Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

163,804 views ・ 2010-04-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Davi Soesilo Reviewer: alex sumadijaya
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
"Manusia melakukan hal-hal bodoh.
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
yang menyebabkan penyebaran HIV."
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
Inilah berita utama di sebuah koran Inggris,
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
The Guardian, baru-baru ini.
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
Saya penasaran -- angkat tangan -- siapa yang setuju dengan pernyataan itu?
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
Terlihat, satu atau dua jiwa yang berani.
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
Ini adalah kutipan langsung dari seorang ahli epidemiologi, (penyebaran penyakit manusia)
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
yang telah bekerja di bidang HIV selama 15 tahun,
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
bekerja di 4 benua,
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
dan anda sekarang sedang melihatnya.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
Dan sekarang saya akan membantahnya
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
dan menyatakan bahwa hal tersebut hanya sebagian saja yang benar.
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
Manusia terjangkit HIV karena melakukan hal-hal bodoh,
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
tapi kebanyakan dari mereka melakukan hal bodoh
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
karena alasan-alasan yang sangat rasional.
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
Sekarang, rasional adalah cara pandang yang dominan
00:55
in public health,
16
55260
2000
di bidang kesehatan masyarakat.
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
Dan jikalau anda melihat dari sudut pandang kacamata kesehatan masyarakat anda,
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
anda akan melihat jika kita memberikan informasi yang mereka butuhkan
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
tentang apa yang baik dan yang tidak baik bagi mereka,
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
Bila anda memberikan bantuan tersebut
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
mereka bisa menggunakan informasi tersebut untuk bertindak,
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
dan dengan sedikit motivasi,
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
masyarakat akan membuat keputusan yang rasional
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
dan memiliki kehidupan yang lama dan sehat.
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
Luar biasa.
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
Sebuah masalah bagi saya karena bekerja di bidang HIV,
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
dan meskipun saya yakin anda sekalian tahu
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
bahwa HIV berhubungan tentang kemiskinan dan ketidaksetaraan jenis kelamin,
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
dan apabila anda mengikuti TED tahun 2007,
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
itu semua berhubungan dengan harga kopi;
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
sebenarnya, HIV erat kaitannya dengan seks dan narkoba.
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
Dan ada dua hal yang membuat
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
manusia bertindak secara tidak masuk akal,
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
yaitu hasrat seksual dan kecanduan.
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
(Tertawa)
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
Jadi, marilah mulai dengan apa yang masuk akal bagi seorang pecandu.
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
Sekarang, saya ingat berbicara dengan seorang teman saya dari Indonesia, Frankie.
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
Kita sedang makan siang, dan dia mengatakan kepada saya
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
bahwa pada saat dia dipenjara di Bali karena menyuntik narkoba.
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
Saat ulang tahun seseorang teman, dan mereka dengan baik hatinya
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
menyeludupkan heroin ke dalam penjara,
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
dan dia berbaik hati dan membagikannya
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
dengan semua temannya.
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
Jadi semua orang berbaris,
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
semua pecandu di dalam satu baris.
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
Dan orang yang berulang tahun
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
mempersiapkan suntikannya,
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
dan menyusuri barisan serta mulai menyuntik orang-orang.
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
Dia menyuntik orang pertama,
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
lalu dia menyeka jarum suntiknya dengan bajunya,
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
lalu menyuntik orang berikutnya.
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
Lalu Frankie berkata, "Aku nomor 22 di dalam barisan,
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
dan aku bisa melihat jarum suntik menujuku,
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
dan penuh dengan darah.
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
Jarumnya semakin tumpul dan tumpul.
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
Dan sebagian kecil otakku berpikir,
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
'Ini amat sangat kotor
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
dan benar-benar berbahaya,'
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
namun sebagian besar otakku berpikir,
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
'Semoga masih ada sebagian narkoba
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
pada saat suntikkan sampai padaku.
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
Semoga saja masih ada sisanya."
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
Lalu, saat berbagi cerita ini dengan saya,
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
Frankie berkata,
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
"Kamu tahu, astaga
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
narkoba benar-benar membuat orang menjadi bodoh."
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
Dan, anda tahu, kita tidak dapat menyalahkan dia untuk kelakuannya,
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
tapi, sebenarnya, Frankie, pada saat itu,
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
adalah seorang pecandu heroin, dan saat itu dia ada di penjara.
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
Jadi pilihannya waktu itu adalah
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
menerima suntikan narkoba atau tidak menerimanya.
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
Dan bila ada satu tempat dimana anda benar-benar mau menerima narkoba,
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
Tempat itu adalah penjara.
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
Tapi saya adalah seorang ilmuwan,
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
dan saya tidak suka membuat data dari lelucon,
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
jadi mari kita lihat beberapa data.
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
Kami melakukan wawancara dengan 600 pecandu narkoba
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
di tiga kota di Indonesia,
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
dan bertanya, "Bagaimana anda bisa terjangkit HIV?"
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
"Iya. Dengan berbagi jarum suntik."
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
Maksud saya, hampir 100 persen. Dengan berbagi jarum suntik.
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
Dan, "Anda tahu dimana anda dapat mendapatkan jarum suntik bersih
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
dengan harga yang terjangkau untuk menghindari HIV?"
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
"Iya." 100 persen tahu.
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
"Kita pecandu; kita tahu dimana mendapatkan jarum suntik bersih."
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
"Jadi kamu saat ini membawa sebuah jarum suntik?"
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
Kita benar-benar mewawancarai orang-orang di jalanan,
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
di tempat-tempat mereka berkumpul dan menggunakan narkoba.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
"Apakah kamu membawa jarum suntik bersih?"
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
Paling banyak, Satu dari empat orang.
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
Jadi tidak mengherankan jika
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
proporsi yang menggunakan jarum bersih
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
setiap kali mereka menyuntik diri di minggu terakhir
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
hanya satu dari sepuluh,
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
dan sembilan sisanya saling berbagi.
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
Jadi anda mendapati perbedaan yang nyata.
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
Semua orang tahu bahwa
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
jika mereka berbagi mereka akan tertular HIV,
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
namun mereka tetap berbagi.
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
Mengapa? Apakah karena lebih baik mendapat kenikmatan bila anda berbagi atau ada sesuatu yang lain?
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
Kita bertanya demikian ke seorang pecandu dan mereka menjawab, "Apakah kau gila?
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
Anda tidak mau berbagi jarum suntik lebih dari yang anda mau
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
bahkan tidak berbagi sikat gigi dengan seseorang yang tidur dengan anda.
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
itu adalah hal yang menjijikkan
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
Tidak. Kita berbagi jarum suntik karena kita tidak mau dipenjara."
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
Jadi, di Indonesia sekarang,
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
apabila anda membawa jarum suntik, dan polisi menangkap anda,
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
mereka bisa menaruh anda di penjara.
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
Dan itu merubah keadaannya, bukankah demikian.
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
Karena pilihan anda sekarang ada di antara,
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
Saya menggunakan jarum suntik milik saya sendiri sekarang,
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
atau saya bisa berbagi jarum suntik
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
dan terjangkit penyakit yang
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
mungkin membunuhku 10 tahun dari sekarang,
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
atau saya bisa menggunakan jarum suntik pribadi
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
dan masuk ke penjara tidak lama kemudian.
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
Dan saat para pecandu berpikir bahwa
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
adalah idea buruk untuk terjangkit HIV,
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
Ide yang lebih buruk adalah
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
untuk menghabiskan waktu di penjara,
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
dimana mereka mungkin berujung seperti di situasi yang dihadapi Frankie
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
dan akan membuat diri mereka tetap terjangkit HIV.
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
Dan akhirnya, semuanya menjadi sangat rasional
05:11
to share needles.
124
311260
2000
bila berbagi jarum suntik.
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
Sekarang, mari kita lihat ini dari sudut pandang para pembuat undang-undang.
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
Ini adalah masalah sangat mudah.
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
Jadi untuk sekali, unsur pendorongnya adalah sama.
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
Kita memiliki alasan rasional untuk kesehatan masyarakat.
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
Anda mau orang-orang menggunakan jarum suntik bersih,
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
dan pecandu mau menggunakan jarum suntik bersih.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
Jadi kita bisa membuat masalah ini hilang
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
semudah membuat jarum suntik yang bersih tersedia bebas
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
dan menghilangkan ketakutan akan dimasukkan penjara.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
Sekarang, orang pertama yang memecahkan masalah tersebut
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
dan melakukannya dalam skala nasional
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
adalah seorang liberal terkenal, yang welas asih
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
Margaret Thatcher.
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
Dan dia pertama kali memberlakukan di dunia
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
program penukaran jarum suntik nasional
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
dan diikuti oleh negara lainnya, Australia, Belanda, dan beberapa yang lain,
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
dan semua negara tersebut, terlihat,
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
tidak lebih dari empat persen
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
yang terjangkit HIV, dari jarum suntik.
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
Sekarang, di tempat lain yang tidak melakukannya, seperti kota New York,
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
Moskow, Jakarta,
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
kita bicara, pada puncaknya,
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
satu dari dua pengguna jarum suntik
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
terjangkit penyakit fatal ini.
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
Sekarang, Margaret Thatcher tidak melakukan ini
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
karena dia menyayangi para pecandu.
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
Dia melakukan itu karena dia memerintah negara
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
yang mempunyai jasa pelayanan kesehatan nasional.
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
Jadi, apabila dia tidak berinvestasi di pencegahan efektif,
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
dia akan membayar akibatnya
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
dengan perawatan di masa depan,
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
dan jelas sekali harganya akan jauh lebih mahal.
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
Jadi dia membuat keputusan politis yang rasional.
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
Sekarang, jika saya melepaskan
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
kacamata kesehatan masyarakat,
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
dan melihat data yang ada,
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
sebetulnya terlihat sangat masuk akal, bukankah demikian.
06:42
But in this country,
162
402260
2000
Tetapi di negara ini,
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
dimana pemerintah ternyata tidak merasa terdorong
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
untuk memberikan layanan kesehatan umum kepada para warganya,
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
kita memilih pendekatan yang sangat berbeda.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
Jadi apa yang terjadi di Amerika Serikat
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
merupakan peninjauan data, selamanya meninjau data.
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
Jadi ini adalah hasil tinjauan ratusan kajian
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
oleh para ilmuwan besar
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
dari kewenangan ilmiah tertinggi di Amerika Serikat,
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
dan hasil kajian ini menunjukkan
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
program jarum suntik efektif, terlihat cukup banyak.
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
Dan inilah yang menunjukkan program jarum suntik tidak efektif --
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
bila anda berpikir ini adalah tampilan tayangan yang dinamis
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
ketika saya menekan alat saya maka jawaban lainnya akan tampil,
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
tapi tidak, itulah keseluruhan tayangannya.
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(Tertawa)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
Tidak ada yang disembunyikan.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
Jadi, sangat tidak masuk akal,
07:29
you would think.
180
449260
2000
anda akan berpikir,
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
kecuali, tunggu sejenakt, para politisi adalah orang rasional juga,
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
dan mereka hanya menanggapi apa yang mereka kira para pemilih mereka mau.
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
Jadi apa yang kita lihat sekarang adalah para pemilih menanggapi
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
hal tersebut dengan baik
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
dan kurang baik terhadap hal seperti ini.
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
(Tertawa)
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
Jadi ini menjadi cukup masuk akal
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
untuk tidak memberi pelayanan kepada para penyuntik diri.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
Sekarang mari kita bicara tentang seks.
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
Apakah kita lebih rasional tentang seks?
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
Saya tidak akan membahas
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
pendapat tidak masuk akal
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
dari orang di Gereja Katolik,
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
yang berpikir kalau kita memberikan kondom,
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
semua orang akan menjadi tak terkendali berhubungan seks.
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
Saya tidak tahu apabila Paus Benedict
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
menonton TEDTalks secara online,
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
tapi apabila dia menonton, saya punya berita untuk anda Benedict.
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
Saya selalu membawa kondom,
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
dan saya tidak pernah melakukan hubungan seksual.
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(Tertawa)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
Tidak semudah itu.
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
Ini, mungkin anda lebih beruntung.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(Tepuk tangan)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
Ok, secara serius,
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
HIV sebenarnya tidak semudah itu
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
tersebarkan secara seksual.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
Jadi, itu semua tergantung berapa banyak virus yang terdapat
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
di dalam darah dan di cairan tubuh anda.
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
Dan apa yang kita dapat adalah virus yang sangat tinggi tingkatnya,
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
saat awal, pada saat anda pertama kali terinfeksi,
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
kemudian tubuh anda mulai membuat antibodi,
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
dan virus tersebut turun ke tingkat yang cukup rendah
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
untuk waktu yang lama, 10 atau 12 tahun,
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
tingkat virus tersebut akan meningkat lagi bila anda terkena infeksi menular melalui hubungan seksual,
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
tapi pada dasarnya, tidak banyak yang terjadi
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
sampai anda mulai mendapatkan gejala AIDS.
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
Dan pada tingkat itu, terlihat disini,
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
anda tidak terlihat sehat, tidak merasa sehat,
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
anda tidak melakukan banyak hubungan seksual.
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
Jadi penularan seksual dari HIV
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
pada dasarnya ditentukan oleh berapa pasangan yang anda miliki
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
dalam waktu yang singkat
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
pada saat anda di puncak viremia (virus masuk ke aliran darah dan menjangkiti bagian tubuh lain).
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
Sekarang, ini membuat orang gila
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
karena itu berarti anda harus berbicara tentang
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
sekelompok orang mempunyai lebih banyak pasangan seksual
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
dalam jangka waktu pendek daripada kelompok lain,
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
dan itu dianggap menjadi stigma.
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
Saya selalu penasaran tentang itu
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
karena saya pikir stigma adalah hal buruk,
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
sebaliknya seks yang banyak merupakan hal baik,
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
tapi kita akan membiarkan hal itu.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
Kenyataannya dalam 20 tahun
09:47
of very good research
235
587260
2000
penelitian yang sangat bagus
09:49
have shown us that
236
589260
2000
telah menunjukkan bahwa
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
ada kelompok yang lebih cenderung berganti
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
banyak pasangan seksual dalam jangka waktu yang pendek,
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
dan kelompok tersebutlah yang, secara global,
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
merupakan penjaja seks dan pasangan biasa mereka,
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
mereka adalah para gay di pesta
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
yang, rata-rata, tiga kali lebih banyak memiliki pasangan
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
daripada orang normal di pesta,
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
dan mereka yang heteroseksual
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
yang datang dari berbagai negara yang mempunyai
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
tradisi poligami
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
dan otonomi wanita (tidak menginginkan pria dalam kehidupannya) yang tinggi.
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
dan hampir semua negara tersebut ada di Afrika Timur dan Afrika Selatan.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
Dan itu semua terlihat dalam epidemi yang kita punya sekarang.
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
Jadi anda bisa melihat angka-angka yang menakutkan ini dari Afrika.
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
Ini semua adalah negara di Afrika Selatan
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
di mana antara satu dari tujuh
10:29
and one in three
253
629260
2000
dan satu dari tiga
10:31
of all adults,
254
631260
2000
dari semua orang dewasa
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
terinfeksi dengan HIV.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
Sekarang, di bagian dunia yang lain,
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
kita pada dasarnya tidak mempunyai itu di populasi umum,
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
sangat, sangat rendah,
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
tapi kita mempunyai tingkat HIV sangat tinggi
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
di antara populasi yang punya resiko terjangkit yang paling tinggi,
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
jadi para penyuntik narkoba, pekerja seksual,
10:50
and gay men.
262
650260
2000
dan pria gay.
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
Dan anda bisa memperhatikan data lokal dari Los Angeles.
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
25 persen banyaknya kasus terjadi di antara pria gay.
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
Jadi, tentu saja, anda bisa mendapatkan HIV bukan hanya dari hubungan seks yang tidak aman.
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
Anda hanya bisa mendapatkan HIV dari hubungan seks yang tak dilindungi
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
dengan orang yang positif HIV.
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
Hampir diseluruh dunia,
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
beberapa langkah pencegahan tersebut gagal
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
yang tidak terelakkan,
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
kita sebenarnya sedang bertahan cukup baik
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
dalam seks komersial.
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
Penggunaan kondom adalah antara 80 dan 100 persen
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
dalam dunia seks komersial di kebanyakan negara.
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
Dan, lagi, ini karena penyejajaran antara motivasi yang ada.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
Apa yang masuk akal untuk kesehatan masyarakat
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
itu juga masuk akal untuk individu yang bekerja sebagai pekerja seksual
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
karena bisnis akan buruk bila mendapatkan penularan melalui hubungan seksual lagi.
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
Tidak ada yang menginginkannya.
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
Dan, sebenarnya, pelanggan tidak mau mendapat penyakit juga.
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
Jadi, pada dasarnya, anda bisa mencapai
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
tingkat penggunaan kondom yang tinggi di seks komersial.
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
Tapi dalam hubungan yang "intim",
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
itu jauh lebih sulit karena,
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
dengan istri atau pacar anda,
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
seseorang yang anda harapkan menjadi salah satu dari kedua hal itu,
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
kita memimpikan hayalan romantis
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
dan kepercayaan dan keintiman,
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
dan tidak ada yang lebih tidak romantis
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
daripada, pertanyaan "kondomku atau kondommu, sayang?"
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
Jadi, dihadapi dengan fakta tersebut,
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
anda membutuhkan motivasi yang kuat
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
untuk menggunakan kondom.
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
Contohnya adalah. Seorang pria bernama Joseph.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
Dia dari Haiti, dan terjangkit AIDS,
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
dan dia mungkin tidak melakukan banyak hubungan sex sekarang,
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
tapi dia merupakan peringatan bagi masyarakat,
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
kenapa anda sebaiknya mau
12:23
using condoms.
299
743260
2000
menggunakan kondom.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
Ini juga di Haiti dan sebagai tawaran
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
kepada anda untuk melakukan hubungan seks, mungkin.
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
Sekarang, cukup lucu, ini juga Joseph
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
setelah enam bulan menggunakan perawatan antiretroviral.
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
Itu sebabnya kita menamakannya efek Lazarus.
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
Tapi merubah kenyataan
12:46
of what's rational
306
766260
2000
tentang apa yang masuk akal
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
dalam membuat keputusan seksual.
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
Jadi, apa yang kita punya --
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
beberapa orang berkata, " Oh, itu tidak berarti banyak
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
karena, sebenarnya, pengobatannya adalah pencegahan efektif
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
karena itu menurunkan jumlah virus dan selanjutnya
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
membuatnya susah untuk menularkan HIV."
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
Jadi, kalau anda melihat proses virus masuk ke aliran darah lagi,
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
kalau anda memulai pengobatan pada saat sakit,
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
apa yang terjadi, jumlah virus di dalam tubuh berkurang.
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
Tapi dibandingkan dengan apa? Apa yang terjadi kalau anda tidak diobati?
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
Anda meninggal,
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
jadi jumlah virusnya menjadi nol.
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
Dan semua yang hijau disini, termasuk ujung-ujung puncaknya,
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
karena anda tidak bisa ke apotik
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
atau anda kehabisan obat, atau anda pergi ke pesta selama tiga hari tiga malam
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
and lupa mengkonsumsi obat-obatannya,
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
atau karena tubuh anda mulai tidak mempan dengan obatnya, atau alasan apa saja,
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
itu semua karena virus
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
yang tak akan ada disana, bila ada pengobatan.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
Sekarang, saya berkata, oh, strategi pencegahan yang sangat bagus
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
mari kita berhenti mengobati orang-orang yang sakit?
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
Tentu tidak. Tentu tidak,
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
kita perlu memperbanyak pengobatan retroviral semampu kita.
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
Tapi apa yang saya bahas ini adalah mempertanyakan
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
orang-orang yang mengatakan pengobatan
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
adalah satu-satunya langkah pencegahan yang kita perlukan.
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
Itu sama sekali tidak benar,
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
dan saya pikir kita bisa belajar banyak dari pengalaman para pria gay
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
di negara-negara makmur dimana pengobatan telah tersedia bebas
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
untuk lebih dari 15 tahun sekarang,
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
dan apa yang kita lihat adalah
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
sebenarnya, tingkat penggunaan kondom,
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
yang dulunya sangat, sangat tinggi --
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
komunitas gay menanggapi HIV dengan sangat cepat,
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
dengan bantuan yang sangat sedikit
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
dari kacamata kesehatan masyarakat, saya akan berkata --
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
bahwa penggunaan kondom mulai turun secara dramatis sejak adanya pengobatan
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
untuk dua alasan saja.
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
Satu adalah anggapan, "Oh,
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
kalau dia terjangkit, mungkin dia sedang dalam pengobatan,
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
dan jumlah virusnya adalah rendah, jadi saya cukup aman."
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
Dan hal lainnya adalah orang dengan mudahnya
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
tidak takut dengan HIV
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
daripada dengan AIDS, dan memang seharusnya demikian.
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
AIDS adalah penyakit yang merusak tubuh yang membunuh,
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
dan HIV adalah virus yang tak terlihat
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
yang membuat anda harus minum pil setiap hari.
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
Dan itu membosankan,
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
tapi tidak lebih membosankan bila dibandingkan
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
harus menggunakan kondom setiap kali mau melakukan hubungan seks,
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
tidak peduli seberapa mabuk anda,
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
tidak mengindahkan berapa pil narkoba anda konsumsi, apa saja.
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
Kalau kita melihat datanya, kita bisa melihat bahwa
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
jawaban untuk pertanyaannya
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
adalah mhmm.
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
Jadi ini data dari Skotlandia.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
Anda lihat puncak dari para penyuntik narkoba
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
sebelum mereka memulai program pertukaran jarum suntik nasional.
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
Lalu turun sangat drastis
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
pada keduanya, seperti kaum heteroseksual, kebanyakan dalam seks komersial
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
dan pengguna narkoba,
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
anda tidak mendapatkan apa-apa setelah pengobatan dimulai,
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
dan itu karena penyelarasan motivasi
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
yang saya bahas tadi.
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
Tapi di antara pria gay,
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
anda melihat kenaikan yang cukup dramatis
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
antara tiga atau empat tahun
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
setelah pengobatan bebas tersedia.
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
Ini adalah infeksi baru.
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
Apa artinya?
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
Ini berarti pengaruh kombinasi dari kekuatiran yang rendah
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
dan memiliki lebih banyak virus di antara populasi,
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
lebih banyak orang hidup lebih lama, dan lebih sehat,
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
lebih mungkin dapat berhubungan seksual
15:42
with HIV --
381
942260
2000
dengan HIV,
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
lebih besar daripada pengaruh jumlah virus yang lebih rendah,
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
dan itu hal yang sangat mencemaskan.
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
Apa maksudnya?
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
Itu berarti dengan melakukan lebih banyak pencegahan, berarti lebih banyak pengobatan
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
Apakah itu yang sedang terjadi?
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
Tidak, dan saya menamakannya misteri dari rasa belas kasihan.
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
Kita membahas banyak tentang rasa belas kasihan dalam beberapa hari terakhir.
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
Dan apa yang sebenarnya terjadi adalah orang-orang
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
yang tidak mampu membawa mereka kepada
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
pelayanan kesehatan reproduksi dan seks yang baik untuk para pekerja seksual,
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
tidak mampu untuk memberikan jarum bersih untuk para pecandu,
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
tapi setelah mereka beralih status dari
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
orang yang tidak kita inginkan, yang kelakuannya tidak mau kita ampuni,
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
menjadi korban AIDS,
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
kita menjadi penuh belas kasihan
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
dan membelikan obat-obatan yang sangat mahal untuk sisa hidup mereka.
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
Ini semua tidak masuk akal
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
dari sudut pandang pelayanan kesehatan.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
Saya mau memberikan, yang hampir menjadi kata-kata terakhir saya, kepada Ines.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
Ines adalah seorang pekerja seksual transgender di jalanan di Jakarta.
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
Dia adalah wanita berjenis kelamin pria (waria).
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
Kenapa dia melakukan pekerjaan itu?
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
Tentunya, karena dia terpaksa melakukannya
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
karena tidak punya pilihan, dan berbagai hal lainnya,
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
dan kalau saja kita bisa mengajarinya menjahit
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
dan mendapatkan pekerjaan baik di pabrik, mungkin semuanya akan terselesaikan.
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
Inilah yang dihasilkan seorang pekerja pabrik untuk satu jam di Indonesia,
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
rata-rata, 20 sen (setara Rp. 2000).
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
Yang bervariasi dari propinsi ke propinsi.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
Saya bicara dengan para pekerja seksual, sebanyak 15.000 orang
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
dalam slide ini.
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
Dan ini yang dihasilkan para pekerja seksual
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
menurut mereka dalam satu jam.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
Jadi, ini bukan pekerjaan bagus, tapi bagi banyak orang
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
ini adalah pilihan yang masuk akal.
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
Ok, Ines.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
Kita memiliki alat-alat, pengetahuan dan uang,
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
dan janji untuk mencegah HIV juga.
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
Ines: Jadi kenapa jumlahnya masih bertambah?
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
Ini semua politis.
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
Pada saat anda masuk dunia politik, tidak ada yang masuk akal.
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
Elizabeth Pisani: "Pada saat anda masuk dunia politik, tidak ada yang masuk akal."
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
Jadi, dari sudut pandang seorang pekerja seksual,
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
para politisi tidak melakukan hal yang masuk akal.
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
Dari sudut pandang kesehatan masyarakat,
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
para pecandu melakukan hal-hal bodoh.
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
Yang saya maksud adalah setiap orang memiliki akal sehat yang berbeda.
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
Ada banyak cara melakukan hal yang masuk akal
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
sama banyaknya dengan jumlah manusia di planet ini,
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
dan itulah kejayannya dari keberadaan manusia.
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
Tapi cara-cara untuk menjadi rasional
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
tidak tergantung satu sama lainnya.
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
Jadi masuk akal bagi
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
seorang pecandu untuk berbagi jarum suntik
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
karena keputusan bodoh yang dibuat oleh para politisi
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
dan cukup masuk akal bagi seorang politisi
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
untuk mengambil keputusan bodoh tersebut
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
karena mereka bereaksi untuk
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
memenuhi keinginan para pemilih .
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
Tapi inilah kenyataanya:
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
Kita adalah para pemilih dalam pemilu.
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
Kita bukan semuanya, tentunya, tapi TED adalah komunitas para pemimpin opini,
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
dan semua yang berada di sini,
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
dan semua yang menonton ini di dunia maya,
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
saya kira mempunyai kewajiban untuk menuntut para politisi
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
untuk membuat undang-undang yang berdasarkan bukti ilmiah
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
dan apa yang masuk akal.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
Ini akan menjadi berat bagi kita
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
untuk secara individu merubah apa yang rasional
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
untuk setiap Frankie dan setiap Ines yang di luar sana.
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
Tapi setidaknya anda bisa menggunakan hak pilih
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
untuk mencegah para politisi melakukan hal-hal bodoh
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
untuk menyebar HIV.
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
Terima kasih.
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7