Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

164,140 views ・ 2010-04-05

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Malvine Mennika Reviewer: Maris Berkis
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
„Cilvēki dara muļķīgas lietas
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
un tas ir tas, kas vecina HIV izplatību”.
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
Šis bija virsraksts Apvienotās Karalistes laikrakstā,
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
"The Guardian" diezgan nesen.
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
Mani interesē – paceliet rokas – kas piekrīt šim apgalvojumam?
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
Nu, viena vai divas drosmīgas dvēseles.
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
Šis patiesībā ir tiešs citāts, ko ir teikusi kāda epidemioliģe,
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
kura strādājusi HIV lauciņā 15 gadus,
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
strādājusi četros kontinentos,
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
un jūs uz viņu pašreiz skataties.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
Un pašlaik es iebildīšu
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
un teikšu, ka šis apgalvojums ir tikai daļēji patiess.
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
Cilvēki patiesi inficējas ar HIV, jo viņi dara muļķīgas lietas,
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
bet lielākā daļa no viņiem dara muļķīgas lietas,
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
balstoties uz pilnīgi racionāliem iemesliem.
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
Tātad, „racionāls” ir dominējošā paradigma
00:55
in public health,
16
55260
2000
sabiedrības veselības lauciņā.
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
Un ja tu uzliec savas sabiedrības veselības nūģa brilles,
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
tad tu redzēsi, ka ja mēs dosim cilvēkiem viņiem nepieciešamo informāciju
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
par to, kas viņiem ir labi un par to, kas slikti
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
Ja tu viņiem nodrošini pakalpojumus
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
kurus viņi var izmantot, lai reaģētu uz viņiem sniegto informāciju
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
un pievienojot malziet motivācijas
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
cilvēki pieņems racionālus lēmumus.
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
un dzīvos ilgas un laimīgas dzīves.
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
Brīnišķīgi.
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
Tas ir diezgan problēmatiski man, jo es strādāju ar HIV,
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
un kaut gan es esmu pārliecināta, ka jūs visi zināt,
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
ka HIV lielā mērā ir saistīts ar nabadzību un dzimumu nevienlīdzību,
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
un ja jūs bijāt 2007. gada TED konferencē,
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
tad HIV ir saistīts arī ar kafijas cenām;
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
tad patiesībā HIV ir saistīts ar seksu un narkotikām.
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
Un ja pastāv divas lietas, kas padara
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
cilvēkus mazliet neracionālus,
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
tad tās ir erekcija un atkarība.
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
(Smiekli)
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
Tātad, sāksim ar to, kas ir racionāli narkomānam.
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
Es atceros runājam ar kādu savu draugu no Indonēzijas – Frenkiju.
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
Mēs ēdām pusdienas un viņš man stāstīja,
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
par laiku, kad viņš bija Bali cietumā par narkotiku lietošanu.
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
Un tur kādam bija dzimšanas diena un viņi ļoti laipni
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
bija cietumā slepus ienesuši heroīnu
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
un jubilārs ļoti dāsni tajā dalījās
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
ar visiem saviem kolēģiem.
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
Un visi sastājās rindā
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
visi heroīnatkarīgie rindā
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
Un puisis, kuram bija dzimšanas diena
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
piepildīja šļirci
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
un visiem rindas kārtībā injicēja heroīnu.
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
Tātad, viņš injicē pirmajam puisim,
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
un tad noslauka adatu savā kreklā
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
un tad injicē otrajam puisim.
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
Un Frenkijs teica: „Es esmu 22. rindā,
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
un es redzu, kā adata tuvojas man,
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
un visapkārt ir asinis.
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
Un adata kļūst neasāka un neasāka.
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
Un maza daļa manu smadzeņu domā, ka
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
„Tas ir tik pretīgi
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
un patiešām bīstami.”
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
bet lielākā daļa manu smadzeņu domā
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
„Lūdzu, lai tur pietiek mantas
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
kamēr tā šļirce nonāk pie manis.
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
Lūdzu, lai tur kas ir atlicis.”
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
Un tad, stāstot man šo stāstu
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
Frenkijs teica:
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
„Tu zini, ak, Dievs,
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
narkotikas patiešām tevi padara stulbu”
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
Un, tu zini, tu nevari vaiņu nosodīt par precizitāti,
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
bet patiesībā Frenkijs tajā laikā
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
bija heroīna atkarīgais un viņš bija cietumā.
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
Tātad viņa lēmums bija, vai nu
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
pieņemt to netīro adatu vai arī neapreibināties.
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
Un ja pastāv kāda vieta, kurā tu patiesi gribi apreibināties,
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
ir cietums.
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
Bet es esmu zinātniece,
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
un man nepatīk veidot datus balstoties uz anekdotēm,
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
tad paskatīsimies uz kādiem datiem:
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
Mēs runājām ar 600 narkotiku atkarīgajiem
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
trīs Indonēzijas pilsētās
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
un mēs viņiem jautājām: „Vai Jūs zināt kā Jūs varat iegūt HIV?”
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
„Ak, protams – daloties ar adatām”
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
Un es nepārspīlēju – gandrīz 100% atbildēja: ”Daloties ar adatām”.
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
Un „Vai Jūs zināt, kr var dabūt tīras adatas
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
par cenu, kādu jūs varat atļauties? „
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
„Ak, jā” – 100 procentīga atbilde.
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
„Mēs esam heroīnatkarīgie mēs zinām, kur dabūt tīras adatas”
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
„Tātad Jums līdzi ir tīra adata?''
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
Mēs šo interviju veicām tieši uz ielas,
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
vietās, kur viņi pavada laiku un lieto narkotikas.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
Tātad: „Vai jums ir tīra adata?”
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
Vienam no četriem – maksimums.
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
Tātad nav pārsteigumu,
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
ka proporcija, kas patiesībā lietoja tīras adatas
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
katru reizi, kad viņi injicēja narkotikas pagājušajā nedēļā
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
ir tikai aptuveni vienā no 10 gadījumiem
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
un pārējie 9 no 10 gadījumiem dalās ar adatām.
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
Tātad jums ir šī lielā neatbilstība.
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
Visi zina, ka
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
daloties ar adatu, viņi inficēsies ar HIV,
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
bet visi tāpat dalās.
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
Tad kapēc tā ir? Vai tu vairāk apreibinies, ja tu dalies, vai kā?
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
Mēs to pajautājam atkarībniekaiem un viņi teica: „Vai tu esi jukusi?''
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
Tu negribi dalīties ar adatu ne kripatiņu vairāk kā tu gribi
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
dalīties ar zobu birsti pat ar cilvēku ar kuru tu guli.
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
Un tas šausmu faktors tajā ir tas, ka:
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
''Nē, nē. Mēs dalāmies ar vienu adatu, jo mēs negribam nokļūt cietumā.”
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
Tātad, Indonēzijā šajā laikā,
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
ja tu nēsāji sev līdzi adatu, un policija tevi pārmeklēja un to atrada,
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
viņi varēja tevi ielikt cietumā.
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
Un tad diezgan izmaina visu situāciju, vai ne?
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
Tapēc, ka tagad tava izvēle ir vai nu -
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
es izmantoju pats savu adatu tagad
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
vai es varu dalīties ar adatu tagad
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
un iegūt slimību, kas
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
iespējams mani nogalinās 10 gadu laikā no šī brīža
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
vai, ja es tagad izmantotu savu adatu
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
un es tieku ielikts cietumā rīt.
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
Un kamēr atkarīgie tomēr uzskata,
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
ka ir ļoti slikti sevi pakļaut iespējamai HIV infekcijai,
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
tajā pašā laikā viņi domā, ka daudz sliktāka ideja ir
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
pavadīt nākamo gadu cietumā,
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
kur visticamāk, ka viņi nonāks Frenkija situācijā
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
un pakļaus sevi iespējamai HIV infekcijai jebkurā gadījumā.
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
Un pēkšņi tas kļūst pavisam racionāli -
05:11
to share needles.
124
311260
2000
dalīties ar adatām.
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
Tagad paskatīsimies uz to no politikas veidotāju skatu punkta.
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
Tā ir ļoti vienkārša problēma.
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
Beidzot, prioritātes nostādītas rindā.
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
Mēs iegūstam to, kas ir racionāls sabiedrības veselībai kopumā.
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
Tu gribi, lai cilvēki izmanto tīras adatas
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
un atkarīgie grib izmantot tīras adatas.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
Un mēs varētu šo problēmu atrisināt,
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
vienkārši padarot jaunas adatas visur pieejamas
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
un atņemot bailes tikt arestētam.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
Un tagad, pirmā persona, kas to izdomāja
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
un darīja kaut ko šīs lietas labā nacionālā līmenī
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
bija visiem zināmā, sirdi plosošā liberāle
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
Mārgarete Tečere.
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
Un viņa izveidoja pasaules pirmo
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
nacionālo adatu apmaiņas programmu
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
un citas valstis sekoja viņas piemēram – Austrālija, Nīderlande un dažas citas,
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
un visās šajās valstīs jūs varat redzēt
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
ne vairāk kā 4 procenti
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
no intravenozo narkotiku lietotājiem inficējās ar HIV.
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
Un vietās, kur šo programmu neieviesa, piemēram, Ņujorkā
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
Maskavā, Džakartā,
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
mēs varam novērot, vissliktākajā gadījumā,
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
viens no diviem intravenozo narkotiku lietotājiem
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
inficējās ar šo nāvējošo slimību.
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
Tātad, Mārgarete Tečere to nedarīja,
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
jo viņa izjuta īpašu mīlestību pret atkarīgajiem.
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
Viņa to darīja, jo viņa vadīja valsti,
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
kurā darbojās nacionāla publiskās veselības sistēmas pakalpojumi.
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
Tātad, ja viņa neinvestētu efektīvai prevencijai
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
viņai būtu jāpaceļ izmaksas
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
par ārstēšanu vēlāk
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
un kā zināms tās ir daudz augstākas.
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
Tātad viņa pieņēma politiski racionālu lēmumu.
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
Un tātad, ja es tagad uzlieku savas
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
sabiedrības veselības nūģa brilles
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
un paskatos uz šiem datiem,
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
izskatās pilnīgi saprotami bez piepūles, vai ne?
06:42
But in this country,
162
402260
2000
Bet šajā valstī,
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
kur valdība acīmredzot nejūtas atbildīga
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
nodrošināt veselības aprūpi pilsoņiem,
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
mēs esam paņēmuši pavisam savādāku pieeju.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
Tātad, ko mēs esam darījuši ASV,
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
mēs esam apskatījuši datus, nebeidzami apskatījuši datus.
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
Tātad šeit ir apskati par simtiem pētījumu
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
kurus veikuši visi lielie svarīgie-iedomīgie zinātnieki
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
no ASV zinātnes panteona.
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
un šie pētījumi parāda, ka
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
adatu apmaiņas programmas ir efektīvas, to parāda lielākā daļa pētījumu.
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
Un tās, kas parāda, ka adatu izdales programmas nav efektīvas -
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
un jūs domājat, ka šis ir viens no daudziem kaitinošajiem mainīgajiem slaidiem
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
un es piespiedīšu savu īpašo pogu un pārējā slaida daļa parādīsies,
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
bet nē, tas ir viss slaids.
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(Smiekli)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
Tur otrā pusē nekā nav.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
Tik ļoti neracionāli,
07:29
you would think.
180
449260
2000
jūs varbūt domātu,
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
vienīgi, pagaidiet, politiķi taču arī ir racionāli,
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
un viņi reaģē uz to, ko viņuprāt vēlas viņu vēlētāji.
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
Tātad mēs varam redzēt, ka vēlētāji reaģē
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
ļoti labi uz lietām kā šīs.
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
Un ne tik labi uz šādām lietām.
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
(Smiekli)
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
Tātad, tas kļūst diezgan racionāli
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
noliegt pakalpojumus intravenozo narkotiku lietotājiem.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
Tagad parunāsim par seksu
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
Vai mēs esam vairāk racionāli runājot par seksu?
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
Nu, es pat nemēģināšu norādīt
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
uz pilnīgi neracionālām pozīcijām,
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
kuras ieņem cilvēki no Katoļu baznīcas,
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
kuri uzskata, ka kaut kādā veidā, ja tu izdali prezervatīvus,
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
tad visi uzreiz skries un nodarbosies ar seksu.
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
Es nezinu vai Pāvests Benedikts
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
skatās TEDa runas tiešsaistē,
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
bet ja tu skaties, man ir ziņas tev, Pāvest Benedikt.
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
Man ir līdzi prezervatīvi visu laiku,
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
un es nekad nedabūju nokniebties.
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(Smiekli)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
Tas nav tik vienkārši.
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
Ņemiet, varbūt jums paveiksies.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(Aplausi)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
OK, nopietni,
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
HIV patiesībā nav tik vienkārši
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
pārnest seksuāli.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
Tātad tas ir atkarīgs no tā, cik daudz vīrusa ir
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
tavās asinīs un tavos ķermeņa šķidrumos.
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
Un tas, kas mums ir ļoti augstas koncentrācijas vīruss
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
pašā sākumā, kad tu tikko esi inficējies
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
un tad tavs ķermenis sāk veidot anti-ķermenīšus,
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
un tad vīruss tevī atrodas diezgan zemā koncentrācijā
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
uz diezgan ilgu laiku, kādus 10 – 12 gadus,
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
tev var rasties problēmas, ja tu dabū kādu citu seksuāli transmisīvo infekciju,
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
bet pamatā, nekas daudz nenotiek,
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
līdz tu sāc izjust simptomātisko AIDS.
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
Un tad esi jau tajā stadijā,
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
kad tu vairs neizskaties labi, kad tu vairs nejūties labi,
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
tev vairs nav tik daudz seksa.
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
Tātad, HIV seksuālā pārnešana
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
ir, katrā ziņā, ietekmēta no tā cik daudz partneru tev ir.
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
un šajos īsajos laika sprīžos,
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
kad tev ir virēmijas saasinājumi.
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
Tā. Tas padara cilvēkus trakus
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
jo tas nozīmē, ka tev ir jārunā par to,
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
ka dažām grupām ir vairāk seksuālo partneru
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
īsākos laika periodos, nekā citām grupām.
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
un ir uzskatāms par stigmatizējošu.
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
Un tas man vienmēr ir licies interesanti
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
tāpēc, ka es domāju, ka stigma – tas ir slikti,
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
bet savukārt daudz seksa – tas ir diezgan labi.
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
Bet mēs to atstāsim, kā ir.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
Patiesība ir tāda, ka 20 gadus ilgs,
09:47
of very good research
235
587260
2000
ļoti labs pētījums
09:49
have shown us that
236
589260
2000
ir parādījis, ka
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
pastāv grupas, kurām visticamāk, ka būs
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
liels skaits partneru īsā laika periodā
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
un šīs grupas globāli
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
ir cilvēki, kas ir seksuālo pakalpojumu sniedzēji un šo cilvēku visbiežākie partneri,
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
tie ir geju vīrieši ballētāji
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
kuriem vidēji ir trīs reizes vairāk partneru,
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
nekā heteroseksuāliem ballētājiem
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
un tie ir tieši heteroseksuāli,
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
kuri nāk no valstīm, kurās ir
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
poligāmijas tradīcijas.
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
un relatīvi augsta sieviešu vienlīdzība.
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
un gandrīz visas no šīm valstīm atrodas austrumu vai dienvidu Āfrikā.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
Un tas atsaucas uz epidēmiju, kas notiekš pašlaik.
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
Jūs varat redzēt, ka šie biedējošie skaitļi no Āfrikas.
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
Tās visas ir valstis dienvid Āfrikā,
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
kur viens no septiņiem
10:29
and one in three
253
629260
2000
un viens no trim
10:31
of all adults,
254
631260
2000
no visiem pieaugušajiem
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
ir inficējies ar HIV.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
Bet, atlikušajā pasaules daļā
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
mums pamatā gandrīz nekas nenotiek vispārējā sabiedrībā,
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
ļoti, ļoti zems HIV inficēšanās līmenis,
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
savukārt, ļoti augsta HIV inficēšanās iespējamība
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
ir tieši citās iedzīvotāju grupās, kuriem ir augstāks risks inficēties,
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
tātad narkotiku lietotāji, seksa pakalpojumu sniedzēji
10:50
and gay men.
262
650260
2000
un geju vīrieši.
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
Un jūs pamanīsiet, ka šie ir Losandželosas dati.
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
25 procentu pārsvars tieši no geju vīriešiem.
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
Protams, tu nevari inficēties, ja tev ir neaizsargāts sekss.
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
Tu vari inficēties ar HIV tikai tad, ja tev ir neaizsargāts sekss ar perosna,
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
kura ir HIV pozitīva
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
Lielākajā daļā pasaules,
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
šīs dažas izgāšanās, kas saistītas ar prevenciju
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
nav izturējušas,
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
mūsdienās mums patiesībā veicas diezgan labi
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
tieši komerciālajā seksā.
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
Prezervatīvs tiek lietots 80 līdz 100 procentos gadījumu
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
komerciālajā seksā lielākajā daļa valstu.
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
Un atkal, tas ir tādēļ, ka tiek sarindotas prioritātes.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
Kas ir racionāli sabiedrības veselības jomā
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
ir racionāli arī individuāliem seksuālo pakalpojumu sniedzējiem
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
tāpēc, ka tas ir ļoti slikti biznesam, ja tev ir citas STI.
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
Neviens to nevēlas.
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
Un patiesībā arī klients nevēlas iet mājās inficējies.
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
Tātad pamatā, mums ir bijusi iespēja sasniegt
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
diezgan augstus procentus prezervatīvu lietotāju skaita ziņā komerciālajā seksā.
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
Bet „intīmajās” attiecībās
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
tas ir daudz grūtāk, jo
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
ar tavu sievu vai draugu,
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
vai ar kādu, kurš tu ceri, ka kļūs par kādu no šīm personām
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
mums ir šī romantikas ilūzija,
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
un ticība un tuvība.
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
un nekas nav tik neromantisks,
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
kā „tavu vai manu prezervatīvu, mīļum?” jautājums.
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
Tātad, šajā gadījumā,
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
tev nepieciešami diezgan spēcīgi dzinuļi
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
lai lietotu prezervatīvus.
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
Piemēram. Šo kungu sauc Džozefs.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
Viņš ir no Haiti un viņam ir AIDS,
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
un visticamāk, ka pašlaik viņam nav pārāk daudz seksa,
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
bet viņš ir kā atgādinājums sabiedrībai,
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
par to, ka tu tomēr vēlies
12:23
using condoms.
299
743260
2000
lietot prezervatīvus.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
Šis arī ir Haiti un šis ir atgādinājums
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
kāpēc, iespējams, tu vispār vēlies nodarboties ar seksu.
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
Un lai cik, tas iespējams, nešķistu smieklīgi – tas arī ir Džozefs
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
pēc sešiem mēnešiem, saņēmis antiretroviālo- pretvīrusa ārstēšanu.
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
Ne bez iemesla mēs to saucam par Lazarus efektu.
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
Bet tas maina vienādojumu par to,
12:46
of what's rational
306
766260
2000
kas ir racionāls
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
lēmumu pieņemšanā par seksu.
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
Tātad, mums ir -
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
daži cilvēki, kas saka: „Ak, tas jau īpaši neko nemaina
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
jo, patiesībā, ārstēšana ir ļoti efektīva prevencija.
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
tāpēc, ka tas samazina vīrusa daudzumu tavā ķermenī un tāpēc
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
ir daudz grūtāk nodot HIV tālāk”.
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
Tātad, ja tu atkal paskaties uz virēmiju
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
un ja tu uzsāc ārstēšanu, tad, kad esi inficējies.
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
kas notiek? Vīrusa daudzums tevī samazinās.
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
Bet salīdzinot ar ko? Ar to – kas notiek, ja tu nesaņem ārstēšanu?
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
Nu, tad tu nomirsti,
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
tād tavs vīrusa daudzums nokrīt līdz nullei.
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
Un viss šis zaļais šeit, ieskaitot šīs smailes
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
kas ir tādēļ, ka tu nevarēji saņemt attiecīgos medikamentus
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
vai tev nepietika medikamentu, vai tu bija trīs dienu ballīte
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
un tu aizmirsi par saviem medikamentiem,
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
vai tāpēc, ka tev sākās pretreakcija, vai jebkas cits,
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
viss šis ir vīruss,
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
kas tur nemaz nebūtu, neraugoties uz ārstēšanu.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
Nu, un tāpēc es saku – „ak, lieliska izsargāšanās stratēģija”
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
varbūt pārtrauksim ārstēt cilvēkus?
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
Protams, ka nē. Protams, nē,
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
mums ir jāizplata antiretrovirālā ārstēšana cik daudz vien iespējams.
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
Bet tas ko es daru, ir uzdodu jautājumu
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
par šiem cilvēkiem, kuri saka, ka vairāk ārstēšanas
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
ir arī visa prevencija, kas mums ir nepieciešama
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
Un tas ne pavisam nav patiesība
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
un es domāju, ka mēs varam daudz mācīties no pieredzes, kuru mums rādījuši homoseksuāli vīrieši
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
bagātās valstīs, kurās ārstēšana bijusi plaši pieejama
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
15 gadu garumā
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
un tas ko mēs esam novērojuši ir,
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
ka patiesībā prezervatīvu izmantošanas biežums
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
kas bija ļoti, ļoti augsts -
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
geju kopiena ļoti ātri reaģēja uz HIV,
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
saņemot ļoti mazu palīdzību
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
no sabiedrības veselības nūģiem, es teiktu,
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
ka prezervatīvu lietošanas biežums ir strauji samazinājies, kopš ārstēšanas pieejamības,
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
galvenokārt, divu iemeslu dēļ.
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
Viens ir pieņēmums, ka „Nu,
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
ja viņš ir inficējies, tad droši vien viņš lieto medikamentus,
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
un vīrusa daudzums viņa ķermenī ir ļoti zems, un es esmu diezgan pasargāts”.
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
Un otra lieta ir tāda, ka cilvēki vienkārši pārāk
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
nebaidās no HIV,
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
kā viņi baidījās no AIDS, un pamatoti.
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
AIDS ir kropļojoša slimība, kas tevi nogalināja,
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
bet HIV ir neredzams vīruss,
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
kas tev liek, iedzert pa tabletei dienā
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
Un tas ir garlaicīgi,
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
bet vai tas ir tik garlaicīgi, cik garlaicīgi ir
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
lietot prezervatīvu katru reizi, kad tu nodarbojies ar seksu,
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
vienalga, lai cik tu būtu piedzēries,
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
vienalga cik daudz tu būtu salietojies, vienalga?
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
Ja mēs skatāmies uz datiem, mēs redzam, ka
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
ka atbilde uz šo jautājumu
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
ir nuuuu...
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
Tātad šie ir dati no Skotijas.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
Jūs redzat lielāko inficēšanās daudzumu narkotiku lietotāju starpā,
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
pirms viņi uzsāka adatu apmaiņu programmu nacionālā līmenī.
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
Tad HIV izplatība samazinājās
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
arī heteroseksuālu un galvenokārt komerciālā seksa jomā
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
un narkotiku lietotāju starpā,
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
un nekas īpaši daudz vairs nenotika, kad ārstēšana uzsākās,
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
tas tāpēc, ka mainījās dzinuļi un prioritātes
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
par kuriem es runāju iepriekš.
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
Bet geju vīriešu sakarā,
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
ir diezgan straujš inficēto skaita pieaugums
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
pēdējo trīs – četru gadu laikā
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
pēc tam, ka ārstēšana kļuva plaši pieejama.
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
Tas ir no jaunajiem inficēšanās gadījumiem.
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
Ko tas nozīmē?
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
Tas nozīmē, ka kombinētais iespaids no tā, ka esi mazāk satraucies
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
un ka sabiedrībā ir aizvien vairāk vīrusa,
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
cilvēki dzīvo garākas un veselīgākas dzīves,
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
ir lielāka iespējamība nonākt seksuālās attiecībās
15:42
with HIV --
381
942260
2000
ar HIV,
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
un tas nomāc vīrusa nelielā daudzuma efektu,
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
un tas liek kļūt ļoti bažīgam.
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
Ko tas nozīmē?
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
Tas nozīmē, ka mums ir jānodarbojas tik pat daudz ar prevencijas pasākumiem, kā ar ārstēšanu.
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
Vai tas ir tas, kas notiek?
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
Nē, un es to saucu par līdzjūtības cieto riekstu.
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
Mēs pēdējo dažu dienu laikā, esam daudz runājuši par līdzcietību.
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
Un tas, kas notiek patiesībā, ir tas, ka cilvēki
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
nav spējīgi palīdzēt, lai
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
seksuālo pakalpojumu sniedzējiem būtu pieejami labi seksuālās un reproduktīvās veselības pakalpojumi
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
nevēlas palīdzēt narkomāniem adatu apmaiņas punktos
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
bet tai brīdī, kad šie cilvēki, kurus uzskatam par
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
likumpārkāpējiem, kuru uzvedībai mēs nevaram piedot,
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
kļūst par AIDS upuriem,
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
mēs kļūstam pavisam līdzjūtīgi
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
un pērkam šiem cilvēkiem neiedomājami dārgas zāles visu viņu atlikušo mūžu.
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
Un tas ir pilnīgi neloģiski
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
no sabiedrības veselības skatu punkta.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
Es gribu savos pēdējos vārdos šeit pastāstīt par Ines.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
Ines ir transseksuāla ielasmeita Džakartas ielās.
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
Viņa ir dūdiņa ar krāniņu.
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
Kāpēc viņa strādā šo darbu?
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
Nu, protams, tāpēc, ka viņa ir spiesta to darīt
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
tāpēc, ka viņai nav citas iespējas utt. utt.
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
un ja mēs tikai varētu viņai iemācīt šūt
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
un palīdzētu viņai dabūt jauku darbu rūpnīcā, viss būtu labi.
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
Šis ir ko Indonēzijā rūpnīcas strādnieki nopelna stundā,
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
vidēji – 20 centus.
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
Tas var atšķirties dažādās provincēs.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
Es runāju ar seksuālo pakalpojumu sniedzējiem, ar 15 000 no viņiem.
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
Tieši šajā slaidā.
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
Un šis ir tas ko viņi
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
saka, ko viņi nopelna stundā.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
Tātad šis nav lielisks darbs, bet lielai daļai cilvēku
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
tā ir diezgan racionāla izvēle.
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
„Ok, Ines.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
Mums ir instrumenti, zināšanas un nauda,
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
Un arī nodošanās HIV prevencijai.”
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
Ines: „Tad kāpēc izplatība joprojām pieaug?”
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
Tā visa ir politika.
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
Kad tu nonāc līdz politikai, nekas vairs nav loģiski.
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
Elizabete Pizani: „Kad tu nonāc līdz politikai, nekas vairs nav loģiksi.”
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
Tātad no seksuālo pakalpojumu sniedzēja skatu punkta,
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
politiķi nerīkojas loģiski.
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
No sabiedrības veselības nūģa skatu punkta,
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
narkomāni dara muļķīgas lietas.
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
Es ar to domāju, ka katram ir savs atšķirīgais racionālais pamats.
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
Apkārt ir tik daudz veidu, kā būt racionālam,
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
cik daudz ir cilvēku un pasaules,
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
un tas tomēr ir viens no cilvēku pastāvēšanas krāšņumiem.
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
Bet šie veidi kā būt racionālam
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
nav savstarpēji neatkarīgi.
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
Tātad, tas ir racionāli
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
narkotiku lietotājam dalīties ar adatām
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
muļķīga lēmuma dēļ, kuru pieņēmis politiķis,
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
un tas savukārt ir racionāli politiķim
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
pieņemt šo muļķīgo lēmumu
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
tāpēc, ka politiķi reaģē uz to
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
ko viņi domā, ko vēlas viņu vēlētāji.
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
Bet te ir tā lieta:
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
Mēs esam vēlētāji.
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
Mēs, protams, neesam visi vēlētāji, bet TED ir kopiena, kas sastāv no viedokļu līderiem,
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
un katram, kas atrodas šajā telpā
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
un katram, kas šo skatās internetā.
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
Es domāju, ka ir pienākums pieprasīt no saviem politiķiem,
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
ka mēs veidosim politiku, kas balstīta uz zinātniskiem pierādījumiem
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
un veselo saprātu.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
Tas būs ļoti grūti mums katram
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
individuāli ietekmēt to, kas ir racionāls.
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
par katru Frenkiju un katru Inesi tur ārā.
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
Bet tu vari vismaz izmantot savu balsi, lai
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
apturētu politiķus darīt muļķīgas lietas,
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
kas izplata HIV.
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
Paldies.
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7