Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

163,804 views ・ 2010-04-05

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marko Culjat Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
"Ljudi rade glupe stvari.
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
Zbog toga se širi HIV."
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
To je bio naslov u novinama u Velikoj Britaniji,
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
u Guardianu, ne tako davno.
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
Zanima me, dignite ruke, tko se slaže s tim?
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
Pa, jedna ili dvije hrabre duše.
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
To je u stvari stvarni citat epidemiologa
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
koji se bavi HIV-om već 15 godina,
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
radio je na četiri kontinenta,
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
i upravo je gledate.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
Sada cu pokušati obraniti tezu
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
kako je to tek napola istina.
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
Ljudi doista dobiju HIV zato što rade glupe stvari,
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
ali mnogi od njih rade glupe stvari
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
zbog potpuno razumnih razloga.
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
Dakle, "razumno" je dominantna paradigma
00:55
in public health,
16
55260
2000
u javnom zdravstvu,
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
i ako stavite javnozdravstvene štreberske naočale,
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
vidjet ćete da ako damo ljudima informacije koje su im potrebne,
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
o tome što je dobro za njih, a što loše,
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
ako im pružite usluge
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
koje mogu koristiti da iskoriste te informacije,
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
i nešto motivacije,
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
ljudi će donijeti racionalne odluke
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
i imat će duge i zdrave živote.
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
Predivno.
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
To je pomalo problematično za mene, jer radim sa HIV-om
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
i premda sam sigurna da svi vi znate
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
kako je HIV povezan sa siromaštvom i nejednakosti spolova,
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
a ako ste bili na TED-u 2007.
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
znate da je povezan i s cijenama kave...
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
No, HIV je povezan sa seksom i drogom,
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
i ako postoje dvije stvari koje
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
čine ljude pomalo nerazumnima,
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
to su erekcija i ovisnost.
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
(Smijeh)
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
Hajmo razmisliti što je razumno za ovisnika.
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
Sjećam se kad sam razgovarala sa svojim prijateljem iz Indonezije, Frankiejem.
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
Ručali smo i pričao mi je
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
o vremenu kada je bio u zatvoru na Baliju zbog korištenja droge.
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
Netko je slavio rođendan, i vrlo ljubazno je
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
prokrijumčario nešto heroina u zatvor,
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
i bio je vrlo velikodušan u dijeljenju
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
sa svim svojim kolegama.
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
I tako su se svi poredali,
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
svi narkići u nizu,
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
i tip koji je slavio rodendan
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
je napunio špricu,
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
išao je i uštrcavao je heroin.
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
Tako je uštrcao prvom tipu,
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
onda je obrisao iglu o svoju košulju,
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
pa je uštrcao heroin drugom tipu.
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
I Frankie je rekao, "Ja sam 22. po redu,
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
i vidim iglu kako se mi se približava,
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
i krv je posvuda.
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
Postaje sve tuplja.
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
I mali dio moga mozga razmišlja,
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
'Ovo je tako odvratno
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
i stvarno opasno',
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
ali veći dio moga mozga razmišlja
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
'Molim te, neka ostane barem malo
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
kad dođe do mene.
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
Molim te neka ostane barem malo.'"
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
I onda, dok mi je pričao ovu priču,
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
Frankie je rekao,
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
"Znas... pobogu,
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
droga te stvarno učini glupim."
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
I znate, ne možete reći kako nema pravo.
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
Ali, u stvari, Frankie je u to vrijeme
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
bio ovisnik o heroinu i bio je u zatvoru.
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
Znači njegov izbor je bio ili
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
prihvatiti to prljavu iglu ili ne doživjeti taj vrhunac.
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
I ako postoji ijedno mjesto gdje se želite ušlagirati,
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
to je zatvor.
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
Ali ja sam znanstvenica
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
i ne želim izvlačiti podatke iz anegdota,
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
pa pogledajmo neke podatke.
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
Razgovarali smo sa 600 ovisnika
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
u tri indonezijska grada,
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
i rekli smo, "Pa, znate li kako se dobije HIV?"
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
"O da, dijeljenjem igala."
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
Mislim, skoro 100 posto. Da, dijeljenjem igala.
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
I, "Znate li gdje možete dobiti čistu iglu
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
po pristupačnoj cijeni, da izbjegnete to?"
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
"O, da!" 100 posto.
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
"Narkići smo, znamo gdje možemo dobiti čiste igle."
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
"Dobro, imate li sada iglu kod sebe?"
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
Intervjuirali smo ljude na ulici,
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
na mjestima gdje se druže i uzimaju drogu.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
"Imate li čiste igle?"
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
Jedan od četiri, najviše.
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
Stoga nije bilo iznenađujuće
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
da udio ljudi koji je stvarno koristio čiste igle
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
svaki put kada su si davali drogu prošli tjedan
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
bio oko jedan od deset,
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
dok su ostalih devetoro dijelili igle.
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
Tako da imate ovaj veliki nesrazmjer.
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
Svi znaju da
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
će dobiti HIV ako dijele igle,
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
ali svi ih svejedno dijele.
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
Što je s tim? Je li vrhunac bolji kada dijelite igle ili što?
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
Pitali smo to narkiće i rekli su, "Jesi ti luda?"
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
Ne želiš dijeliti igle isto kao što
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
ne želiš dijeliti četkicu za zube, čak ni s nekim s kim spavaš.
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
To je kao neki "fuj" čimbenik u cijeloj priči.
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
"Ne, ne. Dijelimo igle zato što ne želimo ići u zatvor."
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
Trenutačno u Indoneziji
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
ako nosite iglu i policija vas privede
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
mogu vas smjestiti u zatvor.
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
I to blago mijenja računicu, zar ne?
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
Zato što je sada vaš izbor ili
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
koristiti svoju vlastitu iglu sada,
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
ili dijeliti iglu sada
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
i dobiti bolest koja će
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
me možda ubiti za 10 godina,
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
ili mogu koristiti svoju iglu sada
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
i otići u zatvor sutra.
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
I dok narkići misle
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
kako je jako loše izložiti se HIV-u,
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
misle da je ipak mnogo gora ideja
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
provesti sljedeću godinu u zatvoru,
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
gdje će vjerojatno završiti u Frankievoj situaciji
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
i svejedno se izložiti HIV-u.
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
Tako da odjedamput postaje savršeno razumno
05:11
to share needles.
124
311260
2000
dijeliti igle.
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
Pogledajmo to sada sa stajališta ljudi koji stvaraju politiku.
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
To je stvarno jednostavan problem.
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
Odjedamput, vaši poticaji su usklađeni.
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
Imamo ono što je razumno za javno zdravstvo.
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
Želite da ljudi koriste čiste igle –
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
i narkići žele koristiti čiste igle.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
Tako da jedostavno možemo riješiti ovaj problem
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
tako da učinimo igle dostupnima svima
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
i uklonimo strah od uhićenja.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
Naime, prva osoba koja je shvatila to
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
i učinila nešto na državnoj razini
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
je bila dobro poznata, iskrena liberalka,
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
Margaret Thatcher.
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
Pokrenula je prvi svjetski
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
program razmjene igala.
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
I ostale su zemlje pratile: Australija, Nizozemska i nekolicina ostalih.
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
I, kao što vidite, u svim tim zemljama
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
manje od četiri posto ljudi koji si ubrizgavaju heroin
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
postanu inficirani HIV-om.
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
Sada, u mjestima koja to nisu to ucinila, New York primjerice,
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
Moskva, Jakarta,
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
govorimo u vrijeme vrhunca,
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
jedan od dva korisnika
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
je inficirana ovom smrtonosnom bolesti.
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
Margaret Thatcher nije ovo napravila
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
zato što obožava narkiće.
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
Napravila je to zato što je vodila državu
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
koja je imala socijalnu zdravstvenu zaštitu.
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
Da nije uložila u učinkovitu prevenciju,
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
morala bi kasnije platiti troškove
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
liječenja,
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
koji su očito višestruko veći.
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
Tako da je donijela politički racionalnu odluku.
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
Ako sada izvadim svoje
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
naočale javnozdravstvenog štrebera
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
i pogledam ove podatke,
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
čini se kako ne moramo puno razmišljati, zar ne?
06:42
But in this country,
162
402260
2000
Ali u ovoj zemlji,
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
u kojoj se vlada ne osjeća pozvanom da
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
pruži zdravstvenu skrb svojim građanima, (Smijeh)
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
krenuli smo s drugim pristupom.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
Dakle, ono što smo radili u Sjedinjenim Američkim Državama
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
je pregledavanje podataka – beskrajno pregledavanje podataka.
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
Ovo je, dakle, pregled stotina studija
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
svih glavonja
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
znanstvenog panteona SAD-a,
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
i ovo su studije koje pokazuju
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
da su programi zamjene igala učinkoviti – mnogo njih.
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
Sada studije koje pokazuju da ti programi nisu učinkoviti --
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
sigurno mislite kako je ovo jedan on onih iritantnih dijapozitiva s animacijom
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
i da ću stisnuti gumbić i da će se pojaviti ostatak,
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
ali ne, ovo je cijeli dijapozitiv.
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(Smijeh)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
Nema ništa na drugoj strani.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
Dakle, pomislili biste,
07:29
you would think.
180
449260
2000
potpuno nerazumno.
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
Ali, pričekajte trenutak, političari su također razumni,
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
i ponašaju se onako kako misle da bi glasači htjeli.
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
I vidimo da ono na što glasači pozitivno reagiraju
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
su stvari poput ove
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
i ne tako pozitivno na stvari poput ove.
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
(Smijeh)
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
Tako da postaje prilično razumno
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
uskratiti usluge korisnicima droga.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
Hajdemo razgovarati o seksu.
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
Jesmo li iole razumniji kada je u pitanju seks?
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
Neću niti komentirati
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
očito nerazumna stajališta
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
ljudi poput Katoličke crkve,
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
koja misli kako ćete dijeljenjem kondoma
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
potaknuti ljude da spavaju zajedno.
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
Ne znam gleda li papa Benedikt
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
TEDTalks na netu,
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
ali ako gledate, imam novosti za Vas,
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
ja uvijek imam kondome sa sobom
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
i nikad se ne ševim.
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(Smijeh) (Pljesak)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
Nije to tako jednostavno!
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
Evo, možda ćete vi biti bolje sreće.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(Pljesak)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
U redu, ali ozbiljno,
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
HIV se u stvari ne može
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
prenijeti tako lako spolnim putem.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
Dakle, ovisi o tome koliko je virusa prisutno
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
u vašoj krvi i tjelesnim tekućinama.
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
I ono što imamo je izrazito visoka razina virusa
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
točno na početku, kada postanete zaraženi,
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
onda počnete proizvoditi protutijela,
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
i onda se održava na dosta niskim razinama
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
dugo vremena, 10 ili 12 godina,
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
imate povišenja ako dobijete drugu spolno prenosivu bolest.
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
Ali, u osnovi se ne događa mnogo toga
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
sve dok ne počnete dobivati simptome AIDS-a,
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
a u tom stadiju
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
ne izgledate bajno, ne osjećate se odlično,
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
ne seksate se toliko puno.
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
Tako da spolno prenošenje HIV-a
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
je u stvari određeno s brojem partnera
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
koji imate u ovim kratkim vremenskim razmacima
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
kada imate vršnu viremiju.
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
E pa, ovo izluđuje ljude
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
zato što morate razgovarati o tome
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
da neke skupine imaju više spolnih partnera
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
u kraćem vremenskom periodu od drugih skupina,
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
a to se smatra stigmatizacijom.
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
Uvijek bi mi to bilo zanimljivo
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
jer mislim kako je stigma loša stvar,
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
dok je mnogo seksa prilično dobra stvar,
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
ali pustit ćemo to na miru.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
Istina je kako je 20 godina
09:47
of very good research
235
587260
2000
vrlo dobrog istraživanja
09:49
have shown us that
236
589260
2000
pokazalo da
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
postoje skupine koje imaju veću vjerojatnost
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
da će imati veliki broj partnera u kratkom vremenskom periodu.
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
A, globalno, te su skupine
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
ljudi koji prodaju seks i njihovi učestaliji partneri.
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
Potom, homoseksualci na noćnoj sceni
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
koji u prosjeku imaju tri puta više partnera
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
od heteroseksualaca na noćnoj sceni
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
Potom heteroseksualci
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
iz zemalja koje imaju
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
tradiciju poligamije
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
i relativno visoku razinu autonomije žena,
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
i skoro sve te zemlje se nalaze u istočnoj i južnoj Africi.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
I to se očituje u epidemiji koju imamo danas.
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
Možete vidjeti ove zastrašujuće brojke iz Afrike.
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
Ovo su sve zemlje južne Afrike,
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
gdje je između jednog od sedam
10:29
and one in three
253
629260
2000
i jednog od troje
10:31
of all adults,
254
631260
2000
svih odraslih ljudi
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
inficirano HIV-om.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
U ostatku svijeta
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
se praktički ništa ne događa u općoj populaciji,
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
vrlo, vrlo niske razine,
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
ali imamo iznimno visoku razinu HIV-a
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
u ovim drugim poplacijama koji imaju veći rizik:
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
narkomani, prostitutke
10:50
and gay men.
262
650260
2000
i homoseksualci.
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
I primjetit ćete, ovo su lokalni podaci iz Los Angelesa:
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
25 postotna prevalencija medu homoseksualcima.
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
Dakako, ne možete dobiti HIV samo zato što imate nezaštićeni spolni odnos.
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
Možete dobiti HIV samo ako imate nezaštićeni odnos
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
s HIV pozitivnom osobom.
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
U većem dijelu svijeta,
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
bez obzira na manjkavost
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
prevencije,
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
dosta se dobro držimo ovih dana
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
u komercijalnom seksu:
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
postotak upotrebe kondoma je između 80 i 100 posto
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
u komercijalnom seksu u većini zemalja.
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
I, opet, to je zbog usklađivanja inicijativa.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
Što je razumno za javno zdravstvo
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
je isto tako razumno i za pojedine seksualne radnike,
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
zato što je jako loše za posao ako imate još jednu spolno prenosivu infekciju.
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
Nitko je ne želi.
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
I, u stvari, ni mušterije ne žele doći kući s kapavcem.
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
Tako da u biti, možete postići
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
vrlo visoke razine upotrebe kondoma u komercijalnom seksu.
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
Ali u "intimnim" odnosima
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
mnogo je teže, jer
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
s vašom ženom ili dečkom
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
ili s nekim za koga se nadate da će postati nešto od tog dvoje,
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
imamo tu iluziju romantike
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
i povjerenja i intimnosti,
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
i ništa nije toliko neromantično
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
kao pitanje "Moj ili tvoj kondom, draga?"
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
Dakle, suočeni s time
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
morate imati dosta jaki poticaj
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
za korištenje kondoma.
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
Primjerice, ovo je gospodin koji se zove Joseph.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
Sa Haitija je i ima AIDS.
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
I vjerojatno se u ovom trenutku puno ne seksa,
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
ali je podsjetnik u populaciji
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
zašto biste htjeli
12:23
using condoms.
299
743260
2000
koristiti kondome.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
Ovo je isto snimljeno na Haitiju i podsjetnik je
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
zašto biste se možda htjeli seksati.
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
No, zanimljivo je da je ovo isto Joseph
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
nakon šest mjeseci antiretrovirusne terapije.
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
Ne zovemo ovo Lazarov učinak bez razloga.
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
Ali ovo mijenja računicu
12:46
of what's rational
306
766260
2000
o tome što je razumno
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
u donošenju odluka o spolnom odnosu.
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
Dakle, ono što imamo...
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
Neki ljudi govore "To i nije toliko važno,
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
jer je liječenje u stvari učinkovita prevencija,
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
jer smanjuje vašu razinu virusa u krvi
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
i zbog toga je teže prenijeti HIV."
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
I ako opet pogledate graf viremije,
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
ako počnete liječenje kad ste bolesni,
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
što se dogodi? Vaša razina virusa u krvi padne.
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
Ali u usporebi s čim? Što se dogodi ako se ne liječite?
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
Pa, umrete,
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
i vaša razina virusa padne na nulu.
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
I ovo zeleno na grafu, uključujući vrškove,
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
koji se javljaju zato što niste uspjeli doći do ljekarne,
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
ili im je ponestalo lijekova, ili ste tri dana partijali
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
i zaboravili ste uzeti lijekove,
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
ili ste počeli razvijati otpornost, ili štogod,
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
sve to znači kako je virus
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
prisutan, samo zbog liječenja.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
Govorim li "Oh, odlična strategija prevencije.
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
Hajdemo prestati liječiti ljude."
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
Naravno da ne, naravno da ne.
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
Moramo proširiti liječenje antiretrovirusnim lijekovima što više možemo.
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
Ali dovodim u pitanje
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
tvrdnje ljudi koji kažu kako je više liječenja
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
sva prevencija koju trebamo.
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
To jednostavno nije nužno tako,
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
i mislim da možemo mnogo naučiti iz iskustva homoseksualaca
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
bogatih zemalja, gdje je liječenje široko dostupno
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
zadnjih 15 godina.
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
I ono što smo vidjeli
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
da se razina korištenja kondoma,
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
koja je bila vrlo visoka,
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
i homoseksualna zajednica se vrlo brzo prilagodila na HIV,
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
uz vrlo malo pomoći
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
javnozdravstvenih štrebera, rekla bih,
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
no razina korištenja kondoma je dramatično pala otkako je počelo liječenje
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
zbog dva razloga.
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
Jedan je pretpostavka, "Pa dobro,
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
ako je inficiran, vjerojatno pije lijekove,
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
i njegova razina virusa je niska, pa sam prilično siguran."
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
A druga stvar je da se ljudi jednostavno
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
ne boje HIV-a
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
toliko koliko su se bojali AIDS-a, i s razlogom.
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
AIDS je bila bolest koja vas je unakazila i ubila,
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
a HIV je nevidljivi virus
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
zbog kojeg uzmeš tabletu svaki dan.
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
I to je zamorno,
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
ali je li jednako zamorno kao
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
korištenje kondoma svaki put kad se seksaš,
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
bez obzira koliko si pijan,
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
bez obzira na to koliko si poppera uzeo, štogod?
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
Ako pogledamo podatke, možemo vidjeti
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
da je odgovor na to pitanje
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
mmmm...
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
Ovo su podaci iz Škotske.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
Vidite vrh kod intravenskih korisnika
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
prije nego je počeo nacionalni program zamjene igala.
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
I od tada je jako pao.
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
I kod heteroseksualaca, većinom u komercionalnom seksu,
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
i kod ovisnika o drogama,
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
ne događa se mnogo toga nakon početka liječenja,
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
i to je zbog onog usklađivanja inicijativa
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
o kojem sam ranije govorila.
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
Ali kod homoseksualaca,
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
imate dramatičan porast
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
koji počinje tri-četiri godine
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
nakon što je liječenje postalo široko dostupno.
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
Ovo su nove infekcije.
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
Što to znači?
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
To znači da združeni učinak manje zabrinutosti
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
i veće prisutnosti virusa u populaciji,
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
više ljudi koji žive duže, zdravije,
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
koji imaju veću vjerojatnost da će spavati s nekim
15:42
with HIV --
381
942260
2000
s HIV-om,
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
prevaguje učinak nižih razina virusa u krvi,
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
a to je vrlo zabrinjavajuća stvar.
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
Što to znači?
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
To znači da moramo vršiti više prevencije što imamo više liječenja.
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
Događa li se to?
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
Ne, i ja to nazivam "zagonetkom suosjećanja".
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
Puno smo pričali o suosjećanju zadnjih nekoliko dana,
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
a ono što se stvarno događa je da se ljudi
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
ne mogu natjerati
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
da osposobe dobru zdravstvenu spolnu i reproduktivnu skrb za seksualne radnike,
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
i da dijele igle narkićima.
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
Ali kada oni prestanu biti
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
prekršitelji, čije ponašanje ne želimo odobravati
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
i postanu žrtve AIDS-a,
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
postanemo suosjećajni
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
i kupujemo im neopisivo skupe lijekove ostatak njihova života.
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
Nema nikakvog smisla
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
sa stajališta javnog zdravstva.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
Želim dati posljednju riječ Ines.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
Ines je transrodna prostitutka na ulicama Jakarte.
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
Ona je ženska s pimpekom.
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
Zašto se bavi tim poslom?
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
Naravno, zato što je prisiljena da to radi,
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
zato što nema boljih opcija, itd., itd.
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
I kad bismo je samo naučili šivati
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
i našli joj dobar posao u tvornici, bila bi dobro.
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
I ovoliko radnici u tvornici zarade na sat u Indoneziji:
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
u prosjeku, 20 centi.
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
Malo varira od provincije do provincije.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
Razgovarala sam sa radnicama u seksualnoj industriji, njih 15.000
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
za ovaj dijapozitiv
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
i kažu kako toliko zarade
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
na sat.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
Dakle to nije odličan posao, ali za mnoge ljude
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
stvarno je razuman odabir.
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
U redu, Ines.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
Imamo mnogo oruđa, znanja i love,
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
i predanosti za prevenciju HIV-a.
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
Ines: I zašto prevalencija jos uvijek raste?
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
To je politika.
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
Kada dođete do politike, više ništa nema smisla.
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
Elizabeth Pisani: "Kada dođete do politike, više ništa nema smisla."
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
Dakle, sa stajališta seksualne radnice
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
političari nemaju smisla.
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
Sa stajališta javnozdravstvenog štrebera,
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
narkići rade glupe stvari.
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
Istina je da svatko ima drugačiju logičku podlogu.
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
Postoji toliko različitih načina da budete razumni
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
koliko ima ljudi na zemlji,
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
i to je jedna od predivnih stvari ljudskog postojanja.
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
Ali ti načini da budemo razumni
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
nisu međusobno nezavisni,
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
tako da je razumno za
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
intravenskog korisnika dijeliti igle
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
zbog glupe odluke koju je donio političar,
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
i razumno je da političar
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
donese tu glupu odluku
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
jer odgovaraju na
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
ono što misle da glasači žele.
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
Ali u ovome je stvar:
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
mi jesmo glasači.
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
Naravno, nismo svi, ali TED jest zajednica ljudi koji oblikuju mišljenja.
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
I svatko tko je u ovoj prostoriji
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
i svatko tko ovo gleda na netu,
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
mislim kako ima dužnost zahtjevati od svojih političara
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
da donose odluke temeljene na znanstvenim dokazima
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
i zdravom razumu.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
Bit će nam teško
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
da pojedinačno utječemo na ono što je razumno
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
za svakog Frankieja i svaku Ines,
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
ali možete barem iskoristiti svoj glas
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
da zaustavite političare da rade glupe stvari
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
koji šire HIV.
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
Hvala.
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7