonywać,
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
że to tylko w połowie prawda.
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
Ludzie istotnie zarażają się HIV, bo robią głupie rzeczy,
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
ale większość z nich robi głupie rzeczy
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
z całkowicie racjonalnych powodów.
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
"Racjonalny" to dominujące sformułowanie
00:55
in public health,
16
55260
2000
w obszarze zdrowia publicznego.
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
Załóżmy okulary jakie noszą tumany w służbie zdrowia
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
i zobaczymy, że gdy ludziom zapewni się informację
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
na temat tego co dla nich złe i dobre,
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
gdy zapewni się im usługi medyczne,
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
dzięki którym podejmą działania,
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
odrobinę motywacji --
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
ludzie będą podejmować racjonalne decyzje
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
i wieść długie, zdrowe życie.
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
Wspaniale.
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
Dla mnie jednak dość kłopotliwe, bo walczę z HIV,
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
i choć jestem pewna, że wiecie,
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
że HIV to głównie bieda, brak równouprawnienia,
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
i jeśli byliście na TED'07 --
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
ma również związek z cenami kawy,
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
w zasadzie HIV to przede wszystkim seks i narkotyki.
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
I jeśli szukać dwóch rzeczy, które czynią
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
ludzkie zachowania nieracjonalnymi,
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
to własnie erekcje i uzależnienie.
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
(Śmiech)
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
Na początek - co jest racjonalne dla uzależnionego?
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
Pamiętam rozmowę z moim znajomym z Indonezji - Frankie.
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
W czasie lanczu opowiadał mi jak był w więzieniu
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
w Bali - trafił tam za wstrzyknięcie narkotyku.
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
Na czyichś urodzinach, ktoś przemycił
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
porcję heroiny do jego więzienia.
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
Bardzo hojnie dzielił się nią
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
ze swoimi kolegami.
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
Ustawili się w kolejce,
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
wszystkie ćpuny w rzędzie.
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
Gość, który obchodził urodziny
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
napełnił strzykawkę
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
i dawał zastrzyki każdemu po kolei.
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
Zaczyna od pierwszego,
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
wyciera igłę o koszulę
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
i wstrzykuje dawkę następnemu.
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
Frankie powiedział: "Jestem 22 w kolejce
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
i widzę jak igła zbliża się w moim kierunku,
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
na wszystkim jest krew.
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
Igła coraz bardziej tępa.
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
Mała część mojego mózgu myśli --
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
to odrażające
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
i naprawdę niebezpieczne --
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
ale zdecydowanie większa część myśli --
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
proszę niech zostanie jeszcze trochę
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
gdy strzykawka do mnie trafi,
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
niech jeszcze trochę będzie."
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
Opowiadając tę historię
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
Frankie rzekł:
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
"Boże, wiesz co,
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
narkotyki naprawdę Cię ogłupiają."
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
Nie można chyba lepiej tego nazwać.
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
W tamtym momencie jednak Frankie
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
był uzależniony i siedział w więzieniu.
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
Więc jedyny jego wybór to było
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
przyjąć brudną igłę lub się nie naćpać.
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
A jeśli jest jakieś miejsce gdzie chcesz dać w żyłę,
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
to jest to właśnie więzienie.
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
Jestem jednak naukowcem
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
i nie lubię bazować na anegdotach.
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
Spójrzmy więc na trochę danych.
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
Rozmawialiśmy z 600 narkomanami
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
w trzech miastach w Indonezji.
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
Pytaliśmy: "Czy wiesz jak można zarazić się HIV?"
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
"Jasne, dzieląc się igłami z innymi"
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
Prawie 100% odpowiedziało - dzieląc się igłami.
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
"Wiesz skąd można wziąć czyste igły
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
za taką cenę aby się nimi nie dzielić?"
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
"Jasne." - 100 procent.
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
"Jesteśmy ćpunami, jasne, że wiemy skąd wziąć igły."
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
"Masz więc jakąś przy sobie?"
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
Pytamy ludzi na ulicy
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
w miejscach gdzie przebywają i biorą narkotyki.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
"Masz czyste igły?"
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
Jeden na czterech - nie więcej.
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
Nie jest więc zaskoczeniem,
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
że procent tych, którzy użyli czystych igieł
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
przy każdym zastrzyku w ciągu ostatniego tygodnia
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
wynosi około 10%.
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
9 na 10 dzieli się igłami.
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
Mamy więc olbrzymią niezgodność.
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
Wszyscy wiedzą, że dzieląc się
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
złapią HIV, nadal jednak
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
dzielą się igłami.
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
O co więc chodzi? Czy dzieląc się można lepiej się naćpać?
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
Zapytaliśmy ćpuna a on na to: "Oszalałaś?
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
Nie chciałabyś dzielić się igłą tak samo
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
jak nie dzielisz się szczoteczką - nawet z kimś, z kim sypiasz.
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
Jest w tym coś odrażającego.
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
Nie - dzielimy się igłami, bo nie chcemy iść do więzienia."
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
W tym czasie w Indonezji,
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
jeśli policja znalazła przy Tobie igłę,
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
mogłeś trafić do więzenia.
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
To zmienia trochę równanie, prawda?
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
Bo teraz Twój wybór to:
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
użyję własnej igły
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
lub podzielę się czyjąś
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
przyjmując chorobę,
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
która zabije mnie za 10 lat,
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
lub użyję własnej igły teraz
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
i pójdę jutro do więzienia.
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
O ile narkomani w istocie myślą,
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
że narażenie się na HIV to kiepski pomysł,
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
również uważają, że gorszym pomysłem
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
jest spędzenie kolejnego roku w więzieniu,
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
gdzie prawdopodobnie i tak znajdą się w sytuacji Frankiego
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
narażając się na zakażenie HIV.
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
Nagle więc współdzielenie igieł
05:11
to share needles.
124
311260
2000
staje się racjonalnym rozwiązaniem.
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
Spójrzmy na to od strony prawodawstwa.
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
Bardzo prosty problem.
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
Wreszcie potrzeby się pokrywają.
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
To co racjonalne dla publicznej służby zdrowia --
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
chcemy aby ludzie używali czystych igieł
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
i narkomani też chcą czystych igieł.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
Moglibyśmy więc pozbyć się problemu
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
ułatwiając dostęp do czystych igieł
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
i likwidując obawę przed aresztowaniem.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
Pierwszą osobą, która na to wpadła
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
i podjęła działania na skalę kraju
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
była dobrze znana, współczująca Pani liberał
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
Margaret Thatcher.
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
Wprowadziła pierwszy na świecie
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
krajowy program wymiany igieł
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
i inne kraje podążyły tym tropem: Australia, Holandia i inne.
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
We wszystkich tych krajach, jak widać,
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
nie więcej niż 5% wstrzykujących
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
kiedykolwiek zaraziło się HIV.
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
Miejsca, które tego nie wprowadziły wymiany igieł - np. Nowy Jork,
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
Moskwa, Dżakarta,
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
odnotowują w szczycie
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
50% wstrzykujących
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
zarażonych tą śmiertelną chorobą.
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
Margaret Thatcher nie robiła tego
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
z miłości dla narkomanów.
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
Robiła to, bo rządziła krajem,
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
który miał krajową służbe zdrowia.
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
Więc brak efektywnej prewencji
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
skutkowałby w dodatkowych kosztach
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
związanych z dalszym leczeniem,
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
które oczywiście są dużo wyższe.
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
Jej decyzja była więc politycznie racjonalna.
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
Jeśli zdejmę okulary
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
tumana od służby zdrowia
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
i spojrzę na te dane --
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
rozwiązanie jest oczywiste, prawda?
06:42
But in this country,
162
402260
2000
Ale nie w tym kraju,
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
gdzie najwyraźniej rząd nie czuje się w obowiązku
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
zapewnienia mieszkańcom opieki zdrowotnej.
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
Przyjęliśmy całkiem inne podejście.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
W Stanach Zjednoczonych zajmujemy się
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
analizą danych, bez przerwy analizujemy.
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
Oto wyniki setek badań przeprowadzonych
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
przez wszystkich wielkich uczonych
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
naukowego panteonu Ameryki,
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
wyniki, które pokazują,
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
że programy wymiany igieł przynoszą skutek, sporo ich.
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
Tu z kolei wyniki badań, które mówią że programy są nieefektywne.
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
Myślicie pewnie, że to jeden z tych wkurzającyh slajdów,
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
wcisnę guzik i cała reszte się pojawi.
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
Ale nie - oto cały slajd.
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(Śmiech)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
Nie ma niczego po drugiej stronie.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
Całkowicie nieracjonalne --
07:29
you would think.
180
449260
2000
można by pomyśleć.
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
Ale chwilę - politycy też myślą racjonalnie
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
i ich działania odpowiadają na domniemane pragnienia wyborców.
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
Wiemy więc, że wyborcy z radością
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
przyjmują takie rzeczy
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
i raczej niechętnie takie.
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
(Śmiech)
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
Staje się więc racjonalnym
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
odmówić pomocy wstrzykującym.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
Porozmawiajmy o seksie.
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
Czy jesteśmy choć trochę bardziej racjonalni w tym temacie?
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
Nie będę tu odnosić się do postaw
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
nieracjonalnych w sposób oczywisty
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
organów takich jak Kościół Katolicki.
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
Ludzi, którzy sądzą, że jeśli rozdamy prezerwatywy
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
wszyscy zaczną się ganiać i uprawiać seks.
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
Nie wiem czy Papież Benedykt
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
ogląda TEDTalks na żywo,
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
ale jeśli tak - ma dla Ciebie nowinę Benedykcie.
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
Zawsze mam przy sobie prezerwatywy
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
i nigdy nie udaje mi się nikogo zaliczyć.
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(Śmiech)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
To nie takie proste.
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
Macie, moża Wam się poszczęści.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(Brawa)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
Dobra, na poważnie,
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
nie tak łatwo zarazić się HIV
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
poprzez seks.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
Zależy jak dużo wirusa jest
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
w krwi i płynach organizmu.
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
Poziom wirusa jest bardzo wysoki
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
na krótko od chwili zainfekowania.
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
Później organizm tworzy przeciwciała
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
i ilość wirusa w utrzymuje się na niskim poziomie
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
przez długi czas - 10 do 12 lat.
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
Występują wzrosty przy zarażeniach innymi chorobami wenerycznymi,
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
ale poza tym nic się nie dzieje
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
aż do chwili gdy zaczyna się objawowy AIDS.
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
I na tym etapie osoba
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
nie wygląda za dobrze, kiepsko się czuje,
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
nie uprawia również zbyt dużo seksu.
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
Tak więc roznoszenie wirusa HIV
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
w dużej mierze zależy od tego ilu partnerów
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
ma osoba w tym krótkim okresie,
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
kiedy występują wzrosty ilości wirusa.
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
To doprowadza ludzi do szaleństwa,
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
bo oznacza, że należy mówić o pewnych grupach
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
mających więcej partnerów seksualnych
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
w krótkich przedziałach czasu.
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
Takie podejście uznawane jest za stygmatyzację.
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
Zawsze budziło to moją ciekawość,
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
ponieważ dla mnie etykietowanie jest niedobre,
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
podczas gdy dużo seksu wcale nie jest złe,
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
ale niech już tak będzie.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
Prawdą jest, że 20 lat
09:47
of very good research
235
587260
2000
bardzo dobrych badań
09:49
have shown us that
236
589260
2000
pokazało nam, że są grupy
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
gdzie ludzie zmieniają partnerów
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
w krótkich odstępach czasu.
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
Globalnie można wyróżnić
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
ludzi którzy się sprzedają i ich regularnych partnerów,
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
imprezujących gejów,
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
którzy średnio mają 3 razy tyle partnerów
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
co imprezujący heteroseksualiści.
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
Również heteroseksualiści
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
pochodzący z krajów
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
o poligamistycznych tradycjach
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
i wysokim stopniu swobody wśród kobiet.
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
Prawie wszystkie te kraje są na wschodzie i południu Afryki.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
Odzwierciedla się to w obecnych danych epidemiologicznych.
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
Spójrzmy na te przerażające liczby z Afryki.
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
Oto kraje w południowej Afryce,
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
gdzie pomiędzy jeden na siedmiu
10:29
and one in three
253
629260
2000
i jeden na trzech
10:31
of all adults,
254
631260
2000
dorosłych
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
jest zarażony HIV.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
W pozostałej części świata
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
generalnie w zasadzie nic się nie dzieje --
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
bardzo niskie współczynniki zarażenia.
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
Są one jednak nadzwyczaj wysokie
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
w tych wspomnianych społecznościach:
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
narkomanów, prostytuujących się
10:50
and gay men.
262
650260
2000
i gejów.
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
Zwróćcie uwagę na lokalne dane z Los Angeles --
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
25 procent zarażonych wśród gejów.
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
Oczywiście seks bez zabezpieczenia nie wystarcza by zarazić się HIV.
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
Aby tak się stało trzeba uprawiać seks
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
z zarażonym partnerem.
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
W większości świata,
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
z wyjątkiem tych niewielu błędów
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
w skutecznym zapobieganiu [kraje Afryki],
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
obecnie radzimy sobie dość dobrze
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
w sferze komercyjnego seksu.
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
Współczynnik użycia prezerwatyw wynosi od 80% do 100%
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
w tej sferze dla większości krajów.
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
I znów wynika to ze zbieżności bodźców jakie nami kierują.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
To co racjonalne dla zdrowia publicznego
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
jest również racjonalne dla pracujących w sferze seksu,
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
bo kolejna choroba weneryczna nie jest dobra dla tego biznesu --
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
nikt jej nie chce.
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
Klienci również nie chcieliby wracać do domu z prezentem.
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
Zasadniczo można więc osiągnąć
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
wysoki poziom użycia prezerwatyw w komercyjnym seksie.
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
W relacjach intymnych
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
jest to dużo trudniejsze, ponieważ
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
z żoną, chłopakiem,
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
kimś, kto mamy nadzieję stanie się taką osobą,
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
istnieje iluzja romantyzmu,
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
zaufanie i intymność,
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
i nic nie jest tak nieromantyczne,
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
jak pytanie: "Moja czy twoja gumka skarbie?".
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
W świetle tego
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
potrzeba naprawdę silnego bodźca
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
aby używać prezerwatyw.
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
To dla przykładu jest pan o imieniu Joseph.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
Joseph pochodzi z Haiti i ma AIDS.
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
Prawdopodobnie nie uprawia teraz za dużo seksu,
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
ale jest w swej społeczności dobrym przypomnieniem
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
dlaczego być może warto
12:23
using condoms.
299
743260
2000
używać prezerwatyw.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
To również na Haiti, być może przypomina
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
dlaczego warto uprawiać seks.
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
Dość zabawne, że to również Joseph
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
po sześciu miesiącach kuracji antyretrowirusowej.
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
Nie bez powodu nazywamy to Efektem Lazarusa.
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
To zmienia postać równania
12:46
of what's rational
306
766260
2000
tego co racjonalne
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
w decyzjach związanych z seksem.
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
Co więc mamy --
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
niektórzy mówią: "Inne rodzaje prewencji nie są takie ważne
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
bo skoro leczenie jest efektywne,
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
zmniejsza ilość wirusa w organiźmie
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
i sprawia, że ten trudniej się roznosi."
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
Gdy spojrzeć znów na wykres obecności wirusa --
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
gdy rozpoczniemy kurację na chorym pacjencie
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
ilość wirusa zmniejszy się.
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
W porównaniu z czym? Co się dzieje bez kuracji?
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
Człowiek umiera,
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
więc ilość wirusa spada do zera.
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
Wszystkie zielone pola, również z gwałtownym wzrostem,
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
która pojawiają się bo nie zjawiliśmy się w aptece,
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
skończyły się leki, imprezowaliśmy 3 dni z rzędu
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
i zapomnieliśmy o nich,
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
lub organizm uodpornił się na kurację --
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
wszystko zielone to wirus,
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
którego by nie było gdyby nie kuracja.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
Czy twierdzę, że to źle?
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
Że należy zaprzestać kuracji?
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
Oczywiście, że nie!
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
Należy stosować ją i rozwijać jak to tylko możliwe.
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
Staram się raczej poddać w wątpliwość
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
zdanie tych, którzy twierdzą, że więcej kuracji
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
to jedyny sposób zapobiegania jakiego nam potrzeba.
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
To niekoniecznie jest prawda.
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
Myślę, że możemy nauczyć się wiele z doświadczeń gejów
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
w bogatych krajach, gdzie kuracja była osiągalna
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
przez ostatnie 15 lat
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
i zauważyliśmy,
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
że współczynnik użycia prezerwatyw,
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
który był bardzo wysoki --
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
społeczności gejowskie bardzo szybko zareagowały na HIV
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
przy nieznaczącej pomocy
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
ze strony służby zdrowia --
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
współczynnik ten spadł radykalnie od wprowadzenia kuracji.
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
Z dwóch powodów.
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
Jeden to założenie: "Jeśli on jest zarażony,
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
to prawdopodobnie bierze leki
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
i ilość wirusa jaką ma jest niska, więc jestem bezpieczny."
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
Drugi powód to fakt, że ludzie zwyczajnie
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
nie boją się HIV
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
tak jak bali się AIDS i mają rację.
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
AIDS był deformującą chorobą, która zabijała,
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
a HIV to niewidzialny wirus,
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
przez który musisz codziennie brać tabletkę.
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
A to uciążliwe.
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
Ale czy tak uciążliwe jak konieczność użycia
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
prezerwatywy za każdym razem gdy uprawiasz seks,
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
bez względu jak pijany jesteś,
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
ile łyknąłeś pigułek, itp.
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
Gdy spojrzymy na dane widzimy,
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
odpowiedź na to pytanie to --
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
mhmm.
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
Oto dane ze Szkocji.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
Widać gwałtowny wzrost zakażeń wstrzykujących
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
zanim rozpoczęto krajowy program wymiany igieł.
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
Następnie ilość zakażeń spadła
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
zarówno w sferze seksu komercyjnego
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
jak i u heteroseksualistów oraz narkomanów.
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
Rzeczywiście niewiele dzieje się w dalszych latach,
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
gdyż zbieżne są interesy stron uwikłanych w problem,
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
o czym mówiłam wcześniej.
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
W przypadku gejów jednak
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
pojawia się dość gwałtowny wzrost
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
na trzy, cztery lata od momentu,
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
gdy kuracja stała się powszechnie osiągalna.
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
To dotyczy nowych infekcji.
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
Co to oznacza?
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
Oznacza tyle, że kombinacja mniejszej obawy o zakażenie
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
oraz większej ilości wirusa w populacji --
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
więcej ludzi żyje dłużej, zdrowiej,
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
z większą szansą na stosunek seksualny
15:42
with HIV --
381
942260
2000
z HIV --
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
wszystko to przeważa nad efektem zmniejszonej ilości wirusa
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
i to jest bardzo niepokojące.
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
Co to oznacza?
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
Potrzebujemy tym więcej zapobiegania im więcej kuracji stosujemy.
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
Czy to właśnie się dzieje?
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
Nie, ja to nazywam dylematem współczucia.
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
Mówiło się dużo współczuciu przez ostatnie dni.
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
Tak naprawdę ludzie mają problem
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
z zebraniem się i ustaleniem
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
odpowiednich usług zdrowotnych dla pracujących w sferze seksu,
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
rozdawaniem igieł narkomanom.
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
Ale jak tylko ich status zmieni się
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
z łamiących prawo, godnych pogardy wyrzutków
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
na ofiary AIDS --
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
stajemy się współczujący
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
i kupujemy im strasznie drogie leki do końca ich życia.
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
To nie ma żadnego sensu
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
z punktu widzenia zdrowia publicznego.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
Chcę oddać ostatnie chwile mojej prezentacji Ines.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
Ines jest prostytutką transwestytą na ulicach Dżakarty.
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
Laska z penisem.
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
Czemu tak pracuje?
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
Oczywiście jest zmuszona,
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
nie ma innych opcji, itd, itp.
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
Gdybyśmy tylko mogli nauczyć ją szyć
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
i załatwić pracę w fabryce - wszystko byłoby dobrze.
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
Tyle zarabiają przez godzinę pracownicy w fabryce w Indonezji.
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
Średnio 20 centów.
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
Zmienia się to trochę w zależności od prowincji.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
Rozmawiałam z 15000 ludzi z seksbiznesu w Indonezji,
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
dla tego konkretnego slajdu.
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
Tyle właśnie zarabiają oni w godzinę
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
zgodnie z tym co mówią.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
To nie jest świetna praca, ale dla wielu ludzi
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
jest to dość racjonalny wybór.
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
W porządku, Ines.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
Mamy narzędzia, wiedzę i pieniądze.
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
Poświęcamy się by zapobiegać roznoszeniu HIV.
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
Ines: Więc czemu wirusa jest coraz więcej?
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
To wszystko polityka.
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
Gdy dochodzimy do polityki wszystko traci sens.
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
Elizabeth Pisani: "Gdy dochodzimy do polityki wszystko traci sens."
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
Z punktu widzenia prostytutki
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
politycy działają bez sensu.
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
Z punktu widzenia tumanów w służbie zdrowia
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
ćpuny robią głupie rzeczy.
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
Tak naprawdę każdy ma własne zasady i rozsądek, którym się kieruje.
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
Racjonalnym można być na tyle sposobów,
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
ilu ludzi żyje na tej planecie.
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
To piękno ludzkiej egzystencji.
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
Ale te sposoby bycia racjonalym
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
nie są od siebie niezależne.
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
Jest więc rozsądne dla narkomana
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
dzielić się igłami z innymi,
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
z powodu głupiej decyzji polityków.
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
Politycy kierują się rozsądkiem
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
podejmując takie decyzje,
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
w odpowiedzi na to czego ich zdaniem
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
chcieliby wyborcy.
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
Ale w tym własnie rzecz:
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
to my jesteśmy wyborcami,
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
nie wszystkimi, ale społeczność TED jest opiniotwórcza
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
i każdy obecny na tej sali,
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
każdy oglądajacy w sieci,
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
ma według mnie obowiązek żądać od polityków
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
aby ich ustawy bazowały na dowodach naukowych
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
i zdrowym rozsądku.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
Będzie dla nas bardzo trudnym
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
wpływać indywidualnie na to co racjonalne
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
dla każdego Frankiego i każdej Ines.
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
Możecie jednak przynajmniej użyć swego głosu
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
by powstrzymać polityków od robienia głupich rzeczy,
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
które roznoszą HIV.
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
Dziękuję.
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7