Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

164,140 views ・ 2010-04-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Andrea Palmieri Revisore: Barbara Casarini
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
"La gente si comporta in modo stupido.
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
Così si è diffuso l'HIV."
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
Questo è il titolo di un articolo pubblicato
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
non molto tempo fa da un quotidiano inglese, The Guardian.
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
Sono curiosa di sapere...alzate la mano, chi è d'accordo?
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
Beh, un paio di anime coraggiose.
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
In realtà queste sono state le parole di un epidemiologo
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
che ha dedicato 15 anni della sua vita allo studio dell'HIV,
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
lavorando in quattro continenti diversi
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
e che in questo momento vi sta parlando.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
Adesso mi interessa discutere con voi del fatto
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
che in realtà si tratta solo di una verità parziale.
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
Le persone contraggono l'HIV perché fanno cose stupide,
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
ma gran parte di loro fanno cose stupide
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
per motivi assolutamente logici e razionali.
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
Ora, i concetti di "logica" e "razionalità" rappresentano
00:55
in public health,
16
55260
2000
il paradigma portante della nostra sanità pubblica.
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
E se provate a indossare mettervi nei goffi panni di chi opera nella sanità pubblica,
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
scoprirete che quando le persone ricevono le informazioni di cui hanno bisogno,
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
su ciò che fa bene e ciò che invece fa loro male,
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
se ricevono adeguati servizi
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
che possono usare per dar seguito alle informazioni ricevute,
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
se ricevono validi stimoli e motivazioni,
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
ecco che le scelte delle persone saranno più logiche,
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
e le porteranno a vivere più a lungo e in modo più sano.
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
Fantastico!
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
Tutto questo mi crea un po' di problemi in quanto mi occupo di HIV,
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
e anche se sono certa che tutti voi sapete bene
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
che l'HIV ha molto a che vedere con la povertà e le disuguaglianze legate all'identità sessuale
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
e - se eravate presenti qui a TED nel 2007
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
anche al prezzo del caffè -
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
in realtà ha molto a che vedere anche con il sesso e con l'uso di droghe.
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
E se esistono due cose che
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
tolgono un pizzico di razionalità all'essere umano
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
queste sono i nostri "impulsi" sessuali e la dipendenza.
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
(Risata)
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
Cominciamo, allora, a vedere quali siano gli aspetti razionali che hanno a che vedere con la dipendenza.
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
Mi viene in mente una chiacchierata che ho avuto con un amico indonesiano, Frankie.
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
Mentre mangiavamo mi raccontò
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
di quando fu arrestato e incarcerato a Bali per droga.
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
E di quando in carcere, per il compleanno di qualcuno, gentilmente
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
avevano fatto arrivare di nascosto dell'eroina,
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
che il festeggiato stava generosamente condividendo
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
con i suoi compagni di sventura.
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
Per cui tutti si misero in coda,
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
tutti i tossici in fila.
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
E il festeggiato
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
si mise a servire
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
e cominciò a bucare i presenti.
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
Così fece un buco al primo,
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
per poi pulire l'ago direttamente sulla sua maglia
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
prima di fare l'iniezione al secondo.
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
E Frankie disse tra sé e sé: Sono il 22° della fila,
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
vedo l'ago avvicinarsi
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
e tutto attorno pieno di sangue
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
E tutto inizia a farsi più confuso.
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
Ma da un angolo del mio cervello penso:
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
"Questo è troppo,
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
è davvero pericoloso,"
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
mentre il resto del mio cervello continua a dirmi,
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
"Per favore, fa che sia ancora un po' di roba
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
quando sarà arrivato il mio turno.
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
Per piacere fa che ce ne sia un po'."
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
E a questo punto, mentre mi raccontava questa storia,
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
Frankie aggiunse:
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
"Dannazione,
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
le droghe ti rendono davvero stupido."
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
Certamente non si può dire che avesse torto
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
ma dobbiamo pensare che Frankie all'epoca
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
era tossicodipendente e per di più in prigione.
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
Per cui aveva due possibili scelte:
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
accettare la siringa sporca o rinunciare a tirarsi su il morale.
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
E se c'è un posto dove vuoi stare su con il morale,
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
questa è la prigione.
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
D'altra parte io sono una studiosa
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
e non mi piace tirare le somme da semplici aneddoti,
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
per questo voglio presentarvi un po' di dati.
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
Abbiamo parlato con 600 tossicodipendenti
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
in tre città diverse dell'Indonesia,
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
e abbiamo chiesto loro, "Sapete come si contrae l'HIV?"
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
"Certo, usando la stessa siringa."
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
Quasi il 100% degli intervistati ha risposto: usando la stessa siringa.
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
Poi abbiamo chiesto, "Sapete come riuscire a procurarvi una siringa nuova
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
a un prezzo ragionevole per evitare tutto questo?"
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
"Certo.", hanno risposto tutti.
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
"Siamo tossicomani, sappiamo come procurarci una siringa pulita."
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
"Quindi in questo momento avete una siringa con voi?"
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
Quello che facciamo è intervistare le persone direttamente in strada
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
dove vanno a procurarsi la droga.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
"Avete con voi delle siringhe pulite?"
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
Uno su quatto, a dir tanto.
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
Per cui non ci ha affatto sorpreso che
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
la proporzione di coloro che avevano effettivamente usato siringhe pulite
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
ogni volta che si erano bucati nel corso dell'ultima settimana
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
fosse di uno a dieci,
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
con gli altri nove che invece avevano usato lo stesso ago.
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
Ci troviamo quindi di fronte a un dato fortemente contradditorio.
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
Tutti sanno che
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
usando la stessa siringa si contrae l'HIV,
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
ma nonostante ciò scelgono di farlo.
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
Perché? Forse perché la sensazione è migliore? O per quale altra ragione?
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
Lo abbiamo chiesto a un tossico, e la risposta è stata, "Ma siete forse scemi?
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
Non vogliamo usare la stessa siringa più di quanto
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
non vogliamo usare lo stesso spazzolino della persona con cui abbiamo dormito.
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
Mi dà solo la nausea parlarne.
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
Usiamo lo stesso ago, semplicemente perché non vogliamo finire in prigione."
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
Oggi in Indonesia,
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
se la polizia ti trova con un ago
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
ti sbatte direttamente in cella.
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
E questo cambia almeno in parte i termini dell'equazione, non vi pare?
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
Perché la scelta a questo punto è tra
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
scegliere di usare adesso la tua personale siringa
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
o usare la stessa siringa adesso
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
ed essere contagiato di una malattia
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
che probabilmente ti ucciderà tra 10 anni
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
oppure posso usare la mia siringa adesso
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
e finire in una cella domani.
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
E se un tossicodipendente pensa che
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
l'idea di correre il rischio di contrarre l'HIV sia decisamente triste,
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
pensa anche che l'idea di trascorrere un anno
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
in prigione è forse peggiore,
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
dove tra l'altro si troverà a vivere l'esperienza che ha vissuto Frankie,
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
finendo per correre di nuovo il rischio di contagio.
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
Ecco che quindi l'idea di usare la stessa siringa
05:11
to share needles.
124
311260
2000
diventa perfettamente razionale.
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
Ora, proviamo a metterci nei panni di chi le leggi le deve fare.
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
Si tratta di un problema davvero elementare.
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
Per una volta gli stimoli sono tutti schierati dalla stessa parte.
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
Abbiamo ciò che è logico e razionale per la sanità pubblica.
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
Vogliamo che le persone usino siringhe pulite,
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
e i tossici vogliono usare siringhe pulite.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
Per questo esistono le condizioni per eliminare questo problema,
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
rendendo disponibili a livello mondiale aghi o siringhe pulite,
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
e cancellando la paura di finire in galera.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
Ora, il primo che lo ha capito
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
e che si è dato da fare a livello nazionale
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
è stata proprio lei, Margaret Thatcher,
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
il famigerato e 'rimpianto' primo ministro conservatore
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
E' stata lei che ha avviato il primo programma
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
di scambio di siringhe a livello nazionale,
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
che fu un esempio per altri Paesi, tra cui l'Australia, l'Olanda, e pochi altri ancora,
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
e in tutti questi Paesi, oggi è possibile constatare come
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
non più del 4% di persone
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
ha contratto l'HIV in seguito all'uso di siringhe infette.
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
In altre città che non hanno seguito questo esempio, New York
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
Mosca, Giacarta, per citarne solo alcune,
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
nei periodi di massimo contagio
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
si è raggiunto il 50%
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
di persone contagiate da questa malattia letale a causa delle siringhe infette.
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
Chiariamo che Margaret Thatcher non ha fatto quello che ha fatto
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
per il suo amore verso i tossicondipendenti.
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
Lo ha fatto perché era a capo di un Paese
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
che poteva contare su un servizio sanitario nazionale.
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
Se non avesse investito in un efficace sistema di prevenzione
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
il risultato sarebbe stato una escalation dei costi
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
per le successive cure,
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
che naturalmente sarebbero stati decisamente più elevati.
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
La Thatcher prese quindi una decisione perfettamente logica dal punto di vista politico.
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
Ora, se io provassi a togliermi
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
i miei goffi panni di operatrice sanitaria
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
e guardassi a questi dati,
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
sarebbero piuttosto facili da interpretare, non vi pare?
06:42
But in this country,
162
402260
2000
Eppure, in questo Paese
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
dove il governo non sembra particolarmente sentire l'urgenza
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
di garantire un servizio sanitario ai propri cittadini
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
è stato deciso di percorrere una strada completamente diversa.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
Negli Stati Uniti abbiamo deciso di
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
leggere e rileggere all'infinito questi dati.
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
Per cui questi qui sono studi di centinaia di studi
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
elaborati dalla créme de la créme
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
del mondo scientifico degli Stati Uniti,
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
studi che suggeriscono come
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
i programmi di scambio di siringhe siano efficaci, almeno molti di loro.
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
Ora, quelli che invece contestano l'efficacia di questi programmi
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
sono contenuti in una delle mie noiose slide,
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
e se pensate che ora premerò un tasto e per magia comparirà il resto del contenuto
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
vi state sbagliando di grosso...questo è il contenuto completo della slide.
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(Risata)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
Dall'altra parte non c'è scritto niente.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
Completamente privo di logica,
07:29
you would think.
180
449260
2000
direte.
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
Alt. Anche i politici sono persone che fanno uso della logica,
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
e agiscono in risposta a ciò che pensano vogliano i propri elettori.
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
Da qui possiamo vedere come gli elettori accolgano
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
molto positivamente cose come questa
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
e non proprio positivamente cose come questa, invece.
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
(Risata)
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
Ecco che allora diventa piuttosto logico
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
negare servizi a chi si droga.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
Ora parliamo di sesso.
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
Siamo forse più logici e razionali quando si parla di sesso?
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
Beh, eviterò con cura di
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
prendere posizioni decisamente poco razionali
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
come quelle della Chiesa Cattolica,
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
che in qualche modo pensa che distribuendo preservativi
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
tutti si abbandoneranno al sesso sfrenato.
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
Non so se Papa Benedetto
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
guardi gli interventi pubblicati su TEDTalks,
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
ma se così fosse, mi permetto di fare una dichiarazione pubblica.
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
Non c'è un giorno in cui non abbia con me un preservativo,
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
e ci fosse una volta che mi capitasse di usarlo.
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(Risata)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
Non è affatto facile.
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
Ma, vedrete, a voi andrà sicuramente meglio.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(Applauso)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
Okay. Parliamo seriamente.
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
Non è così facile trasmettersi l'HIV
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
per via sessuale.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
Dipende dalla quantità di virus
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
presente nel sangue e dai fluidi corporei.
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
E poi succede che la massima carica virale
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
coincide con la fase iniziale della malattia, quando si viene contagiati per la prima volta,
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
dopo l'organismo inizia a sviluppare gli anticorpi
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
che abbattono sensibilmente il livello della carica virale
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
per un periodo di tempo di 10 o 12 anni,
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
Si possono poi avere nuovi picchi nel momento in cui si venisse contagiati nuovamente per via sessuale
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
ma essenzialmente non succede niente
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
fino a quando non cominciano a comparire i sintomi dell'AIDS.
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
E giunti a questo stadio,
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
non siete proprio al massimo della forma, né vi sentite proprio bene,
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
e quindi anche il sesso non sarà più una priorità.
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
Per cui la trasmissione dell'HIV
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
è essenzialmente legata dal numero di partner con cui si hanno rapporti sessuali
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
nei brevi intervalli di tempo
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
che coincidono con un picco di viremia.
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
Ora questo fa diventare proprio matti,
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
perché significa parlare di alcuni gruppi
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
di persone che hanno rapporti sessuali con un maggior numero di partner
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
nel corso di intervalli di tempo più brevi rispetto ad altri gruppi,
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
in altre parole stigmatizzare le persone.
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
Mi ha sempre incuriosito questo aspetto,
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
in quanto sono sempre stata contraria all'idea di stigmatizzare qualcuno,
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
eppure l'idea di avere un'intensa attività sessuale è assolutamente positiva,
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
ma tralasciando questa considerazione.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
Il dato di fatto è che 20 anni
09:47
of very good research
235
587260
2000
di ricerca ad alto livello
09:49
have shown us that
236
589260
2000
hanno mostrato come
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
esistano gruppi di persone che hanno maggiore probabilità di
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
avere un maggior numero di partner nell'arco di un breve intervallo di tempo,
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
e, in una prospettiva mondiale, di questi gruppi
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
fanno parte le persone che si prostituiscono e i rispettivi partner regolari,
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
gli omosessuali che frequentano feste
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
che mediamente hanno un numero di partner tre volte superiore
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
a quello di eterosessuali che frequentano lo stesso tipo di ambiente,
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
gli eterosessuali
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
originari di Paesi dove
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
la poligamia è tradizionalmente accettata o praticata
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
e dove le donne hanno raggiunto livelli relativamente elevati di autonomia,
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
e quasi tutti i Paesi con queste caratteristiche si concentrano nell'Africa meridionale e orientale.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
E tutto questo trova conferma nelle epidemie che si osservano oggi,
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
come potete vedere da questi terribili dati relativi ai Paesi africani.
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
Questi sono tutti Paesi dell'Africa meridionale
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
dove tra uno su sette
10:29
and one in three
253
629260
2000
e uno su tre
10:31
of all adults,
254
631260
2000
della popolazione adulta
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
ha contratto l'HIV.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
Nel resto del mondo,
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
non si osserva niente di particolare nella popolazione generale,
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
con livelli bassi o molto bassi,
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
mentre osserviamo livelli straordinariamente alti di contagio
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
in questi gruppi a maggior rischio,
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
come i tossicodipendenti che fanno uso di siringhe, i lavoratori e le lavoratrici del sesso,
10:50
and gay men.
262
650260
2000
e gli omosessuali.
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
E questi sono i dati relativi a Los Angeles,
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
con il 25% della popolazione infetta rappresentata da omosessuali.
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
Ovviamente non si contrae l'HIV soltanto facendo sesso senza protezione,
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
l'unico modo per essere contagiati è avere rapporti sessuali con una
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
persona sieropositiva senza usare alcuna precauzione.
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
In quasi tutto il mondo,
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
nonostante lo scarso successo
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
di queste poche regole di prevenzione
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
oggi come oggi le cose vanno abbastanza bene
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
nell'ambiente del sesso a pagamento.
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
Nella maggior parte dei Paesi, l'uso di profilattici è ormai compreso tra l'80 e il 100%
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
per quanto riguarda il sesso a pagamento.
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
E ancora una volta il segreto sta nel riuscire a stimolare tutte le persone coinvolte in modo armonico.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
Ciò che è logico e razionale per la sanità pubblica
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
è anche logico per i singoli lavoratori del sesso,
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
in quanto un'altra malattia sessualmente trasmessa è una brutta notizia per il business.
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
A nessuno piace l'idea.
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
E a dire il vero gli stessi clienti non sono tanto dell'idea di tornare a casa malati.
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
Per questo è possibile, in sostanza, raggiungere
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
un elevato livello d'uso di profilattici per quanto riguarda il sesso a pagamento.
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
Cosa che, invece, è molto più difficile
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
quando si tratta di "relazioni intime"
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
con il partner o il fidanzato o la fidanzata,
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
o con qualcuno che ti auguri possa diventarlo presto,
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
in quanto in questi casi abbiamo a che fare con il romanticismo,
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
l'intimità e il senso di fiducia,
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
e non c'è nulla di così poco romantico
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
di interrompere quel momento per dire "amore, usiamo il mio o il tuo di preservativo?".
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
Ecco perché di fronte a questa difficoltà
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
abbiamo bisogno di incentivi particolarmente efficaci
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
per incoraggiare l'uso del profilattico.
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
Per esempio, lui. Questo signore si chiama Joseph.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
E' haitiano e ha l'AIDS,
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
e con ogni probabilità in questo momento non ha molti rapporti sessuali,
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
ma è un esempio per gli altri
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
del perché scegliere di
12:23
using condoms.
299
743260
2000
usare il preservativo.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
Anche questa è Haiti e ricorda
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
perché potreste sentire il desiderio di avere rapporti sessuali.
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
La cosa divertente è che questo è sempre Joseph,
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
dopo sei mesi di trattamento antivirale.
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
Non per niente noi parliamo di Effetto Lazzaro.
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
Ma questo cambia anche i termini dell'equazione
12:46
of what's rational
306
766260
2000
su cosa sia logico e razionale
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
nel momento in cui dobbiamo prendere una decisione di natura sessuale.
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
Da una parte
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
abbiamo chi dice "Ma, non è così importante
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
perché in realtà la cura è la prevenzione più efficace
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
visto che abbatte la carica virale, rendendo
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
più difficile la trasmissione dell'HIV."
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
Per cui se guardiamo di nuovo alla viremia,
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
se si comincia il trattamento quando si sta male,
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
cosa succede? La carica virale scende.
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
Scende rispetto a cosa? E cosa accadrebbe in assenza di trattamenti?
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
Beh, si passa a vita migliore
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
e in questo modo la carica virale si azzera del tutto.
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
E tutta questa parte verde qua, picchi inclusi,
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
si spiega perché le persone non trovano una farmacia,
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
o sono finiti i farmaci, o fanno baldoria per tre giorni di seguito,
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
dimenticandosi di prendere i farmaci,
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
o ancora perché siamo in presenza di un inizio di resistenza, o qualunque sia il motivo
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
tutta questa parte corrisponde al virus
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
che non ci sarebbe se non esistessero le cure.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
A questo punto potreste pensare che stia suggerendo che smettere di curare
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
le persone potrebbe essere una strategia efficace.
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
Certo che no. Non è questo il punto.
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
Al contrario dobbiamo diffondere le cure antiretrovirali quanto più possibile.
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
Sto invece mettendo in discussione il fatto che
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
queste persone affermino che aumentare le cure
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
è la sola cosa di cui hanno bisogno.
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
Questa affermazione non corrisponde necessariamente a verità
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
e credo che possiamo imparare molto dall'esperienza della comunità omosessuale
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
nei Paesi più ricchi in cui le cure sono largamente disponibili
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
da circa 15 anni;
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
ci accorgeremmo
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
che, in realtà, l'indice di uso dei profilattici
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
che inizialmente era decisamente alto --
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
la comunità omosessuale ha reagito tempestivamente alla diffusione dell'HIV,
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
con il sostegno pressoché inesistente, oserei dire,
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
da parte del servizio sanitario --
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
ha iniziato a calare drasticamente da quando sono comparse le cure
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
principalmente per due motivi.
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
Da un lato, l'idea che "Oh beh,
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
ha l'HIV, ma probabilmente sta prendendo i farmaci,
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
e la sua carica virale sarà bassa, per cui sono tranquillo."
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
E l'altro aspetto è che alle persone
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
l'HIV giustamente non fa più così paura
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
come inizialmente faceva l'AIDS.
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
L'AIDS era una malattia che prima ti distruggeva la vita e poi ti uccideva,
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
mentre l'HIV è un virus invisibile
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
che ti obbliga a prendere una pillola al giorno.
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
Noioso,
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
ma è altrettanto noioso
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
dover usare il preservativo quando hai un rapporto sessuale,
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
a prescindere da quanto tu abbia bevuto,
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
da quanto tu abbia sniffato, e così via.
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
Se diamo un'occhiata ai dati, possiamo vedere che
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
la risposta alla domanda
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
è mmm.
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
Questi dati si riferiscono alla Scozia.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
Potete vedere il picco che corrisponde ai tossicodipendenti che fanno uso di siringhe
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
prima dell'avvio del programma nazionale di scambio di siringhe.
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
Il dato è sceso di molto
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
e sia nella comunità eterosessuale, in particolare tra
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
chi fa sesso a pagamento e i tossicodipendenti
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
non succede niente dopo l'inizio della cura,
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
e questo si deve al fatto che gli stimoli
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
a cui accennavamo prima hanno trovato un punto di contatto.
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
Tuttavia nella comunità omosessuale maschile,
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
si nota un incremento piuttosto deciso
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
dopo tre o quattro anni
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
da quando hanno cominciato a diffondersi le cure.
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
Questo dato si riferisce alle nuove infezioni.
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
E come si può spiegare?
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
Con il fatto che l'effetto combinato di un calo della paura
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
una diminuzione della quantità di virus in circolazione
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
la crescita dell'aspettativa di vita delle persone, il fatto che conducano vite più sane
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
e abbiano più probabilità di avere rapporti
15:42
with HIV --
381
942260
2000
con persone affette da HIV
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
sta compensando e superando gli effetti positivi della riduzione della carica virale,
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
e questo è qualcosa che preoccupa molto.
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
Tutto questo cosa ci insegna?
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
Ci insegna che dobbiamo migliorare la prevenzione, la migliore cura a nostra disposizione.
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
Ed è questa la strada che è stata intrapresa?
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
No, per quello che personalmente chiamo l'enigma della compassione.
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
Nel corso degli ultimi due giorni si è detto molto a proposito della compassione.
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
E quello che sta effettivamente accadendo è che le persone
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
non sono molto brave a mettersi nelle condizioni di fornire
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
buoni servizi, in materia sia sessuale che riproduttiva, per i lavoratori del sesso,
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
sono poco capaci di distribuire siringhe nuove a tossicodipendenti,
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
ma una volta che smettiamo di vederli
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
come persone trasgressive, i cui comportamenti non siamo disposti a perdonare,
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
e iniziamo a vederli come vittime dell'AIDS,
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
ecco che iniziamo a provare compassione nei loro confronti,
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
e iniziamo a comprare farmaci straordinariamente costosi per tutta la loro vita.
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
Tutto questo non ha alcun senso
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
dal punto di vista della sanità pubblica.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
Per concludere, vorrei lasciare l'ultima parola a Ines.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
Ines è un transgender che si prostituisce sui marciapiedi di Giacarta.
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
E' una donna che ha anche un pene.
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
Perché lo fa?
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
Beh, naturalmente perché è costretta a farlo,
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
perché non ha alternative migliori, eccetera, eccetera,
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
e se solo potessimo insegnarle a cucire
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
e trovarle un lavoro carino in una fabbrica, tutto sarebbe perfetto.
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
Questo è ciò che guadagna in un'ora un operaio in Indonesia:
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
in media 20 centesimi di dollaro.
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
Con differenze tra una provincia e l'altra.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
Io parlo con chi si prostituisce e, in particolare,
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
i dati di questa slide si riferiscono a 15.000 di loro.
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
E questo è ciò che essi
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
mi hanno detto di guadagnare in un'ora.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
Non è un gran lavoro, ma per molte persone
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
diventa quasi una scelta logica.
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
Okay, Ines.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
Abbiamo gli strumenti, le informazioni e il denaro
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
e la volontà di voler prevenire l'HIV.
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
Ines: Perché allora la diffusione dell'HIV è in crescita?
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
E' una questione prettamente politica.
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
E quando si tocca la politica, nulla ha veramente senso.
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
Elizabeth Pisani: "Quando si tocca la politica, nulla ha veramente senso."
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
Dal punto di vista di una persona che si prostituisce
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
i politici fanno cose senza senso.
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
Dal punto di vista di chi opera nella sanità,
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
i tossocodipendenti fanno solo cose stupide.
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
La verità è che il concetto di razionalità cambia a seconda della prospettiva.
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
Esistono molti modi diversi di comportarsi in maniera logica e razionale,
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
almeno quanti sono gli essere umani che vivono su questo pianeta,
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
e questo è uno dei segreti dell'esistenza umana.
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
Ma le diverse forme di razionalità
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
non sono indipedenti l'una dall'altra.
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
Per cui è logico per
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
un tossicodipendente usare la stessa siringa usata da altri,
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
a causa delle stupide decisioni dei politici.
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
Ed è logico per un politico
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
prendere decisioni stupide
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
in quanto devono dare risposta
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
a ciò che desiderano e si aspettano i propri elettori.
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
Ecco il punto:
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
siamo noi gli elettori.
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
Non tutti, ovviamente, ma TED è una comunità di opinion leader,
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
e chiunque sia presente in questa sala,
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
chiunque ci stia guardando via web,
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
credo che abbia il dovere di pretendere dai propri rappresentanti politici
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
di prendere decisioni che si basino su prove scientifiche
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
e sul buonsenso.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
E' decisamente difficile
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
condizionare le singole scelte razionali
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
di tutti i Frankie e di tutte le Ines che sono là fuori.
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
Tuttavia, possiamo sempre usare il nostro potere di voto
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
per impedire ai politici di continuare a fare scelte stupide
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
che contribuiscono a diffondere l'HIV.
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
Grazie
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7