Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

Elizabeth Pisani: Seks, uyuşturucu ve HIV -- haydi mantıklı olalım

163,804 views

2010-04-05 ・ TED


New videos

Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

Elizabeth Pisani: Seks, uyuşturucu ve HIV -- haydi mantıklı olalım

163,804 views ・ 2010-04-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cagla Taskin Gözden geçirme: Isil Arican
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
"İnsanlar aptalca şeyler yaparlar.
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
HIV'i yaygınlaştıran budur."
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
Bu, bir Birleşik Krallık gazetesinde, The Guardian'da
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
çok da eski olmayan bir manşetti.
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
Merak ediyorum -- ellerinizi kaldırın -- kimler katılıyor?
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
Peki, bir-iki cesur ruh.
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
Bu aslında, 15 yıldır HIV alanında olan,
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
dört kıtada çalışmış
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
bir epidemiyologdan doğrudan bir alıntı
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
ve şu an ona bakıyorsunuz.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
Şimdi ise bunun sadece yarısının
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
doğru olduğunu tartışacağım.
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
İnsanlar HIV kapıyorlar çünkü aptalca şeyler yapıyorlar,
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
ama çoğu aptalca şeyleri, tamamen
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
mantıklı sebepler için yapıyorlar.
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
Şimdi, "mantıklı", halk sağlığında
00:55
in public health,
16
55260
2000
baskın olan paradigmadır.
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
Eğer "halk sağlığı ineği" gözlüklerinizi takarsanız,
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
göreceksiniz ki, insanlara ihtiyaçları olan bilgiyi verirsek,
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
neyin iyi neyin kötü olduğunun bilgisini,
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
ve bu bilgiyi kullanarak hareket edebilecekleri
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
hizmetler sağlarsanız
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
ve biraz da motivasyon,
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
insanlar mantıklı kararlar alacaklardır
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
ve uzun, sağlıklı hayatlar süreceklerdir.
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
Şahane.
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
Bu, benim için kısmen sorunlu çünkü HIV üzerine çalışıyorum,
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
gerçi, eminim hepiniz biliyorsunuz ki
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
HIV yoksulluk ve cinsiyet ayrımcılığı ile ilgili,
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
ve eğer TED '07'ye katıldıysanız,
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
kahve fiyatlarıyla ilgili;
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
aslında, HIV seks ve uyuşturucuyla ilgilidir.
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
Eğer insan oğlunu biraz mantıksız
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
yapan iki şey varsa,
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
bunlar ereksiyon ve bağımlılıktır.
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
(Gülüşmeler)
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
Öyleyse, bir bağımlı için mantıklı olanla başlayalım.
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
Şimdi, Endonezyalı bir arkadaşım, Frankie ile konuşmamı hatırlıyorum.
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
Öğle yemeği yiyorduk, ve bana Bali'de uyuşturucu
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
kullanmaktan hapiste olduğu zamandan bahsediyordu.
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
Birinin doğum günüymüş, ve çok nazikçe düşünüp
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
hapishaneye gizlice eroin sokmuşlar,
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
ve o, son derece cömertçe
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
bütün arkadaşlarıyla paylaşıyormuş.
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
Ve herkes sıralanmış,
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
bütün keşler kuyruktaymış.
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
Doğum günü sahibi olan
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
şırıngayı doldurmuş,
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
ve sıradaki insanlara enjekte etmeye başlamış.
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
İlk kişiye enjekte etmiş,
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
ve sonra iğneyi gömleğine silip
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
sıradaki kişiye enjekte etmiş.
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
Ve Frankie dedi ki, "22. sıradaydım,
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
ve iğnenin bana doğru geldiğini görebiliyordum,
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
her yerde kan vardı.
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
İğne köreldikçe köreliyordu.
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
Beynimin küçük bir kısmı şöyle düşünüyordu,
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
'Bu çok iğrenç
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
ve gerçekten tehlikeli,'
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
ama beynimin büyük bir kısmı da şöyle düşünüyordu,
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
'Lütfen bana gelene kadar
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
biraz mal kalsın.
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
Lütfen biraz kalsın.'"
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
Ve sonra, bana bu hikayeyi anlatırken
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
Frankie dedi ki,
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
"Bilirsin, Tanrım,
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
uyuşturucu gerçekten insanı aptallaştırıyor."
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
Onu dürüstlüğünden dolayı suçlayamazsınız.
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
ama aslında, Frankie, o zamanlar
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
eroin bağımlısıydı ve hapisteydi.
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
Yani seçimi ya kirli iğneyi
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
kabul etmek ya da kafayı bulmamaktı.
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
Ve kafayı bulmak isteyeceğiniz bir yer varsa,
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
orası da hapishanedir.
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
Ama ben bir bilim insanıyım,
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
ve anekdotlardan veriye ulaşmayı sevmem,
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
öyleyse bazı verilere bakalım.
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
Endonezya'nın üç şehrinde
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
600 uyuşturucu bağımlısıyla konuştuk,
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
ve sorduk, "Nasıl HIV kapılır biliyor musunuz?"
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
"Ha, evet. İğne paylaşımından."
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
Yani, neredeyse yüzde yüzü. Evet, iğne paylaşımından.
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
Ve, "Bunu engellemek için, paranızın yeteceği temiz iğneyi
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
nereden alabileceğinizi biliyor musunuz?"
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
"Ha, evet." Yüzde yüz.
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
"Biz keşiz; temiz iğneyi nereden bulacağımızı biliriz."
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
"Öyleyse iğne taşıyor musunuz?"
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
Esasen insanlarla bilfiil sokaklarda, takıldıkları
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
ve uyuşturucu kullandıkları yerlerde görüşüyoruz.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
"Temiz iğne taşıyor musunuz?"
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
En fazla dört kişiden biri taşıyor.
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
O halde, geçen hafta içinde
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
kendilerinde her uyuşturucu enjekte ettiklerinde
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
temiz iğne kullananların oranının sadece onda bir
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
olmasında şaşılacak bir şey yok,
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
kalan onda dokuz da iğne paylaşıyor.
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
Yani elimizde bu koca uyumsuzluk var.
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
Herkes paylaşırlarsa HIV
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
kapacaklarını biliyor,
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
ama yine de paylaşıyorlar.
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
Peki neden böyle? Eğer paylaşırsanız daha iyi mi kafayı buluyorsunuz?
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
Bunu bir bağımlıya sorduk ve dedi ki, "Deli misiniz?
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
Bir iğneyi, yattığınız kişi bile olsa biriyle bir diş fırçasını
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
paylaşmak istediğinizden daha fazla paylaşmak istemezsiniz.
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
İşin içinde bir iğrenme unsuru var.
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
Hayır, hayır. İğneleri paylaşıyoruz çünkü hapse girmek istemiyoruz."
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
Yani, Endonezya'da o zamanlar,
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
iğne taşıyorsanız ve polisler sizi yakalarsa,
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
sizi hapse atabiliyorlardı.
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
Ve bu denklemi biraz değiştirir, değil mi?
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
Çünkü şimdi seçiminiz, ya şu anda
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
kendi iğnemi kullanırım,
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
ya da şu anda bir iğne paylaşırım
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
ve beni muhtelemen 10 sene içerisinde
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
öldürecek bir hastalık kaparım
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
ya da şu anda kendi iğnemi kullanır
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
ve yarın hapse girerim.
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
Ve bağımlılar kendilerini HIV'e maruz bırakmanın
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
gerçekten kötü bir fikir olduğunu düşünseler de,
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
sonraki seneyi hapiste geçirmenin
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
çok daha kötü bir fikir olduğunu düşünüyorlar,
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
ki muthemelen Frankie'nin durumuna düşecek ve
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
nasıl olsa HIV'e maruz kalacaklar.
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
Yani, iğne paylaşmak aniden son derece
05:11
to share needles.
124
311260
2000
mantıklı bir hale geliyor.
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
Şimdi, buna bir politika yapıcının bakış açısından bakalım.
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
Bu çok kolay bir sorun.
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
İlk defa, bütün güdüleriniz hizalanmış.
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
Halk sağlığı için mantıklı olanı biliyoruz.
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
İnsanların temiz iğneler kullanmasını istiyorsunuz,
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
ve bağımlılar da temiz iğneler kullanmak istiyor.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
Demek ki bu sorunu basitçe, temiz iğneleri
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
evrensel olarak ulaşılabilir yaparak ve tutuklanma
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
korkusunu bertaraf ederek çözebiliriz.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
Bunu ilk keşfeden ve bu konuda ulusal düzeyde
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
bir şeyler yapan ilk kişi herkesçe
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
bilinen, hassas kalpli liberal
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
Margaret Thatcher' dır.
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
Dünyanın ilk ulusal iğne
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
değişim programını kurdu
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
ve diğer ülkeler onu takip etti. Avustralya, Hollanda ve diğer birkaçı,
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
ve bütün bu ülkelerde, görüyorsunuz,
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
iğneyle HIV bulaşma oranı
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
bir daha hiç yüzde dördü geçmedi.
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
Bunu yapmayan yerlerde, örneğin New York,
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
Moskova, Jakarta,
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
tepe noktasındayken
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
her iki iğne kullanandan birine bu
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
ölümcül hastalığın bulaştığı durumdan bahsediyoruz.
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
Şimdi, Margaret Thatcher bunu bağımlılara
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
büyük bir aşkı olduğu için yapmadı.
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
Yaptı çünkü ulusal sağlık hizmeti
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
olan bir ülkeyi yönetiyordu.
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
Yani, eğer etkili önlemlere yatırım yapmasaydı
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
sonradan tedavi masraflarıyla uğraşmak
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
zorunda kalacaktı,
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
ve bunlar açıkça çok daha yüksek maliyetler.
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
Yani, politik olarak mantıklı bir karar alıyordu.
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
Eğer burada, "kamu sağlığı ineği"
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
gözlüklerimi çıkarıp
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
bu verilere bakarsam,
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
çok zor gözükmüyor, değil mi?
06:42
But in this country,
162
402260
2000
Ama hükümetin anlaşılan kendini
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
vatandaşlara sağlık hizmeti sağlamaya
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
mecbur hissetmediği bu ülkede,
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
çok farklı bir yaklaşım benimsedik.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
Birleşik Devletler'de yapageldiğimiz şey verileri gözden geçirmek,
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
durmaksızın verileri gözden geçirmek.
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
Bunlar, Birleşik Devletler'de bilimsel mabedin
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
büyükleri tarafından yapılmış
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
yüzlerce çalışmanın incelemeleri,
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
ve bunlar iğne programlarının etkili
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
olduğunu gösteren çalışmalar, oldukça fazla sayıdalar.
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
Şimdi de, bu iğne programlarının etkili olmadığını gösterenler --
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
bunu o sinir bozucu hareketli slaytlardan biri sanıyorsunuz,
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
düğmeye basacağım ve gerisi gelecek,
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
ama hayır, slaytın tamamı bu.
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(Gülüşmeler)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
Diğer tarafta hiçbir şey yok.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
Yani, tamamen mantıksız,
07:29
you would think.
180
449260
2000
diye düşünebilirdiniz,
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
yalnız, durun bir dakika, politikacılar da mantıklı,
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
seçmenin istediğini düşündükleri şeye karşılık veriyorlar.
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
Gördüğümüz o ki, seçmenin tepkisi
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
böyle şeylere çok iyiyken,
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
böyle olanlara pek de iyi değil.
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
(Gülüşmeler)
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
Böylece iğne kullananları hizmetten mahrum
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
bırakmak epey mantıklı hale geliyor.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
Şimdi seksten bahsedelim.
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
Seks konusunda daha mantıklı mıyız?
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
Açıkça mantık dışı konumlara
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
sahip insanlara değinmeyeceğim bile
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
Katolik Kilisesi gibi,
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
eğer prezervatif dağıtırsanız, herkesin koşturarak
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
seks yapacağını düşünenler gibi.
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
Papa Benedict, TED Talks'ı
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
internet üzerinden izliyor mu bilmem,
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
ama izliyorsan, sana haberlerim var Benedict.
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
Ben hep prezervatif taşıyorum,
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
ve kimseyle yatamıyorum.
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(Gülüşmeler)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
O kadar kolay değil.
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
Alın, belki sizin şansınız daha yaver gider.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(Alkış)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
Peki, cidden,
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
HIV'in cinsel yolla bulaşması
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
o kadar da kolay değildir.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
Yani, kanınızda ve vücut sıvılarınızda ne kadar
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
virüs olduğuna bağlıdır.
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
İlk bulaştığında, tam başlangıç zamanlarında
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
virüs çok, çok yüksek bir seviyededir,
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
sonra antikor üretmeye başlarsınız,
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
ve uzun süre oldukça düşük seviyede
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
seyreder, 10 ya da 12 yıl kadar,
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
eğer cinsel yolla başka bir enfeksiyon bulaşırsa ani yükselişler olur,
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
ama temelde, AIDS belirtilerinin ortaya
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
çıkmaya başlamasına kadar pek bir şey olmaz.
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
Ve burada, bu evrede
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
çok iyi görünmezsiniz, çok iyi hissetmezsiniz,
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
fazla seks yapmıyorsunuzdur.
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
Yani, HIV'in cinsel yolla bulaşması
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
esasen, kanda virüs miktarının zirvede olduğu bu kısa zaman
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
dilimlerinde kaç partneriniz
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
olduğuna göre belirlenir.
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
Bu, insanları delirtiyor,
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
çünkü bu şu anlama geliyor; bazı grupların diğer
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
gruplara göre, daha kısa zaman aralıklarında
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
daha çok cinsel partnerleri olduğunu konuşmanız gerektiği,
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
ve bu lekeleme olarak görülüyor.
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
Bunu hep biraz merak etmişimdir çünkü
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
lekeleme bence kötü bir şey, oysa
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
bolca seks gayet iyi bir şey, neyse
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
bunu bırakalım.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
Gerçek şu ki, 20 yıllık
09:47
of very good research
235
587260
2000
çok iyi bir araştırma bize,
09:49
have shown us that
236
589260
2000
kısa zaman aralıklarıyla
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
çok sayıda partner değiştirmeye daha yatkın
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
grupların olduğunu gösterdi ve
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
bu gruplar küresel olarak,
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
para karşılığı ilişkiye girenler ve onların daha düzenli olan
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
partnerleri, ortamdaki heteroseksüellere göre
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
ortalama üç kat daha fazla partnerleri olan
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
parti ortamlarındaki eşcinsel erkekler,
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
ve ayrıca çok eşlilik adeti
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
olan ve görece yüksek seviyede kadın özerkliği
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
olan ülkelerden gelen
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
heteroseksüeller, bü ülkelerin neredeyse hepsi
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
doğu ya da güney Afrika'da.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
Ve, bu bugün elimizde olan salgına da yansıyor.
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
Afrika'daki bu dehşet verici rakamları görebilirsiniz.
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
Bu ülkeler hep güney Afrika' da,
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
yetişkinlerin yedide biri ila
10:29
and one in three
253
629260
2000
üçte birine
10:31
of all adults,
254
631260
2000
HIV bulaşmış
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
durumda.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
Dünyanın geri kalanında,
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
genel nüfusun içinde esasen pek bir şey yok,
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
çok, çok düşük seviyelerde,
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
ancak risk altında olan bu diğer nüfuslarda
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
olağanüstü yüksek HIV seviyeleri görüyoruz,
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
yani uyuşturucu bağımlıları, seks işçileri
10:50
and gay men.
262
650260
2000
ve homoseksüeller.
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
Bunların Los Angeles'tan yerel veriler olduğunu fark edeceksiniz.
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
Homoseksüeller arasında yaygınlık yüzde 25.
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
Tabii, yalnız korunmasız cinsel ilişki yoluyla HIV kapmazsınız.
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
HIV'yi ancak, halihazırda buna sahip olan biriyle
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
korunmasız cinsel ilişkide bulunursanız kaparsınız.
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
Dünyanın büyük bir kısmında,
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
bu birkaç önleme başarısızlıklarına
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
rağmen, bugünlerde
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
ticari seks konusunda
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
gayet iyi durumdayız.
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
Çoğu ülkede, ticari sekste prezervatif
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
kullanma oranı yüzde 80 ila 100 arasında.
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
Bu da, yine, avantajların aynı yönde olmasından kaynaklanıyor.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
Halk sağlığı için mantıklı olan,
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
bireysel seks işçileri için de mantıklı
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
çünkü cinsel yolla bulaşan başka bir enfeksiyon kapmak işleri kötü etkiler.
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
Kimse bunu istemez.
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
Ve, işin aslı, müşteriler de evlerine bir serumla gitmek istemez.
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
Yani, esasında ticari sekste epey yüksek
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
prezervatif kullanım oranları gerçekleştirebiliyoruz.
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
Ama "yakın" ilişkilerde,
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
bu çok daha zor çünkü,
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
eşinizle veya sevgilinizle,
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
ya da bunlardan birine dönüşmesini umduğunuz biriyle,
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
romantizm, yakınlık ve güven
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
yanılsamasına kapılıyoruz,
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
ve hiçbir şey "Benim prezervatifim mi
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
seninki mi, sevgilim?" sorusu kadar romantizme aykırı değil.
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
Bu koşullar altında,
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
prezervatif kullanmak için gerçekten güçlü
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
bir teşviğe ihtiyacınız var.
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
Bu, mesela. Bu beyefendinin adı Joseph.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
Haitili ve AIDS'li,
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
ve muhtemelen şu anda çok fazla seks yapmıyor,
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
ama neden prezervatif
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
kullanmak isteyebileceğinizin
12:23
using condoms.
299
743260
2000
nüfus içindeki bir hatırlatıcısı.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
Bu da Haiti'den ve belki de neden
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
seks yapmak isteyebileceğinizin bir hatırlatıcısı.
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
Şimdi, yeterince tuhaf ki, altı aylık
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
antiretroviral tedaviden sonra bu da Joseph.
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
Buna boşuna Lazarus Etkisi demiyoruz.
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
Ama bu cinsel karar almada neyin
12:46
of what's rational
306
766260
2000
mantıklı olduğu
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
üzerine olan denklemi değiştiriyor.
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
Yani, elimizde şu var--
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
bazı insanlar şöyle diyor, "Çok da sorun değil, çünkü
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
tedavi aslında etkili bir korunma çünkü
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
kandaki virüs yoğunluğunu düşürüyor dolayısıyla
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
HIV bulaşmasını zorlaştırıyor."
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
Kandaki virüs eğrisine yine dönersek,
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
eğer hastalandığınızda tedaviye başlarsanız,
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
peki, ne olur? Kandaki virüs yoğunluğunuz düşer.
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
Ama neye kıyasla? Tedavi olmazsanız ne olur?
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
Pekala, ölürsünüz,
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
yani virüs yoğunluğunuz sıfıra iner.
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
Buradaki sıçramalarla birlikte bütün bu yeşil şeyler,
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
orada olmalarının sebebi eczaneye gidememeniz veya ilaçlarınızın bitmesi
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
ya da üç günlüğüne parti alemlerindeyken
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
ilaçlarınız almayı unutmanız,
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
ya da direnç geliştirmeye başlamanız, her neyse,
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
bunların hepsi tedavi kaynaklı olanlar dışında
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
aslında orada olmayacak olan virüsler.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
Şimdi, şunu mu söylüyorum, "Peki, harika bir önleme stratejisi,
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
haydi insanları tedavi etmeyi bırakalım?"
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
Tabii ki hayır. Tabii ki hayır,
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
antiretroviral tedaviyi elimizden geldiği kadar yaygınlaştırmalıyız.
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
Ama yapmaya çalıştığım, ihtiyacımız olan
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
tek korunma, daha fazla tedavidir diyen
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
insanları sorgulamak.
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
Söyledikleri mutlak doğru değil,
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
ve bence 15 yıldır tedavinin yaygın olarak ulaşılır olduğu
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
zengin ülkelerdeki homoseksüellerin deneyimlerinden
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
çok şey öğrenebiliriz,
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
ve gördüğümüz şu ki,
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
gerçekten prezervatif kullanım
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
oranları çok çok yüksekti --
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
eşcinsel topluluğu HIV'e, kamu sağlıkçılarının
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
bence oldukça az yardımlarına rağmen
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
süratle karşılık verdiler,
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
tedavilerden sonra prezervatif kullanımı iki sebepten dolayı
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
çarpıcı şekilde düştü.
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
Biri şu varsayım, "Eh, eğer ona bulaşmışsa
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
muhtemelen ilaç kullanıyordur
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
ve virüs yoğunluğu düşük olacaktır, yani gayet güvendeyim."
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
Diğeri de şu ki, insanlar HIV'den
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
eskiden AIDS'den korktukları
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
kadar korkmuyorlar, ve haklılar da.
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
AIDS sizi öldüren şekil bozucu bir hastalıktı,
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
HIV ise size her gün bir hap
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
aldırtan görünmez bir virüs.
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
Ve bu da sıkıcı,
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
ama her seks yaptığınızda
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
prezervatif kullanmak zorunda olmak kadar sıkıcı mı,
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
ne kadar sarhoş olduğunuza
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
ne kadar uyarıcı aldığınıza bakmaksızın?
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
Verilere baktığımızda görüyoruz ki,
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
bu sorunun cevabı
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
"hımm".
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
Bu veriler İskoçya' dan.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
İğne değişim programını
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
başlatmalarından önce, bağımlılardaki zirveyi görüyorsunuz.
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
Sonrasında epey aşağı indi
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
heteroseksüellerde, çoğunlukla ticari sekste
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
ve uyuşturucu bağımlılarında,
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
tedavinin başlamasından sonra aslında pek bir şey olduğu yok,
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
ve bu da daha önce bahsettiğim güdülerin
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
hizalanmasından kaynaklanıyor.
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
Ama homoseksüellerde,
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
tedavi yaygınlıkla ulaşılır
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
olduktan üç, dört yıl sonra
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
epey çarpıcı bir artış var.
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
Bu yeni enfeksiyonlardan dolayı.
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
Bu ne anlama geliyor?
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
Daha az endişeli hale gelmemizin, toplumda daha çok
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
virüsün olmasının, daha fazla insanın uzun, sağlıklı
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
hayatlar yaşamasının ve HIV'li iken
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
ilişkiye girme olasılığının artmasının
15:42
with HIV --
381
942260
2000
karma etkisi,
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
düşük virüs yoğunluğunun etkilerine ağır basıyor
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
ve bu çok endişe verici.
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
Bunun anlamı nedir?
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
Daha fazla tedavi yapıp daha fazla önlem almak zorunda olduğumuz anlamına geliyor.
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
Peki olan bu mu?
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
Hayır, ve ben buna "merhamet bilmecesi" diyorum.
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
Son birkaç gündür merhametten çokça bahsettik.
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
Olan şu ki, insanlar seks işçilerine
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
iyi bir üreme ve cinsel sağlık hizmetleri
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
sağlanması konusunda veya bağımlılara iğne
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
dağıtılması konusunda çok istekli değiller,
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
ama seks işçileri ve bağımlılar
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
birden AIDS kurbanları olduklarında hoş görmediğimiz davranışlara sahip
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
insanlar olmaktan çıkıveriyorlar,
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
birden onlara karşı çok merhametli oluveriyoruz
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
ve hayatlarının geri kalanı boyunca, onlara inanılmaz pahalı ilaçlar alıyoruz.
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
Bu halk sağlığı bakış açısına göre
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
bu hiç de mantıklı değil.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
Son sözü Ines' e vermek istiyorum.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
Ines, Jakarta sokaklarında transseksüel bir hayat kadını.
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
Aleti olan bir hatun.
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
Neden bu işi yapıyor?
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
Yani, tabii ki, buna zorlandığı için,
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
çünkü daha iyi bir seçeneği yoktu, vs., vs.,
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
eğer ona dikiş öğretebilseydik ve
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
bir fabrikada iyi bir iş bulsaydık, her şey çok güzel olurdu.
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
Bu, Endonezya'daki fabrika işçilerinin ortalama
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
saatlik kazancı, 20 sent.
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
Bu bölgeden bölgeye biraz değişiyor.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
Bu hususi slayt için 15.000 seks işçisiyle
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
görüşme yaptım.
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
Ve bu da seks işçilerinin
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
saatlik kazancı.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
Harika bir iş değil, ama birçok insan için
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
gayet mantıklı bir seçim.
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
Peki, Ines.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
Araç-gereç, bilgi ve kaynağa sahibiz,
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
HIV'i önleme vaadi de var.
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
Ines: Öyleyse neden hala yaygınlaşıyor?
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
Hepsi politika.
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
İş politikaya gelince, hiçbir şey mantıklı değil.
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
Elizabeth Pisani: "İş politikaya gelince, hiçbir şey mantıklı değil."
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
Bir seks işçisinin bakış açısına göre,
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
politikacılar mantıklı davranmıyor.
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
Kamu sağlıkçılarının bakış açısına göre,
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
bağımlılar aptalca şeyler yapıyor.
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
Demek istediğim, işin aslı, herkesin farklı bir mantıklı açıklaması var.
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
Yeryüzünde ne kadar insan varsa o kadar
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
farklı mantıklı olma yolu var,
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
ve bu da insan varlığının görkemlerinden biri.
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
Ama bu mantıklı olma yolları
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
birbirlerinden bağımsız değil.
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
Yani,
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
bir uyuşturucu bağımlısı için politikacıların aptalca
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
kararlarından dolayı iğne paylaşmak mantıklıdır,
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
bir politikacı için ise,
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
seçmenin istediğini düşündüğü
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
şey doğrultusunda karar
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
almak mantıklıdır.
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
Ama şöyle bir şey var:
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
Seçmenler biziz.
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
Tabii ki, hepsi değiliz ama TED bir düşünce önderleri topluluğu,
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
ve bu odadaki herkesin ve
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
bunu internetten izleyen herkesin, bence
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
politikacılarından bilimsel delile ve sağduyuya
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
dayalı politikalar üretmelerini talep etme
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
görevi var.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
Her bir Frankie ve Ines için
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
mantıklı olanı kişisel olarak etkilemek
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
bizim için çok zor olacak.
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
Ama en azından oyunuzu, politikacıların
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
HIV'in yayılmasına neden olan aptalca şeyler
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
yapmalarını durdurmak için kullanabilirsiniz.
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
Teşekkür ederim.
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7