Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

Elizabeth Pisani: Sex, Drogen und HIV -- gehen wir rational heran

162,552 views

2010-04-05 ・ TED


New videos

Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

Elizabeth Pisani: Sex, Drogen und HIV -- gehen wir rational heran

162,552 views ・ 2010-04-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Martina Panzer Lektorat: Judith Matz
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
"Leute machen dumme Sachen.
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
So wird HIV verbreitet."
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
Das war eine Schlagzeile in einer britischen Zeitung,
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
dem Guardian, vor nicht allzu langer Zeit.
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
Ich bin neugierig -- Handzeichen -- wer stimmt dem zu?
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
Nun, ein oder zwei tapfere Seelen.
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
Das ist tatsächlich ein direktes Zitat einer Epidemiologin,
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
die 15 Jahre lang auf dem Gebiet HIV
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
auf vier Kontinenten gearbeitet hat,
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
und sie steht vor Ihnen.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
Und ich werde nun argumentieren,
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
dass das nur halb stimmt.
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
Leute bekommen HIV, weil sie dumme Sachen machen,
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
aber die meisten von ihnen machen dumme Sachen
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
aus absolut rationalen Gründen.
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
Nun, "rational" ist das vorherrschende Paradigma
00:55
in public health,
16
55260
2000
im Gesundheitswesen.
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
Und wenn man seine Gesundheitswesen-Fanatiker-Brille aufsetzt
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
sieht man, dass wenn wir Leuten die nötigen Informationen darüber
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
geben, was gut für sie ist und was schlecht für sie ist,
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
wenn man ihnen die Dienstleistungen gibt,
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
die sie nutzen können, um nach diesen Informationen zu handeln,
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
ein kleines bisschen Motivation,
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
werden Leute rationale Entscheidungen treffen
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
und lange und gesund leben.
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
Wunderbar.
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
Etwas problematisch für mich, weil ich auf dem Gebiet des HIV arbeite,
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
und obwohl ich mir sicher bin, dass Sie alle wissen,
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
dass es bei HIV um Armut und Ungleichheit der Geschlechter geht,
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
und wenn Sie bei TED '07 waren,
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
dass es um Kaffeepreise geht,
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
geht es bei HIV tatsächlich um Sex und Drogen.
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
Und wenn es zwei Dinge gibt, die
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
menschliche Wesen ein klein wenig irrational machen
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
sind das Erektionen und Abhängigkeit.
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
(Gelächter)
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
Fangen wir also damit an, was für einen Abhängigen rational ist.
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
Nun, ich erinnere mich an ein Gespräch mit einem indonesischen Freund, Frankie.
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
Wir saßen beim Mittagessen und er erzählte mir davon,
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
wie er im Gefängnis in Bali war, weil er sich Drogen gespritzt hatte.
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
Und jemand hatte Geburtstag, und sie hatten freundlicherweise
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
etwas Heroin in das Gefängnis geschmuggelt,
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
und er teilte das sehr großzügig
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
mit all seinen Kollegen.
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
Und so bildeten alle eine Reihe,
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
all die Heroinabhängigen in einer Reihe.
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
Und der Typ, der Geburtstag hatte
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
zog die Nadel auf
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
und ging hin und fing an, Leute zu spritzen.
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
Er spritzt also den ersten Typ,
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
dann wischt er die Nadel an seinem Hemd ab
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
und er spritzt den zweiten Typ.
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
Und Frankie sagte: "Ich bin als 22. an der Reihe,
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
und ich sehe die Nadel auf mich zukommen,
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
und da ist überall Blut.
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
Sie wird immer stumpfer.
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
Und ein kleiner Teil von mir denkt:
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
'Das ist so ekelhaft
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
und wirklich gefährlich',
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
aber der größte Teil von mir denkt:
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
'Bitte lass da noch Heroin übrig sein,
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
wenn sie zu mir kommt.
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
Bitte lass da noch was übrig sein.' "
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
Und dann, wie er mir diese Geschichte erzählt,
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
sagt Frankie:
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
"Weißt du, Drogen
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
machen einen weiß Gott wirklich dumm."
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
Und wissen Sie, man kann ihm seine Richtigkeit nicht vorwerfen,
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
aber tatsächlich war Frankie zu diesem Zeitpunkt
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
ein Heroinabhängiger, und er war im Gefängnis.
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
Seine Wahl war also, entweder
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
diese schmutzige Nadel anzunehmen oder nicht high zu werden.
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
Und wenn es nur einen Ort gibt, an dem man wirklich high werden will,
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
ist das im Gefängnis.
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
Ich bin aber nun Wissenschaftlerin,
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
und ich mache nicht gerne Daten aus Anekdoten,
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
schauen wir uns also ein paar Daten an.
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
Wir sprachen mit 600 Drogenabhängigen
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
in drei Städten in Indonesien
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
und wir sagten: "Na, wissen Sie, wie Sie HIV bekommen?"
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
"O ja. Durch das Teilen von Nadeln."
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
Ich meine, fast 100 Prozent. Ja, durch das Teilen von Nadeln.
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
Und: "Wissen Sie, wo Sie eine saubere bezahlbare Nadel
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
bekommen können, um das zu verhindern?"
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
"O ja." 100 Prozent.
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
"Wir sind Junkies; wir wissen, wo wir saubere Nadeln bekommen können."
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
"Haben Sie also eine Nadel dabei?"
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
Wir befragten tatsächlich Leute auf der Straße,
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
an den Orten, wo sie sich aufhalten und Drogen nehmen.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
"Haben Sie saubere Nadeln dabei?"
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
Einer von vier, maximal.
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
Keine Überraschung also, dass der Anteil,
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
der tatsächlich saubere Nadeln bei jeder Injektion
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
in der letzten Woche benutzt hatte,
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
nur ungefähr einer von 10 war,
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
und die anderen neun von 10 haben geteilt.
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
Man hat also diese gewaltige Diskrepanz.
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
Jeder weiß, dass er,
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
wenn er teilt, HIV bekommen wird,
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
aber sie teilen alle trotzdem.
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
Worum geht es da? Bekommt man einen besseren Rausch, wenn man teilt oder so?
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
Wir haben das einen Junkie gefragt und der so: "Spinnst du?
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
Du willst eine Nadel genau so wenig teilen wie du eine
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
Zahnbürste teilen willst, selbst mit jemandem, mit dem du schläfst.
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
Da ist einfach eine Art Igitt-Faktor vorhanden.
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
Nein nein. Wir teilen Nadeln, weil wir nicht ins Gefängnis kommen wollen."
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
Wenn man also zu dieser Zeit in Indonesien
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
eine Nadel dabei hatte, und die Polizei einen verhaftete,
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
konnten sie einen ins Gefängnis schicken.
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
Und das ändert die Rechnung ein wenig, nicht wahr.
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
Denn Ihre Wahl ist nun, entweder
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
benutzte ich jetzt meine eigene Nadel,
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
oder ich teile jetzt eine Nadel
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
und bekomme eine Krankheit, die mich
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
vielleicht in 10 Jahren umbringt,
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
oder ich könnte jetzt meine eigene Nadel benutzen
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
und morgen ins Gefängnis kommen.
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
Und obwohl Junkies glauben,
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
dass es eine ganz schlechte Idee ist, sich HIV auszusetzen,
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
glauben sie, dass es eine noch viel schlechtere Idee ist,
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
das nächste Jahr im Gefängnis zu verbringen,
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
wo sie sich wahrscheinlich in Frankies Lage wiederfinden
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
und sich trotzdem HIV aussetzen werden.
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
Plötzlich wird es also absolut rational,
05:11
to share needles.
124
311260
2000
Nadeln zu teilen.
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
Schauen wir uns das nun aus der Sicht eines politischen Entscheidungsträgers an.
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
Das ist ein ganz einfaches Problem.
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
Ausnahmsweise passt alles zusammen.
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
Wir haben das, was fürs Gesundheitswesen rational ist.
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
Sie wollen, dass die Leute saubere Nadeln benutzen
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
und Junkies wollen saubere Nadeln benutzen.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
Wir könnten dieses Problem also lösen,
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
indem wir einfach saubere Nadeln allgemein verfügbar machen
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
und die Angst vor der Festnahme nehmen.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
Nun, wer das als erster herausgefunden
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
und auf nationaler Ebene etwas dagegen unternommen hat
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
ist die wohlbekannte, liberale, mitfühlende Seele
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
Margaret Thatcher.
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
Und sie hat das erste nationale
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
Nadel-Austauschprogramm auf der Welt aufgesetzt,
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
und andere Länder folgten ihr. Australien, die Niederlande und ein paar andere,
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
und Sie können sehen, dass in all diesen Ländern
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
nicht mehr als vier Prozent der
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
injizierenden Drogenkonsumenten sich je mit HIV infizierten.
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
Nun, Orte, in denen man das nicht gemacht hat, zum Beispiel New York,
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
Moskau, Jakarta,
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
da sprechen wir von auf dem Höhepunkt
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
einem von zwei injizierenden Drogenkonsumenten,
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
die sich mit dieser tödlichen Krankheit infiziert haben.
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
Na, Margaret Thatcher hat das nicht gemacht,
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
weil sie Junkies besonders gerne hat.
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
Sie hat das gemacht, weil sie ein Land regierte,
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
das ein staatliches Gesundheitswesen hatte.
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
Wenn sie also nicht in wirksame Prävention investiert hätte,
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
hätte sie die später die Kosten für die Behandlung
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
übernehmen müssen,
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
und die sind natürlich viel höher.
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
Sie hat also eine politisch rationale Entscheidung getroffen.
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
Wenn ich jetzt meine
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
Gesundheitswesen-Fanatiker-Brille hervorhole
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
und mir diese Daten anschaue,
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
liegt das auf der Hand, nicht wahr.
06:42
But in this country,
162
402260
2000
Aber in diesem Land,
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
wo die Regierung sich offenbar nicht verpflichtet fühlt, ihren Bürgern
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
medizinische Versorgung zur Verfügung zu stellen,
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
haben wir einen ganz anderen Ansatz gewählt.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
Was wir also in den Vereinigten Staaten gemacht haben ist,
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
die Daten zu prüfen, endlos lang die Daten zu prüfen.
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
Das hier ist also ein Überblick über hunderte Studien
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
von allen den hohen Tieren
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
des Wissenschafts-Olymps in den Vereinigten Staaten,
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
und das hier sind die Studien, die zeigen,
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
dass Nadel-Austauschprogramme wirksam sind, ziemlich viele davon.
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
Nun, diejenigen, die zeigen, dass Nadel-Austauschprogramme nicht wirksam sind --
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
Sie denken, das hier ist eine dieser nervigen animierten Folien,
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
und ich werde meinen Knopf drücken und der Rest wird erscheinen,
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
aber nein, das ist die ganze Folie.
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(Gelächter)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
Es gibt nichts auf der anderen Seite.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
Völlig irrational also,
07:29
you would think.
180
449260
2000
würde man denken,
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
außer dass, Moment mal, Politiker auch rational sind,
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
und sie reagieren auf das, was sie denken, dass die Wähler wollen.
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
Was wir also sehen ist, dass Wähler sehr
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
gut auf so etwas wie das hier reagieren
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
und nicht ganz so gut auf so etwas wie das.
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
(Gelächter)
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
Es wird also ganz rational,
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
Injizierenden Dienstleistungen vorzuenthalten.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
Reden wir nun über Sex.
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
Sind wir in Bezug auf Sex rationaler?
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
Na, ich werde die eindeutig irrationalen
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
Positionen von Leuten wie der
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
katholischen Kirche nicht mal ansprechen,
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
die irgendwie glaubt, dass wenn man Kondome verteilt
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
jeder hingehen und Sex haben wird.
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
Ich weiß nicht, ob Papst Benedikt
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
TEDTalks online schaut,
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
aber wenn Sie das tun, habe ich gute Neuigkeiten für Sie, Benedikt.
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
Ich habe die ganze Zeit Kondome dabei,
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
und nie hat jemand mit mir Sex.
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(Gelächter)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
So einfach ist das nicht.
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
Hier, vielleicht haben Sie mehr Glück.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(Beifall)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
Okay, im Ernst.
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
Es ist tatsächlich gar nicht so einfach,
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
HIV sexuell zu übertragen.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
Das hängt davon ab, wie viel Virus
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
in Ihrem Blut und Ihren Körperflüssigkeiten ist.
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
Und wir haben einen sehr, sehr hohen Gehalt des Virus
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
ganz am Anfang, wenn man sich gerade angesteckt hat,
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
dann fängt man an, Antikörper zu produzieren,
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
und dann hopst das auf ziemlich niedrigem Niveau
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
eine lange Zeit herum, 10 oder 12 Jahre,
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
es gibt Ausschläge, wenn man eine andere sexuell übertragbare Infektion bekommt,
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
aber im Grunde ist da nicht viel los
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
bis Sie anfangen, AIDS-Symptome zu bekommen.
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
Und in dieser Phase, hier drüben,
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
sieht man nicht gut aus, fühlt man sich nicht gut,
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
hat man nicht so viel Sex.
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
Die sexuelle Übertragung von HIV
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
hängt im Wesentlichen davon ab, wie viele Partner man
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
in diesen sehr kurzen Zeiträumen hat,
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
wenn man Virämie-Spitzen hat.
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
Das macht nun die Leute verrückt,
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
weil es bedeutet, dass man darüber sprechen muss,
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
dass manche Gruppen mehr Sexualpartner
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
in kürzeren Zeiträumen haben als andere Gruppen,
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
und das wird als Stigmatisierung betrachtet.
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
Ich war immer etwas gespannt darauf,
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
weil ich denke, dass Stigma etwas Schlechtes ist,
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
wohingegen viel Sex etwas ziemlich Gutes ist,
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
aber lassen wir das.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
In Wahrheit haben uns 20 Jahre
09:47
of very good research
235
587260
2000
sehr guter Forschung
09:49
have shown us that
236
589260
2000
gezeigt, dass es Gruppen gibt,
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
die mit größerer Wahrscheinlichkeit große Mengen
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
von Partnern innerhalb einer kurzen Zeitspanne haben,
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
und diese Gruppen sind weltweit
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
Leute, die Sex verkaufen und ihre regelmäßigeren Partner,
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
es sind homosexuelle Männer in der Partyszene,
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
die im Schnitt drei Mal so viele Partner haben wie
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
heterosexuelle Leute in der Partyszene,
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
und es sind Heterosexuelle,
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
die aus Ländern kommen, die den
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
Brauch der Vielehe
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
und ziemlich hohe Grade weiblicher Autonomie haben,
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
und fast all diese Länder sind in Südost-Afrika.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
Und das spiegelt sich wider in der Epidemie, die wir heute haben.
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
Sie können also diese entsetzlichen Bilder aus Afrika sehen.
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
Das sind all die Länder in Südafrika,
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
wo zwischen einem von sieben
10:29
and one in three
253
629260
2000
und einem von drei
10:31
of all adults,
254
631260
2000
Erwachsenen
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
HIV-infiziert sind.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
Im Rest der Welt passiert nun
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
im Grunde nichts in der allgemeinen Bevölkerung,
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
sehr, sehr niedrige Level,
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
aber wir haben außergewöhnlich hohe Level von HIV
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
in diesen anderen Gruppen, die das höchste Risiko tragen,
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
also injizierende Drogenkonsumenten, Sexarbeiter
10:50
and gay men.
262
650260
2000
und homosexuelle Männer.
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
Und Sie werden bemerkt haben, dass das die lokalen Daten aus Los Angeles sind.
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
25 Prozent Prävalenz unter homosexuellen Männern.
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
Sie können also natürlich nicht HIV bekommen, indem Sie einfach ungeschützten Sex haben.
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
Sie können nur HIV bekommen, wenn Sie ungeschützten Sex
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
mit einer HIV-positiven Person haben.
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
Im größten Teil der Welt,
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
trotz dieser wenigen
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
Präventions-Versagen,
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
schneiden wir heute ziemlich gut ab
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
bezüglich käuflichem Sex.
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
Die Kondomnutzung liegt zwischen 80 und 100 Prozent
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
für käuflichen Sex in den meisten Ländern.
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
Und das liegt wieder daran, dass alles zusammen passt.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
Was rational fürs Gesundheitswesen ist,
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
ist auch rational für den einzelnen Sexarbeiter,
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
weil es ganz schlecht fürs Geschäft ist, eine andere sexuell übertragbare Erkankung zu haben.
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
Niemand will das.
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
Und die Kunden wollen auch nicht mit einem Ausfluss nach Hause kommen.
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
Im Grunde kann man also relativ hohe
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
Raten der Kondomnutzung in käuflichem Sex erreichen.
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
Aber in "innigen" Beziehungen
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
ist das viel schwieriger, denn
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
bei seiner Ehefrau oder seinem Freund,
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
oder jemandem, von dem man hofft, dass er das mal wird,
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
haben wir diese Illusion von Romantik
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
und Vertrauen und Intimität,
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
und nichts ist so unromantisch wie
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
die Frage: "Mein Kondom oder deins, Schatz?".
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
Angesichts dessen braucht
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
man also einen ziemlich starken Anreiz,
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
um Kondome zu benutzen.
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
Das hier zum Beispiel. Dieser Herr heißt Joseph.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
Er kommt aus Haiti und er hat AIDS,
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
und er hat wahrscheinlich im Moment nicht viel Sex,
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
aber er erinnert die Bevölkerung daran,
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
warum man vielleicht
12:23
using condoms.
299
743260
2000
Kondome benutzen sollte.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
Das ist auch in Haiti und es erinnert einen
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
vielleicht daran, warum man Sex haben möchte.
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
Lustigerweise ist das nun auch Joseph,
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
nach sechs Monaten antiretroviraler Behandlung.
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
Nicht umsonst nennen wir das den Lazarus-Effekt.
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
Aber er verändert die Rechnung,
12:46
of what's rational
306
766260
2000
was rational ist
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
beim Treffen sexueller Entscheidungen.
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
Was wir also haben --
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
manche Leute sagen: "Oh, das macht nicht viel aus,
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
weil Behandlung tatsächlich wirksame Vorbeugung ist,
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
weil sie die Viruslast verringert und es deshalb
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
schwieriger macht, HIV zu übertragen."
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
Wenn man sich also diese Virämie-Sache noch mal anschaut,
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
wenn man eine Behandlung beginnt, wenn man krank ist,
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
ist, was passiert, dass die Viruslast sinkt.
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
Aber verglichen womit? Was passiert, wenn man nicht behandelt wird?
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
Nun, man stirbt,
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
also sinkt die Viruslast auf Null.
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
Und all das Grün hier, einschließlich der Ausschläge,
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
die es gibt, weil Sie nicht in die Apotheke gehen konnten
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
oder keine Medikamente mehr haben, oder drei Tage exzessiv Party gemacht
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
und vergessen haben, die Medikamente zu nehmen,
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
oder weil Sie anfangen, resistent zu werden, oder warum auch immer,
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
all das ist Virus,
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
der nicht da wäre, wenn es keine Behandlung gäbe.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
Sage ich nun, ach ja, super Präventions-Strategie,
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
hören wir einfach auf, die Leute zu behandeln?
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
Natürlich nicht. Natürlich nicht,
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
wir müssen retrovirale Therapie so gut wir können ausbauen.
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
Aber was ich mache, ist die Leute in Frage zu stellen,
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
die sagen, dass mehr Behandlung
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
all die Prävention ist, die wir brauchen.
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
Das stimmt einfach nicht unbedingt,
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
und ich denke, wir können viel von den Erfahrungen homosexueller Männer
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
in reichen Ländern lernen, wo Behandlung jetzt seit 15 Jahren
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
weitgehend verfügbar ist,
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
und wir haben gesehen,
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
dass in der Tat Kondomnutzungsraten,
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
die sehr, sehr hoch waren --
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
die homosexuelle Gemeinschaft hat sehr schnell auf HIV reagiert,
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
mit ganz wenig Hilfe
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
von Gesundheitswesen-Fanatikern, würde ich sagen --
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
dass die Kondomnutzungsrate seit der Behandlung drastisch gesunken ist,
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
aus zwei Gründen.
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
Einer ist die Annahme: "Ach ja,
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
wenn er infiziert ist, nimmt er wahrscheinlich Medikamente
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
und seine Viruslast wird gering sein, also bin ich ziemlich geschützt."
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
Und das andere ist, dass die Leute einfach nicht
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
so viel Angst vor HIV
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
haben wie sie vor AIDS hatten, und mit Recht.
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
AIDS war eine entstellende Krankheit, die einen umbrachte,
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
und HIV ist ein unsichtbarer Virus,
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
der bewirkt, dass man jeden Tag eine Tablette nehmen muss.
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
Und das ist langweilig,
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
aber ist es so langweilig
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
wie jedes Mal ein Kondom nutzen zu müssen, wenn man Sex hat,
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
egal wie betrunken man ist,
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
egal wie viele Poppers man genommen hat, was auch immer.
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
Wenn wir uns die Daten anschauen, können wir sehen,
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
dass die Antwort auf diese Frage
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
hmmm ist.
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
Diese Daten sind also aus Schottland.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
Sie sehen die Spitze der injizierenden Drogenkonsumenten
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
bevor das nationale Nadel-Austauschprogramm angefangen hatte.
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
Dann ist das stark gesunken,
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
und sowohl unter Heterosexuellen, großteils bei käuflichem Sex
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
und unter Drogenkonsumenten,
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
da passiert wirklich nicht viel nach Beginn der Behandlung,
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
und das liegt an der Anreiz-Lage,
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
über die ich vorhin gesprochen habe.
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
Aber unter homosexuellen Männern
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
gibt es einen ziemlich drastischen Anstieg,
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
der drei oder vier Jahre, nachdem
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
Behandlung weithin verfügbar wurde anfing.
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
Das sind Neuansteckungen.
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
Was bedeutet das?
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
Es bedeutet, dass der gemeinsame Effekt von mehr Sorglosigkeit
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
und mehr Virus in der Population,
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
von mehr Leuten, die länger, gesünder leben,
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
und die mit größerer Wahrscheinlichkeit
15:42
with HIV --
381
942260
2000
mit HIV Sex haben,
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
den Effekt der niedrigeren Viruslast aufhebt,
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
und das ist sehr besorgniserregend.
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
Was bedeutet das?
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
Es bedeutet, dass wir umso mehr Prävention machen müssen, je mehr Behandlung wir haben.
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
Und passiert das?
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
Nein, und ich nenne das das Rätsel des Mitgefühls.
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
Wir haben in den letzten paar Tagen viel über Mitgefühl gesprochen.
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
Und was wirklich passiert, ist dass die Leute
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
unfähig sind, sich dazu zu bringen,
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
gute Sexual- und Fortpflanzungsmedizin-Dienstleistungen für Sexarbeiter einzurichten,
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
unfähig, Nadeln an Junkies auszugeben,
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
aber sobald sie von übergriffigen Leuten,
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
deren Verhalten wir nicht dulden wollen
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
zu AIDS-Opfern werden,
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
werden wir mitfühlend
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
und kaufen ihnen unglaublich teure Medikamente für den Rest ihres Lebens.
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
Das macht keinen Sinn
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
aus Sicht des Gesundheitswesens.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
Ich möchte das beinahe letzte Wort Ines überlassen.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
Ines ist eine Transgender-Nutte auf den Straßen Jakartas.
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
Sie ist ein Mädchen mit Schwanz.
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
Warum macht sie diesen Job?
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
Na, natürlich, weil sie dazu gezwungen ist,
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
weil sie keine Wahl hat, und so weiter und so fort,
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
und wenn wir ihr nur das Nähen beibringen könnten
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
und ihr einen netten Job in einer Fabrik verschaffen, wäre alles gut.
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
Das verdienen Fabrikarbeiter pro Stunde in Indonesien,
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
im Schnitt 20 Cents.
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
Das variiert ein bisschen von Provinz zu Provinz.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
Ich spreche mit Sexarbeitern, 15.000 von ihnen,
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
was die Daten auf dieser Folie betrifft.
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
Und das sagen Sexarbeiter,
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
was sie pro Stunde verdienen.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
Es ist also kein toller Job, aber für viele Leute
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
ist es wirklich eine ziemlich rationale Wahl.
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
Okay, Ines.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
Wir haben die Werkzeuge, das Wissen und das Geld,
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
und auch die Verpflichtung, HIV vorzubeugen.
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
Ines: Warum steigt die Prävalenz dann noch?
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
Das liegt an der Politik.
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
Wenn man zur Politik gelangt, ergibt nichts einen Sinn.
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
Elizabeth Pisani: "Wenn man zur Politik gelangt, ergibt nichts einen Sinn."
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
Vom Standpunkt einer Sexarbeiterin ergeben
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
Poltiker also keinen Sinn.
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
Vom Standpunkt eines Gesundheitswesens-Fanatikers
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
machen Junkies dumme Sachen.
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
Ich meine, die Wahrheit ist, dass jeder ein anderes Grundprinzip anlegt.
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
Es gibt so viele unterschiedliche Arten, rational zu sein
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
wie Menschen auf diesem Planeten,
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
und das ist eine der Herrlichkeiten menschlicher Existenz.
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
Aber diese Arten, rational zu sein
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
sind nicht unabhängig voneinander.
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
Es ist also rational für
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
einen Drogen-Injizierenden, Nadeln zu teilen,
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
aufgrund einer dummen Entscheidung, die ein Politiker getroffen hat,
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
und es ist rational für einen Politiker,
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
diese dumme Entscheidung zu treffen,
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
weil sie darauf reagieren,
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
was sie denken, das die Wähler wollen.
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
Aber hier ist der Clou:
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
Wir sind die Wähler.
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
Wir sind natürlich nicht alle Wähler, aber TED ist eine Gemeinschaft von Meinungsführern,
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
und jeder in diesem Raum
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
und jeder, der das draußen im Netz anschaut, hat,
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
denke ich, die Pflicht, von seinen Politikern zu verlangen,
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
dass sie Politik machen, die auf wissenschaftliche Evidenz
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
und gesunden Menschenverstand gründet.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
Es wird wirklich schwer für uns werden,
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
individuell zu beeinflussen, was für jeden
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
Frankie und jede Ines da draußen rational ist.
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
Aber Sie können wenigstens Ihre Stimme nutzen,
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
um Politiker aufzuhalten, die dumme Sachen machen,
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
die HIV verbreiten.
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
Danke.
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7