Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

الیزابت پیسانی: سکس، مواد و HIV -- بیایید منطقی بشویم

163,804 views

2010-04-05 ・ TED


New videos

Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

الیزابت پیسانی: سکس، مواد و HIV -- بیایید منطقی بشویم

163,804 views ・ 2010-04-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Reza Mohammadi Reviewer: zahra soleimanian
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
«ملت کارهای احمقانه می‌کنند.
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
این دلیل شیوع HIV است.»
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
این سرتیتری در یک روزنامهٔ بریتانیایی بود،
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
گاردین، مدت زیادی هم نگذشته است.
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
برایم جالب است بدانم -- با بالا بردن دست -- کی با این موافق است؟
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
خب، یک یا دو فردِ شجاع.
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
این در واقع نقل قولی از یک اپیدمیولوژیست است
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
که ۱۵ سال است که در زمینهٔ HIV فعالیت می‌کند،
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
در چهار قاره کار کرده است،
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
و شما دارین نظاره‌اش می‌کنید.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
و من الان می‌خواهم متقاعدتان کنم که
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
این فقط نیمه‌ای از حقیقت است.
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
مردم HIV می‌گیرند به خاطر اینکه کارهای احمقانه می‌کنند،
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
ولی اکثر آن‌ها به دلایل کاملاً
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
منطقی کارهای احمقانه می‌کنند.
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
حال، «منطق»، الگوی حکمفرما در
00:55
in public health,
16
55260
2000
سلامت عمومی است.
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
و اگر عینکِ هوشمند سلامت عمومی را بزنید،
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
می‌بینید که اگر به مردم اطلاعاتی را که لازم دارند را بدهیم،
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
دربارهٔ اینکه چه چیزی برایشان خوب است و چه چیزی برایشان بد،
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
اگر بهشان خدماتی را بدهید
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
که بتوانند از آن برای عمل طبق آن اطلاعات استفاده کنند،
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
و کمی انگیزه،
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
مردم انتخاب‌های منطقی خواهند کرد
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
و زندگی‌ای سالم و بلند خواهند داشت.
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
شگفت‌انگیز است.
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
این کمی برای من مشکل‌دار بود چرا که روی HIV کار می‌کنم،
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
و البته مطمئنم که همهٔ شما می‌دانید که
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
HIV راجع به فقر و تبعیض نژادی است،
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
و اگر در TED ۲۰۰۷ بوده‌اید،
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
راجع به قیمت‌های قهوه است؛
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
در واقع، HIV راجع به سکس و مواد است.
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
و اگر دو چیز باشند که
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
بنی بشر را کمی نامعقول کنند،
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
آن دو شق شدگی و منگ شدگی هستند.
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
(خنده)
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
خب، با اینکه چه چیزی برای یک معتاد منطقی است شروع کنیم.
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
یاد صحبتی با یک دوست اندونزیاییم، فرانکی افتادم.
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
ما داشتیم ناهار می‌خوردیم، و او داشت برایم دربارهٔ زمانی که
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
به خاطر تزریق مواد در زندان در بالی بوده است می‌گفت.
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
و تولد یکی بود، و آن‌ها بسیار مهربانانه
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
مقداری هروئین به داخل زندان قاچاق کرده بودند.
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
و او هم داشت سخاوتمندانه آن را
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
با هم‌بندهایش به اشتراک می‌گذاشت.
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
و لذا همگی صف بستند،
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
همگیِ هروئینی‌ها در یک صف.
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
و شخصی که تولدش بود
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
آنچه بود را پر کرد،
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
و پایین رفت و شروع کرد به تزریق افراد.
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
بدین ترتیب که اولی را تزریق می‌کند،
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
بعدش دارد سرنگش را با لباسش تمیز می‌کند،
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
و دومی را تزریق می‌کند.
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
فرانکی گفت، «من نفر ۲۲ توی صف هستم،
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
و می‌تونم ببینم که سوزن داره به سمتم پایین می‌آید،
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
و همه جا خونی است.
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
داره ضخیم‌تر و ضخیم‌تر می‌شود.
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
و بخش کوچکی از مغزم دارد فکر می‌کند،
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
'این خیلی فجیع
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
و واقعاً خطرناک هست،'
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
ولی بخش عمدهٔ مغزم دارد فکر می‌کند،
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
'لطفاً تا موقعی که نوبتم شود
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
یک کم هروئین برایم مانده باشد.
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
تو رو خدا یک کم مانده باشد.'»
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
و بعد اینکه این ماجرا را برایم تعریف کرد،
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
فرانکی گفت،
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
«می‌دانی، ای خدا،
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
مواد واقعاً تو را احمق می‌کند.»
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
و خب، نمی‌توانید مؤاخذش کنید که حرفش درست نیست،
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
اما، در واقع، فرانکی، در آن زمان،
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
یک معتاد به هروئین و زندانی بود.
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
لذا انتخاب‌هایش این بود که یا
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
سرنگ کثیف را بپذیرد و یا هپروت نرود.
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
و اگر یک جا باشه که شما واقعاً بخواهید هپروتی شوید،
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
وقتی است که در زندان هستید.
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
ولی من یک دانشمندم،
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
و دوست ندارم از قصه اطلاعات در بیاورم،
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
لذا بیایید به کمی داده نگاه بندازیم.
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
ما با ۶۰۰ معتاد به مواد در
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
سه شهر در اندونزی صحبت کریدم،
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
و گفتیم، «می‌دانی که چه‌طوری HIV می‌گیرید؟»
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
«آره، با به اشتراک گذاشتن سرنگ.»
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
نزدیک به ۱۰۰ درصد. آره، با به اشتراک گذاشتن سرنگ.
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
و، «می‌دانی از کجا می‌توانی یک سرنگ تمیز با قیمتی
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
مناسب بگیری تا ازش جلوگیری کنی؟»
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
«آره.» ۱۰۰ درصد.
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
«ما هروئینی هستیم؛ می‌دانیم از کجا سرنگ تمیز بگیریم.»
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
«پس، آیا همراهت سرنگ داری؟»
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
ما در واقع با مردم در خیابان مصاحبه می‌کردیم،
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
جاهایی که آن‌ها می‌گردند و مواد می‌زنند.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
«آیا همراهت سرنگ‌های تمیز داری؟»
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
یکی از چهار تا، حداکثرش.
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
پس عجیب نیست که
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
نسبت آن‌هایی که نهایتاً در تمامی تزریق‌های
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
هفتهٔ اخیر از سرنگ تمیز استفاده کردند
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
فقط چیزی در حدود یک در ده است،
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
و نُه از ده دیگر به اشتراک می‌گذارند.
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
پس یک عدم تطابق عظیم دارید.
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
همه می‌داندد که
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
اگر به اشتراک بگذارند HIV خواهند گرفت،
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
اما با اینحال به اشتراک می‌گذارند.
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
پس ماجرا چیست؟ آیا مثلاً مشترکی باعث بهتر هپروتی شدن یا چنین چیزی می‌شود؟
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
این سؤال را از یک مواد پرسیدیم و آن‌ها اینطور بودند که، «دیوانه‌ای؟
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
همان اندازه که نمی‌خواهی مسواکت را با حتی کسی که باهاش
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
می‌خوابی هم به اشتراک بگذاری، بیشتر از آن نمی‌خواهی سرنگی را با کسی مشترک استفاده کنی.
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
ققط چندش‌آور است.
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
نه، نه. ما سرنگ‌ها را اشتراکی استفاده می‌کنیم چون نمی‌خواهیم برویم زندان.»
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
اینطور که، در اندونزی در آن زمان،
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
اگر همراهتان سرنگی داشتید، و پلیس‌ها محاصره می‌کردندتان،
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
می‌توانستند به زندان بندازنتان.
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
و این معادله را کمی تغیر می‌دهد، مگر نه.
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
چرا که انتخابتان حالا این است که،
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
از سرنگ خودم الان استفاده کنم،
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
یا می‌توانم الان اشتراکی از سرنگی استفاده کنم
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
و بیماری‌ای بگیرم که احتمالاً
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
ده سال دیگر من را بکشد،
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
یا از سرنگ خودم الان استفاده کنم
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
و فردا به زندان بروم.
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
و درحالیکه موادی‌ها می‌اندیشند که
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
این ایدهٔ بدی است که خودشان را در معرض HIV قرار دهند،
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
آن‌ها فکر می‌کنند که این خیلی بدتر خواهد بود که
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
سال بعد را در زندان بگذرانند،
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
که احتمالاً به وضعیت فرانکی ختم خواهد شد
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
و به هر حال خودشان را در معرض HIV قرار خواهند داد.
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
و ناگهان، این کاملاً منطقی می‌شود که
05:11
to share needles.
124
311260
2000
سرنگ‌ها را به اشتراک بگذارند.
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
خب، بیایید این را از نقطه نظر یک قانون‌گذار ببینیم.
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
این یک مسئلهٔ بسیار ساده است.
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
برای یکبار، انگیره‌هایتان هم‌طراز هستند.
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
ما آنچه را که برای سلامت عمومی منطقی است داریم.
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
شما می‌خواهید مردم سرنگ تمیز استفاده کنند،
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
و موادی‌ها هم می‌خواهند سرنگ تمیز استفاده کنند.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
پس می‌توانیم مشکل را از سر راه برداریم
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
به سادگی با در دسترس قرار دادن سرنگ‌های تمیز در همه جا
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
و دور کردنِ ترس از دستگیری.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
به این ترتیب، اولین کسی که متوجه آن شد
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
و دربارهٔ آن کاری در سطح ملی انجام داد
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
لیبرال نازک قلب و شناخته‌شده
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
مارگارت تاچر بود.
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
او اولین برنامهٔ ملی تعویض سرنگ
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
در جهان را به اجرا گذاشت
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
و دیگر کشورها به همان روش پیروی کردند، استرالیا، هلند و چندتایی دیگر،
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
و در همهٔ آن کشورها، می‌توانید ببینید،
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
تا الان بیشتر از چهار درصد
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
از تزریق‌کننده‌ها به HIV مبتلا نشده‌اند.
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
در جاهایی که این کار را نکردند، نیویورک برای مثال،
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
مسکو، جاکارتا،
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
حتی تا یکی از دو
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
تزریقیِ مبتلا
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
به این بیماری کشنده نیز می‌رسد.
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
خب، مارگارت تاچر این کار را به این خاطر که
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
علاقهٔ شدیدی به موادی‌ها داشت نکرد.
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
او این کار را کرد چرا که یک کشور را اداره می‌کرد
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
که یک خدمات سلامت ملی داشت.
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
لذا، اگر او در پیشگیریِ مؤثر سرمایه‌گزاری نمی‌کرد،
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
مجبور بود هزینهٔ درمان را
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
بعداً پرداخت کند.
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
و به وضوح آن بسی بیشتر است.
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
لذا او داشت تصمیمی منطقی از نظر سیاسی می‌گرفت.
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
لذا، اگر من عینک هوشمند
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
سلامت عمومی ام را اینجا در بیاورم،
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
و نگاهی بیاندازم به این داده‌ها،
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
این شبیه بی‌عقلی است، مگر نه.
06:42
But in this country,
162
402260
2000
ولی در این کشورها،
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
که به نظر میاد دولت چندان مصمم به
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
فراهم کردن خدمات بهداشتی برای شهروندانش نیست،
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
ما مشی متفاوتی در پیش گرفتیم.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
بدین ترتیب که کاری که در ایالات متحده می‌کردیم
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
مرور داده‌های بود. مرور بی‌پایان داده‌ها.
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
خب این‌ها مرور صدها مطالعه
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
انجام شده توسط همهٔ کله گنده‌های
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
علم در ایالت متحده،
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
و این‌ها مطالعاتی هستند که نشان می‌دهند
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
برنامه‌های سرنگ مؤثر هستند، بسیار بسیاریشان.
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
خب، آن‌هایی که نشان می‌دهند برنامه‌های سرنگ مؤثر نیستند --
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
فکر می‌کنید این یکی از آن اسلایدهای آزاردهندهٔ جنبنده است،
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
و من دکمهٔ کنترلم را می‌زنم و بقیهٔ آن ظاهر خواهد شد،
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
اما نه، این اسلاید کامل است.
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(خنده)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
هیچ چیزی در سمت دیگر نیست.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
لذا، کاملاً غیر منطقی،
07:29
you would think.
180
449260
2000
ممکنه اینطور فکر کنید،
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
بجز اینکه، یک دقیقه صبر کنید، سیاست‌مدارها هم منطقی هستند،
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
و آن‌ها به چیزی جواب می‌دهند که فکر می‌کنند رأی‌ها می‌خواهند.
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
پس می‌بینیم که آن رأی‌دهنده‌ها به
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
چیزی شبیه این خیلی خوب جواب می‌دهند
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
و نه خیلی خوب به چیزی شبیه به این.
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
(خنده)
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
پس این خیلی منطقی می‌شود
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
که خدمات به تزریقی‌ها را ممنوع کنیم.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
خب، بیایید دربارهٔ سکس حرف بزنیم.
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
آیا در مورد سکس منطقی‌تر هستیم؟
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
خب، من اصلاً نمی‌خواهم وارد بحث با
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
مواضع به وضوح غیر منطقیِ
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
افرادی مانند کلیسای کاتلیک بشوم،
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
که فکر می‌کنند اگر کاندوم توزیع شود،
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
همه بیرون می‌روند و سکس خواهند داشت.
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
نمی‌دانم که آیا پاپ بندیکت
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
سخنرانی‌های TED را آنلاین می‌بیند یا نه،
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
اما اگر می‌بینید، من برای شما خبری دارم بندیکت.
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
من همیشه همراهم کاندوم است،
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
و هیچوقت خوابیدن با کسی نصیبم نمی‌شود.
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(خنده)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
آنقدری هم آسان نیست.
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
بیایید، شاید شانس شما بهتر باشد.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(تشویق)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
خب، جدا از شوخی،
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
‏HIV آنقدری هم آسان
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
از طریق جنسی منتقل نمی‌شود.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
خب، این بستگی دارد به اینکه چقدر ویروس
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
در خون و جریان‌های بدنتان است.
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
دقیقاً در ابتدا، وقتی که تازه آلوده شده‌اید،
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
ویروس به سطح بسیار بسیار بالایی می‌رسد
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
سپس شما آنتی‌بادی تولید می‌کنید،
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
و سقوط می‌کند به سطوح خیلی پایین
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
برای مدت بلندی، ۱۰ یا ۱۲ سال،
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
اگر عفونت مقاربتی دیگری بگیرید جهش‌هایی خواهد داشت،
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
اما کلاً، چیز بیشتری نخواهد بود
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
تا زمانی که علائم ایدز شروع شوند.
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
و در آن زمان، اینجا،
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
به نظر خوب نمی‌آیید، حس خوبی نخواهید داشت،
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
آنقدری سکس نخواهید داشت.
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
پس انتقال جنسی HIV
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
اصولاً با این که چند شریک در این بازه‌های
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
بسیار کوتاه زمان که بیشترین حضور ویروس
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
در خون را دارید مشخص می‌شود.
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
خب، این مردم را دیوانه می‌کند
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
چرا که به این معنیست که باید دربارهٔ
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
بعضی گروه‌هایی حرف بزنید که شریک‌های جنسی بیشتری
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
در بازهٔ زمانی کوتاه‌تری نسبت به بقیهٔ گروه‌ها دارند،
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
و این بدنام سازی به حساب می‌آید.
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
من همیشه درباره‌اش کمی کنجکاو بودم
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
چرا که بدنامی چیز بدی است،
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
در حالیکه سکسِ زیاد خیلی هم چیز خوبیست،
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
ولی همین‌جوری می‌گذاریمش.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
حقیقت اینست که ۲۰ سال
09:47
of very good research
235
587260
2000
از تحقیق بسیار خوب
09:49
have shown us that
236
589260
2000
نشان داده است که
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
گروه‌هایی هستند که محتمل‌تر هستند که تعداد زیادی
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
شریک در یک بازهٔ زمانی کوتاه داشته باشند،
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
و آن گروه‌ها، به طور کلی،
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
افرادی که سکس می‌فروشند و شریک‌های صمیمیشان،
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
مردهای همجنس‌گرای مهمانی‌باز
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
که به طور متوسط سه برابر بیشتر از
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
دگرجنس‌گراهای مهمونی‌باز شریک دارند،
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
و دگرجنس‌گراهایی که
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
از کشورهایی می‌آیند که
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
رسم چند همسری
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
و سطح بالایی از استقلال زنان دارند،
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
و تقریباً تمامی آن کشورها در آفریقای شرقی یا جنوبی هستند.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
و این در اپیدمی‌ای که امروز داریم منعکس شده است.
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
لذا شما این اشکال ترسناک از آفریقا را می‌توانید ببینید.
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
این‌ها تماماً کشورهایی در آفریقای جنوبی هستند
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
که بین یک در هفت
10:29
and one in three
253
629260
2000
و یک در سه
10:31
of all adults,
254
631260
2000
از همهٔ بزرگسالان
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
آلوده به HIV هستند.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
خب، در بقیهٔ جهان،
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
ما تقریباً چیزی در بین جمعیت عموم نداریم،
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
خیلی خیلی سطوح پایین،
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
ولی به طرز غیرعادی‌ای سطح بالایی از HIV در
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
این جمعیت‌ها داریم که در بالاترین خطر هستند،
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
پس تزریقی‌های مواد، کارگران جنسی،
10:50
and gay men.
262
650260
2000
و مردان همجنس‌گرا.
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
و توجه کنید که این داده‌های محلی از لس‌آنجلس است.
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
۲۵ درصد شیوع میان مردان همجنس‌گرا.
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
البته، شما نمی‌توانید تنها با داشتن سکس بدون محافظت HIV بگیرید.
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
تنها در صورتی می‌توانید HIV بگیرید که با یک
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
شخصِ مثبت سکس بدون محافظت داشته باشید.
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
در بیشتر نقاط جهان،
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
اگر این معدود ناکارآمدی‌ها در پیشگیری را
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
در نظر نگیریم
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
ما این روزها واقعاً خیلی خوب در
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
سکس تجاری عمل می‌کنیم.
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
میزان استفاده از کاندوم در سکس تجاری
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
در اکثر کشورها بین ۸۰ تا ۱۰۰ درصد است.
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
و، دوباره، این بخاطر یک هم‌طرازی در انگیزه‌ها است.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
آنچه که برای سلامت عمومی منطقی است
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
برای تک تک کارگران جنسی هم منطقی است
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
چرا که این خیلی برای کسب و کار بد خواهد بود که یک بیماری مقاربتی دیگر داشته باشند.
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
هیچ‌کس این را نمی‌خواهد.
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
و، در واقع، مشتری‌ها هم نمی‌خواهند آلوده به خانه بروند.
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
پس، اصولاً، شما قادرید که میزانِ
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
بسیار بالایی از استفادهٔ کاندوم در سکس تجاری بدست آورید.
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
اما در روابط «صمیمی»،
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
این بسیار سخت‌تر است چرا که،
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
با زن و یا دوست پسرتان
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
و یا کسی که امیدوارید به یکی از آن‌ها تبدیل شود،
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
ما این توهم رومانتیک
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
و اعتماد و صمیمیت را داریم،
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
و هیچ چیزی به اندازهٔ سؤال
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
«کاندوم من یا کاندوم تو، عزیزم؟» غیر رومانتیک نیست.
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
پس، در مقابل آن،
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
شما واقعاً به یک انگیزهٔ بسیار قوی برای
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
استفاده از کاندوم نیاز دارید.
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
این، برای مثال، این مرد محترم جوزف نام دارد.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
او اهل هایاتی است، و ایدز دارد،
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
و احتمالاً سکس زیادی الان ندارد،
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
اما او یک یادآور در میان جمعیت است،
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
از اینکه شما چرا ممکن است بخواهید
12:23
using condoms.
299
743260
2000
استفاده‌کنندهٔ کاندوم باشید.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
این هم همچنین از هایاتی است و یادآور
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
اینست که شما چرا ممکن است بخواهید سکس داشته باشید، احتمالاً.
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
خب، به طرز جالبی، این هم جوزف است
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
بعد از شش ماه از شروع درمان antiretroviral.
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
بی‌دلیل اسمش را اثر لازاروس نگذاشته‌اند.
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
اما این دارد معادلهٔ اینکه چه چیزی در
12:46
of what's rational
306
766260
2000
تصمیم‌گیری‌های جنسی
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
منطقی است را تغییر می‌دهد.
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
پس، آنچه که داریم --
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
بعضی مردم می‌گویند، «اوه، خیلی مهم نیست
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
چرا که در واقع، درمان یک پیشگری‌ مؤثر است
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
چرا که میزان حضور ویروس را پایین می‌آورد و لذا
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
انتقال HIV را سخت‌تر می‌کند.»
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
پس، اگر به نمودار سطح ویروس دوباره نگاه کنید،
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
اگر درمان را وقتی که بیمارید شروع کنید،
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
خب، چه اتفاقی می‌افتد؟ میزان حضور ویروستان پایین می‌آید.
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
اما در مقایسه با چی؟ چه اتفاقی می‌افتد اگر درمان نکنید؟
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
خب، شما می‌میرید،
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
پس، میزان حضور ویروس به صفر می‌رسد.
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
و همهٔ این چیزمیزای سبز اینجا، از جمله جهش‌ها،
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
که به این خاطر هستند که نمی‌توانستید به داروخانه بروید
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
یا داروهایتان تمام شده، یا به یک مهمانی عیاشی سه روزه رفتید
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
و فراموش کردید که داروهاتان را ببرید،
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
یا اینکه شروع کردین به مقاوم شدن، یا هر چی،
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
همهٔ آن ویروس است
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
که اگر درمان نبود، آن‌ها هم نبودند.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
حال، آیا من می‌گویم، اوه، خب، استراتژی فوق‌العاده برای پیشگیری،
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
بیایید راحت درمان افراد را متوقف کنیم؟
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
البته که نه، البته که نه،
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
لازم است که درمان ضد ویروسی را تا جایی که می‌توانیم گسترش دهیم.
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
اما آنچه که دارم انجام می‌دهم پرسشی خطاب به
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
آن افرادی است که می‌گویند درمان بیشتر
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
همان پیشگیری‌‌ای است که می‌خواهیم.
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
این لزوماً درست نیست،
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
و فکر می‌کنم که می‌توانیم از تجربهٔ مردان همجنس‌گرا در
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
کشورهای غنی که نزدیک به ۱۵ سال است که درمان به طور گسترده
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
در دسترس است بیاموزیم،
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
آنچه که می‌بینیم اینست که
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
در واقع، میزان استفاده از کاندوم،
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
که خیلی خیلی بالا بود --
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
جمعیت همجنس‌گراها خیلی سریع نسبت به HIV اقدام کردند،
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
با کمکی بسیار ناچیز از
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
نابغه های سلامت عمومی، به نظرم --
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
میزان استفاده از کاندوم از زمان درمان ناگهان پایین آمد
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
در واقع به دو علت.
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
یکی این فرض است که، «خیل خب،
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
اگر مبتلا باشد، احتمالاً تحت درمانه،
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
و سطح حضور ویروسش پایین خواهد رفت، پس من خیلی هم امن هستم.»
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
و دیگر آنکه افراد به همان اندازه که
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
از ایدز می‌ترسیدند،
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
از HIV نمی‌ترسند، و حق هم دارند.
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
ایدز بیماری‌ای بود که قبل از کشتنتان شما را زشت هم می‌کرد،
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
ولی HIV یک ویروس ناپیداست
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
که مجبورتان می‌کند روزی یک قرص بخورید.
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
و این ملال‌آور است،
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
ولی آیا به ملال‌آوریِ اجبارِ
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
استفاده از کاندوم در هر باری که سکس دارید هست؟
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
حالا هر چقدر هم که مست باشید،
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
هر چقدر هم که ایکس زده باشید، هر چی،
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
اگر به داده‌ها نگاه کنیم، می‌توانیم ببینیم که
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
جواب به این سؤال
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
اِی‌ی‌ی است.
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
این‌ها داده‌های از اسکاتلند هستند.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
قله را در تزریق‌کنندگان مواد قبل از
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
اینکه برنامهٔ ملی تعویض سرنگ را شروع کنند می‌بینید.
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
بعدش به شدت پایین می‌آید
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
و هم در دگرجنس‌گراها، بیشتر از سکس تجاری
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
و مصرف‌کنندگان مواد،
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
چیز خیلی خاصی بعد شروع درمان ندارید،
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
و آن به خاطر هم‌طرازی انگیزه‌ها است
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
که قبلاً راجع به آن گفتم.
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
ولی در مردان همجنس‌گرا،
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
افزایشی ناگهانی دارید
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
که سه یا چهار سال بعدِ
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
عمومی شدن دسترسی به درمان شروع می‌شود.
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
این‌ها کسانی هستند که تازه مبتلا شده‌اند.
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
چه مفهومی دارد؟
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
مفهومش اینست که تأثیر مرکب از کمتر نگران بودن
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
و داشتن ویروس بیشتر در میان جمعیت،
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
آدم‌های بیشتری که زندگی‌ای بلندتر و سالم‌تری می‌گذرانند،
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
با احتمال بیشتر برای خوابیدن
15:42
with HIV --
381
942260
2000
با HIV،
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
دارد چیره می‌شود بر تأثیر کمتر بودن سطح حضور ویروس.
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
و این چیز بسیار نگران‌کننده‌ای است.
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
چه مفهومی دارد؟
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
این یعنی ما باید هر چه که بیشتر درمان می‌کنیم، بیشتر هم پیشگیری کنیم.
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
آیا این اتفاقی است که دارد می‌افند؟
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
خیر، و من اسمش را می‌گذارم معمای ترحم.
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
طی روزهای اخیر دربارهٔ ترحم زیاد صحبت کرده‌ایم.
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
آنچه که در وافع دارد اتفاق می‌افتد اینست که مردم
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
قادر نیستند به خودشان بقبولانند که
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
برای کارگران جنسی خواهان خدمات بهداشتی مناسب مربوط به امور جنسی و زایمان باشند،
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
نمی‌توانند ارائهٔ سرنگ به موادی‌ها را بپذیرند،
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
اما به محض آنکه آنها از یک عده خطاکار
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
که ما نمی‌خواهیم از رفتارشان چشم بپوشیم،
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
تبدیل شدند به قربانیان ایدز،
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
ما ناگهان دل‌رحم می‌شویم
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
و برایشان تا انتهای عمرشان داروهای بسیار گران قیمت می‌خریم.
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
این از دیدگاه سلامت عمومی
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
کاملاً نامعقول است.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
می‌خواهم حرف‌های نزدیک به آخر را به اینِز اختصاص بدهم.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
اینز یک فاحشهٔ دو جنسی در خیابان‌های جاکارتاست.
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
هم دختر است هم دول دارد.
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
چرا به این شغل مشغوله؟
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
خب، معلوم است، چرا که مجبور به این کار شده است
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
چرا که گزینهٔ بهتری ندارد، وَ وَ وَ،
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
و اگر می‌توانستیم بهش خیاطی یاد بدهیم
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
و بهش شغل خوبی در یک کارخانه بدهیم، همه چی خوب می‌شود.
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
این چیزی است که کارگران کارخانه در یک ساعت در اندونزی بدست می‌آورند،
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
به طور متوسط، ۲۰ سنت.
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
استان به استان کمی تغییر می‌کند.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
من با کارگران جنسی صحبت می‌کنم، برای این اسلاید خاص
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
با پانزده هزار تایشان.
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
و این چیزی است که کارگران جنسی
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
می‌گویند در یک ساعت بدست می‌آورند.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
لذا، این یک کار عالی نیست، ولی برای خیلی از مردم
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
یک گزینهٔ بسیار منطقی است.
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
خب، اینِز.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
ما ابزار، دانش و پول نقد را داریم،
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
و همچنین تعهد پیشگیری از HIV
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
اینز: پس چرا سرعت شیوع داره زیاد می‌شه؟
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
اینا همش سیاسی است.
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
وقتی سیاست مطرحه، هیچ چی منطقی نیست.
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
الیزابت پیسانی: «وقتی سیاست مطرح است، هیچ چیزی منطقی نیست.»
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
خب، از دید یک کارگر جنسی،
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
سیاست‌گذاران منطقی عمل نمی‌کنند.
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
از دید یک نابغه سلامت عمومی،
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
موادی‌ها دارند کارهای احمقانه انجام می‌دهند.
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
منظورم اینست که هر کس منطق متفاوتی دارد.
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
به تعداد انسان‌های این سیاره
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
راه برای منطقی بودن وجود دارد،
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
و این یکی از درخشش‌های وجود انسان است.
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
اما این روش‌های منطقی بودن
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
مستقل از یکدیگر نیستند.
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
لذا برای یک مواد تزریق کن
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
منطقی است که سرنگ اشتراکی استفاده کند
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
و این به خاطر تصمیم احمقانهٔ یک سیاستمدار است،
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
و این برای سیاستمدار منطقی است
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
که آن تصمیم احمقانه را بگیرد
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
چرا که آنها دارند به آنچه که
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
فکر می‌کنند رأی‌دهنده‌ها می‌خواهند جواب می‌دهند.
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
ولی چیزی که هست:
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
رأی‌دهندگان ما هستیم.
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
البته که ما همهٔ آنها نیستم، اما TED اجتماعی از پیشگامان فکری است،
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
و همهٔ کسانی که در این سالن هستند،
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
و همهٔ کسانی که بیرون از اینجا و روی وب این را می‌بینند،
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
به نظر من وظیفه دارند از سیاستمدارانشان بخواهند
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
که سیاست‌هایمان را بر اساس شواهد علمی
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
و عقل سلیم تنظیم کنیم.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
واقعاً سخت است که بخواهیم شخصاً
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
طرز فکر همهٔ فرانکی‌ها و همهٔ اینزهای جامعه
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
را تحت تأثیر قرار دهیم.
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
اما دست کم می‌توانید با رأیتان
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
جلوی کارهای احمقانه‌ٔ سیاستمدارها را که HIV را
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
گسترش می‌دهد بگیرید.
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
ممنون.
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7