Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

Elizabeth Pisani: Sexo, drogas e HIV -- sejamos racionais

162,552 views

2010-04-05 ・ TED


New videos

Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

Elizabeth Pisani: Sexo, drogas e HIV -- sejamos racionais

162,552 views ・ 2010-04-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Adelino de Santi Júnior Revisor: Fers Gruendling
00:16
"People do stupid things.
0
16260
2000
"Pessoas fazem coisas estúpidas.
00:18
That's what spreads HIV."
1
18260
2000
É isso o que dissemina o HIV."
00:20
This was a headline in a U.K. newspaper,
2
20260
2000
Essa era a manchete de um jornal do Reino Unido,
00:22
The Guardian, not that long ago.
3
22260
2000
The Guardian, não faz muito tempo
00:24
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
4
24260
3000
Estou curiosa -- levantem as mãos -- quem concorda?
00:29
Well, one or two brave souls.
5
29260
2000
Bem, um ou dois corajosos.
00:31
This is actually a direct quote from an epidemiologist
6
31260
3000
De fato essa é a afirmação de uma epidemiologista
00:34
who's been in field of HIV for 15 years,
7
34260
2000
que vem trabalhando com a HIV há 15 anos,
00:36
worked on four continents,
8
36260
2000
trabalhou em quatro países,
00:38
and you're looking at her.
9
38260
2000
e vocês estão olhando para ela.
00:40
And I am now going to argue
10
40260
2000
E agora vou argumentar
00:42
that this is only half true.
11
42260
2000
que isso é apenas uma meia verdade.
00:44
People do get HIV because they do stupid things,
12
44260
3000
Pessoas se contaminam com HIV porque fazem coisas estúpidas,
00:47
but most of them are doing stupid things
13
47260
2000
mas a maioria delas está fazendo coisas estúpidas
00:49
for perfectly rational reasons.
14
49260
3000
por razões perfeitamente racionais.
00:52
Now, "rational" is the dominant paradigm
15
52260
3000
Sim, "racional" é o paradigma dominante
00:55
in public health,
16
55260
2000
em saúde pública.
00:57
and if you put your public health nerd glasses on,
17
57260
3000
E caso você coloque seus óculos de nerd da saúde pública,
01:00
you'll see that if we give people the information that they need
18
60260
3000
você verá que se dermos às pessoas a informação que elas precisam
01:03
about what's good for them and what's bad for them,
19
63260
2000
sobre o que é bom e o que é mau para elas,
01:05
if you give them the services
20
65260
2000
se você der a elas os serviços
01:07
that they can use to act on that information,
21
67260
2000
que elas podem usar para trabalhar aquela informação,
01:09
and a little bit of motivation,
22
69260
2000
um pouco de motivação,
01:11
people will make rational decisions
23
71260
2000
as pessoas tomarão decisões racionais
01:13
and live long and healthy lives.
24
73260
2000
e viverão mais e melhor.
01:15
Wonderful.
25
75260
2000
Ótimo.
01:17
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
26
77260
3000
Um pouco problemático pra mim porque trabalho com HIV,
01:20
and although I'm sure you all know
27
80260
2000
e embora eu tenha certeza que todos vocês sabem
01:22
that HIV is about poverty and gender inequality,
28
82260
3000
que HIV é sobre pobreza e desigualdade de gênero,
01:25
and if you were at TED '07
29
85260
2000
e se você estivesse no TED 2007,
01:27
it's about coffee prices ...
30
87260
2000
é sobre os preços do café;
01:29
Actually, HIV's about sex and drugs,
31
89260
3000
na verdade, HIV é sobre sexo e drogas.
01:32
and if there are two things that make
32
92260
2000
E se existem duas coisas que fazem
01:34
human beings a little bit irrational,
33
94260
2000
os seres humanos serem um pouco irracionais,
01:36
they are erections and addiction.
34
96260
3000
elas são ereção e vício.
01:39
(Laughter)
35
99260
2000
(Risos)
01:41
So, let's start with what's rational for an addict.
36
101260
3000
Então, vamos começar com o que é irracional para um viciado.
01:44
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
37
104260
3000
Agora, eu me lembro de falar para um indonésio amigo meu, Frankie.
01:47
We were having lunch and he was telling me
38
107260
2000
Estávamos almoçando, e ele estava me dizendo
01:49
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
39
109260
3000
sobre quando ele estava na cadeia em Bali por injetar drogas.
01:52
It was someone's birthday, and they had very kindly
40
112260
2000
E era o aniversário de alguém, e eles haviam gentilmente
01:54
smuggled some heroin into jail,
41
114260
2000
contrabandeado um pouco de heroína para a cadeia,
01:56
and he was very generously sharing it out
42
116260
3000
e muito generosamente a estavam dividindo
01:59
with all of his colleagues.
43
119260
2000
com todos os seus colegas.
02:01
And so everyone lined up,
44
121260
2000
Então eles fizeram uma fila,
02:03
all the smackheads in a row,
45
123260
2000
todos os nóias enfileirados.
02:05
and the guy whose birthday it was
46
125260
2000
E então o aniversariante
02:07
filled up the fit,
47
127260
3000
preparou a dose,
02:10
and he went down and started injecting people.
48
130260
2000
e começou a injetar nas pessoas.
02:12
So he injects the first guy,
49
132260
2000
Ele então injeta no primeira cara,
02:14
and then he's wiping the needle on his shirt,
50
134260
3000
e logo em seguida ele estava limpando a agulha em sua camiseta,
02:17
and he injects the next guy.
51
137260
2000
e injeta no próximo cara.
02:19
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
52
139260
4000
E Frankie disse, "Eu sou o número 22 da fila,
02:23
and I can see the needle coming down towards me,
53
143260
3000
e eu posso ver a agulha vindo em minha direção,
02:26
and there is blood all over the place.
54
146260
2000
e tem sangue por toda a parte.
02:28
It's getting blunter and blunter.
55
148260
2000
está ficando cada vez menos afiada.
02:30
And a small part of my brain is thinking,
56
150260
3000
E uma pequena parte do meu cérebro está pensando,
02:33
'That is so gross
57
153260
2000
"Isso é nojento
02:35
and really dangerous,'
58
155260
2000
e muito perigoso,"
02:37
but most of my brain is thinking,
59
157260
2000
mas a maior parte do meu cérebro está pensando,
02:39
'Please let there be some smack left
60
159260
2000
"Por favor deixem um pouco
02:41
by the time it gets to me.
61
161260
2000
para quando chegar até mim.
02:43
Please let there be some left.'"
62
163260
2000
Por favor deixe um pouco."
02:45
And then, telling me this story,
63
165260
2000
E então, contando-me essa história,
02:47
Frankie said,
64
167260
2000
Frankie disse,
02:49
"You know ... God,
65
169260
2000
"Você sabe, meu Deus,
02:51
drugs really make you stupid."
66
171260
3000
drogas te deixam estúpido."
02:55
And, you know, you can't fault him for accuracy.
67
175260
3000
E, você sabe, que não pode culpá-lo,
02:58
But, actually, Frankie, at that time,
68
178260
3000
mas, de fato, Frankie, àquela altura,
03:01
was a heroin addict and he was in jail.
69
181260
2000
era um viciado em heroína, e estava preso.
03:03
So his choice was either
70
183260
2000
Então suas opções eram
03:05
to accept that dirty needle or not to get high.
71
185260
3000
aceitar aquela agulha imunda ou não "ficar numa boa".
03:08
And if there's one place you really want to get high,
72
188260
2000
E se existe um lugar no qual você realmente quer "ficar numa boa",
03:10
it's when you're in jail.
73
190260
2000
é quando você está na cadeia.
03:12
But I'm a scientist
74
192260
2000
Mas agora eu sou uma cientista,
03:14
and I don't like to make data out of anecdotes,
75
194260
2000
e eu não gosto de tirar dados de relatos,
03:16
so let's look at some data.
76
196260
2000
então vejamos alguns dados.
03:18
We talked to 600 drug addicts
77
198260
3000
Nós conversamos com 600 viciados em drogas
03:21
in three cities in Indonesia,
78
201260
2000
em três cidades da Indonésia,
03:23
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
79
203260
2000
e perguntamos, "Você sabe como se pega HIV?"
03:25
"Oh yeah, by sharing needles."
80
205260
2000
"Ah claro. Compartilhando agulhas."
03:27
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
81
207260
3000
Quero dizer, quase 100%. Sim, compartilhando agulhas.
03:30
And, "Do you know where you can get a clean needle
82
210260
2000
E, "Você sabe onde conseguir uma agulha limpa
03:32
at a price you can afford to avoid that?"
83
212260
2000
a um preço que você pode pagar para evitar o HIV?"
03:34
"Oh yeah." Hundred percent.
84
214260
2000
"Ah claro." 100%.
03:36
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
85
216260
2000
"Somos nóias; sabemos onde encontrar agulhas limpas."
03:38
"So are you carrying a needle?"
86
218260
2000
"Então você tem uma agulha?"
03:40
We're actually interviewing people on the street,
87
220260
2000
De fato nós estamos entrevistando pessoas nas ruas,
03:42
in the places where they're hanging out and taking drugs.
88
222260
2000
em lugares que eles frequentam e consomem drogas.
03:44
"Are you carrying clean needles?"
89
224260
2000
"Você está levando uma agulha limpa?"
03:46
One in four, maximum.
90
226260
3000
Um em cada quatro, no máximo.
03:49
So no surprises then that
91
229260
2000
Nenhuma surpresa até descobrir que
03:51
the proportion that actually used clean needles
92
231260
2000
a proporção que de fato usou agulhas limpas
03:53
every time they injected in the last week
93
233260
2000
todas as vezes que eles injetaram na semana passada
03:55
is just about one in 10,
94
235260
3000
é de apenas 1 em cada 10.
03:58
and the other nine in 10 are sharing.
95
238260
3000
e os outros nove em cada 10 estão compartilhando.
04:01
So you've got this massive mismatch;
96
241260
2000
Então você tem esse descompasso enorme.
04:03
everyone knows that
97
243260
2000
Todos sabem disso
04:05
if they share they're going to get HIV,
98
245260
2000
se eles dividirem eles pegarão HIV,
04:07
but they're all sharing anyway.
99
247260
2000
mas estão compartilhando do mesmo jeito.
04:09
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
100
249260
3000
Então qual é o ponto? É como se você ficasse ainda mais doidão se você compartilhasse ou algo do tipo?
04:12
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
101
252260
3000
Nós perguntamos isso para um viciado eles reagiram com um, "Você está louco?
04:15
You don't want to share a needle anymore than you want
102
255260
2000
você não quer dividir uma agulha mais do que você quer
04:17
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
103
257260
3000
dividir sua escova de dente com alguém que dorme com você.
04:20
There's just kind of an ick factor there.
104
260260
2000
Tem um pouco de "éca" naquilo.
04:22
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
105
262260
3000
Não, não. Nós dividimos agulhas porque não queremos ir para a cadeia."
04:26
So, in Indonesia at this time,
106
266260
3000
Portanto, na Indonésia nesse momento,
04:29
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
107
269260
3000
se você estivesse com uma seringa, e os policiais lhe abordassem,
04:32
they could put you into jail.
108
272260
2000
eles poderiam te levar para a cadeia.
04:34
And that changes the equation slightly, doesn't it?
109
274260
2000
E isso muda um pouco a equação, não é mesmo?
04:36
Because your choice now is either
110
276260
3000
Porque suas escolhas agora são,
04:39
I use my own needle now,
111
279260
4000
eu uso minha própria agulha agora,
04:43
or I could share a needle now
112
283260
2000
ou eu poderia dividir minha agulha agora
04:45
and get a disease that's going to
113
285260
2000
e pego uma doença que vai
04:47
possibly kill me 10 years from now,
114
287260
2000
possivelmente me matar em 10 anos,
04:49
or I could use my own needle now
115
289260
3000
ou eu poderia usar minha própria agulha agora
04:52
and go to jail tomorrow.
116
292260
3000
e ir para a cadeia amanhã.
04:55
And while junkies think that
117
295260
2000
E enquanto os viciados pensam que
04:57
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
118
297260
3000
é realmente uma má ideia se expor ao HIV,
05:00
they think it's a much worse idea
119
300260
2000
eles pensam que é uma ideia muito pior
05:02
to spend the next year in jail
120
302260
2000
passar o próximo ano na cadeia,
05:04
where they'll probably end up in Frankie's situation
121
304260
2000
onde provavelmente eles acabarão na mesma situação do Frankie
05:06
and expose themselves to HIV anyway.
122
306260
3000
e se expor ao HIV de qualquer maneira.
05:09
So, suddenly it becomes perfectly rational
123
309260
2000
Então de repente, torna-se perfeitamente racional
05:11
to share needles.
124
311260
2000
compartilhar agulhas.
05:13
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
125
313260
2000
Agora, olhemos da perspectiva dos legisladores.
05:15
This is a really easy problem.
126
315260
2000
Este é um problema muito fácil.
05:17
For once, your incentives are aligned.
127
317260
3000
Pela primeira vez, seus incentivos estão organizados.
05:20
We've got what's rational for public health.
128
320260
3000
Nós temos o que é racional para a saúde pública.
05:23
You want people to use clean needles --
129
323260
2000
Você quer que as pessoas usem agulhas limpas,
05:25
and junkies want to use clean needles.
130
325260
2000
e os viciados querem usar agulhas limpas.
05:27
So we could make this problem go away
131
327260
2000
Então nós poderíamos fazer esse problema desaparecer
05:29
simply by making clean needles universally available
132
329260
3000
simplesmente tornando as agulhas limpas universalmente disponíveis
05:32
and taking away the fear of arrest.
133
332260
2000
e eliminando o medo de ir preso.
05:34
Now, the first person to figure that out
134
334260
2000
Agora, a primeira pessoa a descobrir isso
05:36
and do something about it on a national scale
135
336260
2000
e fazer algo sobre isso em escala nacional
05:38
was that well-known, bleeding heart liberal
136
338260
3000
foi aquela conhecida e benevolente liberal
05:41
Margaret Thatcher.
137
341260
2000
Margaret Thatcher.
05:43
And she put in the world's first
138
343260
2000
E ela criou o primeiro programa no mundo
05:45
national needle exchange program,
139
345260
2000
para a troca de agulhas
05:47
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
140
347260
3000
e outros países seguiram o exemplo, Autrália, Países Baixos e alguns outros,
05:50
And in all of those countries, you can see,
141
350260
2000
e em todos esses países, você pode ver,
05:52
not more than four percent of injectors
142
352260
2000
não mais do que 4%
05:54
ever became infected with HIV.
143
354260
3000
dos viciados que injetam se infectam com o HIV.
05:57
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
144
357260
3000
Agora, lugares que não fizeram isso, como Nova York,
06:00
Moscow, Jakarta --
145
360260
2000
Moscou, Jakarta,
06:02
we're talking, at its peak,
146
362260
2000
estamos falando sobre o pico,
06:04
one in two injectors
147
364260
3000
um em 2 viciados que injetavam
06:07
infected with this fatal disease.
148
367260
3000
estavam infectados com essa doença fatal.
06:10
Now, Margaret Thatcher didn't do this
149
370260
2000
Agora, Margaret Thatcher não fez isso
06:12
because she has any great love for junkies.
150
372260
3000
porque ela tem um grande amor pelos nóias.
06:15
She did it because she ran a country
151
375260
3000
Ela fez porque ela administrava um país
06:18
that had a national health service.
152
378260
2000
que possuía um sistema nacional de saúde.
06:20
So, if she didn't invest in effective prevention,
153
380260
3000
Então, se ela não investisse em prevenção,
06:23
she was going to have pick up the costs
154
383260
2000
ela teria de pagar os preços
06:25
of treatment later on,
155
385260
2000
do tratamento mais tarde,
06:27
and obviously those are much higher.
156
387260
2000
e obviamente estes são muito mais caros.
06:29
So she was making a politically rational decision.
157
389260
3000
Então ela estava tomando uma decisão politicamente racional.
06:32
Now, if I take out my
158
392260
2000
Agora, se eu coloco meus
06:34
public health nerd glasses here
159
394260
2000
óculos de nerd da saúde pública,
06:36
and look at these data,
160
396260
3000
e olho para estes dados,
06:39
it seems like a no-brainer, doesn't it?
161
399260
3000
não parece tão difícil, não é?
06:42
But in this country,
162
402260
2000
Mas neste país,
06:44
where the government apparently does not feel compelled
163
404260
3000
onde o governo não parece se sentir obrigado
06:47
to provide health care for citizens, (Laughter)
164
407260
2000
a oferecer um programa de saúde aos seus cidadãos,
06:49
we've taken a very different approach.
165
409260
3000
nós fizemos uma abordagem muito diferente.
06:52
So what we've been doing in the United States
166
412260
2000
Então o que nós temos feito nos EUA
06:54
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
167
414260
3000
é analisar os dados, analisar os dados indefinidamente.
06:57
So, these are reviews of hundreds of studies
168
417260
3000
Então essas são revisões de centenas de estudos
07:00
by all the big muckety-mucks
169
420260
2000
feitas por todos os grandes arrogantes
07:02
of the scientific pantheon in the United States,
170
422260
3000
do panteão científico dos EUA,
07:05
and these are the studies that show
171
425260
2000
e estes são os estudos que mostram
07:07
needle programs are effective -- quite a lot of them.
172
427260
2000
que programas de agulhas são efetivos, um grande parte deles.
07:09
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
173
429260
3000
Agora, os que mostram que programas de agulhas não são efetivos --
07:12
you think that's one of these annoying dynamic slides
174
432260
3000
você deve estar pensando que esse é um daqueles chatos slides dinâmicos,
07:15
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
175
435260
2000
e eu vou apertar meu botão e todo o resto irá aparecer,
07:17
but no -- that's the whole slide.
176
437260
3000
mas não, esse é o slide completo.
07:20
(Laughter)
177
440260
2000
(Risos)
07:22
There is nothing on the other side.
178
442260
3000
Não há nada no outro lado.
07:27
So, completely irrational,
179
447260
2000
Então, completamente irracional,
07:29
you would think.
180
449260
2000
você pensaria,
07:31
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
181
451260
3000
exceto que, espere um minuto, os políticos são racionais também,
07:34
and they're responding to what they think the voters want.
182
454260
3000
e eles estão respondendo ao que eles pensam que os eleitores querem.
07:37
So what we see is that voters respond
183
457260
2000
Então o que nós vemos é que eleitores respondem
07:39
very well to things like this
184
459260
2000
muito bem a coisas desse tipo
07:41
and not quite so well to things like this.
185
461260
3000
e não tão bem a coisas desse tipo.
07:44
(Laughter)
186
464260
7000
(Risos)
07:51
So it becomes quite rational
187
471260
3000
Então se torna totalmente racional
07:54
to deny services to injectors.
188
474260
3000
negar serviços aos viciados.
07:57
Now let's talk about sex.
189
477260
2000
Agora vamos falar sobre sexo.
07:59
Are we any more rational about sex?
190
479260
3000
Nós somos mais racionais quanto ao sexo?
08:02
Well, I'm not even going to address
191
482260
2000
Bem, eu nem vou mencionar
08:04
the clearly irrational positions
192
484260
2000
as posições irracionais
08:06
of people like the Catholic Church,
193
486260
2000
de grupos como a Igreja Católica,
08:08
who think somehow that if you give out condoms,
194
488260
3000
que pensa que se você distribuir camisinhas,
08:11
everyone's going to run out and have sex.
195
491260
4000
todos irão sair por ai fazendo sexo.
08:15
I don't know if Pope Benedict
196
495260
2000
Eu não sei se o Papa Bento
08:17
watches TEDTalks online,
197
497260
2000
assiste aos TEDTalks online,
08:19
but if you do, I've got news for you Benedict --
198
499260
3000
mas se assiste, tenho notícias pra você Bento.
08:22
I carry condoms all the time
199
502260
3000
Eu sempre tenho camisinhas,
08:25
and I never get laid.
200
505260
2000
e nunca faço sexo.
08:27
(Laughter) (Applause)
201
507260
2000
(Risos)
08:29
It's not that easy!
202
509260
2000
Não é tão fácil.
08:31
Here, maybe you'll have better luck.
203
511260
2000
Peguem, talvez vocês sejam mais sortudos.
08:33
(Applause)
204
513260
6000
(Aplausos)
08:39
Okay, seriously,
205
519260
2000
Certo, sério,
08:41
HIV is actually not that easy
206
521260
3000
HIV não é tão fácil
08:44
to transmit sexually.
207
524260
2000
de se transmitir sexualmente.
08:46
So, it depends on how much virus there is
208
526260
2000
Depende de quanto vírus tem
08:48
in your blood and in your body fluids.
209
528260
2000
no seu sangue e nos seus fluidos corporais.
08:50
And what we've got is a very, very high level of virus
210
530260
3000
E o que nós temos é uma enorme quantidade de vírus,
08:53
right at the beginning when you're first infected,
211
533260
2000
bem no começo, quando você se contamina,
08:55
then you start making antibodies,
212
535260
2000
então você começa a produzir anticorpos,
08:57
and then it bumps along at quite low levels
213
537260
2000
e então cai para níveis bem baixos
08:59
for a long time -- 10 or 12 years --
214
539260
2000
por muito tempo, 10 ou 12 anos,
09:01
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
215
541260
3000
você tem picos caso se infecte novamente através do sexo,
09:04
But basically, nothing much is going on
216
544260
2000
mas basicamente, nada mais está acontecendo
09:06
until you start to get symptomatic AIDS,
217
546260
2000
até você começar a apresentar os sintomas da AIDS.
09:08
and by that stage,
218
548260
2000
E àquela altura, aqui,
09:10
you're not looking great, you're not feeling great,
219
550260
2000
você não está muito bem, você não se sente bem,
09:12
you're not having that much sex.
220
552260
2000
você não está fazendo tanto sexo.
09:14
So the sexual transmission of HIV
221
554260
2000
Então a transmissão do HIV pelo sexo
09:16
is essentially determined by how many partners you have
222
556260
3000
é essencialmente determinada pelo número de parceiros que você tem
09:19
in these very short spaces of time
223
559260
3000
nesses curtos períodos de tempo
09:22
when you have peak viremia.
224
562260
2000
quando você tem alta viremia.
09:24
Now, this makes people crazy
225
564260
3000
E isso deixa as pessoas malucas
09:27
because it means that you have to talk about
226
567260
3000
pois significa que você tem que falar sobre
09:30
some groups having more sexual partners
227
570260
2000
alguns grupos tendo mais parceiros sexuais que outros
09:32
in shorter spaces of time than other groups,
228
572260
2000
em períodos de tempo mais curto que outros grupos,
09:34
and that's considered stigmatizing.
229
574260
2000
e isso é considerado estigmatização.
09:36
I've always been a bit curious about that
230
576260
2000
Sempre fui um pouco curiosa sobre isso
09:38
because I think stigma is a bad thing,
231
578260
2000
pois penso que estigma é algo ruim,
09:40
whereas lots of sex is quite a good thing,
232
580260
2000
enquanto muito sexo é muito bom,
09:42
but we'll leave that be.
233
582260
3000
mas que seja.
09:45
The truth is that 20 years
234
585260
2000
A verdade é que 20 anos
09:47
of very good research
235
587260
2000
de boa pesquisa
09:49
have shown us that
236
589260
2000
tem nos mostrado que
09:51
there are groups that are more likely to turnover
237
591260
3000
há grupos que são mais suscetíveis a ter
09:54
large numbers of partners in a short space of time.
238
594260
2000
um número maior de parceiros em um pequeno período de tempo,
09:56
And those groups are, globally,
239
596260
2000
e esses grupos são, globalmente,
09:58
people who sell sex and their more regular partners.
240
598260
3000
pessoas que vendem sexo e seus parceiros mais frequentes,
10:01
They are gay men on the party scene
241
601260
2000
são homens gays nas festas
10:03
who have, on average, three times more partners
242
603260
2000
que têm, em média, três vezes mais parceiros
10:05
than straight people on the party scene.
243
605260
2000
do que pessoas heterossexuais mas festas,
10:07
And they are heterosexuals
244
607260
2000
e eles são heterossexuais
10:09
who come from countries that have
245
609260
2000
que vêm de países que possuem
10:11
traditions of polygamy
246
611260
2000
tradições em poligamia
10:13
and relatively high levels of female autonomy,
247
613260
3000
e níveis relativamente altos de autonomia feminina,
10:16
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
248
616260
3000
e quase todos esses países são do leste ou do sul da África.
10:19
And that is reflected in the epidemic that we have today.
249
619260
3000
E isso se reflete na epidemia que nós temos hoje.
10:22
You can see these horrifying figures from Africa.
250
622260
3000
E você pode então ver essas estatísticas assustadoras da África.
10:25
These are all countries in southern Africa
251
625260
2000
Estes são todos os países no sul da África
10:27
where between one in seven,
252
627260
2000
onde entre um e sete
10:29
and one in three
253
629260
2000
e um em três
10:31
of all adults,
254
631260
2000
de todos os adultos
10:33
are infected with HIV.
255
633260
2000
estão infectados com HIV.
10:35
Now, in the rest of the world,
256
635260
2000
Agora, no resto do mundo,
10:37
we've got basically nothing going on in the general population --
257
637260
3000
não temos basicamente nada acontecendo na população geral,
10:40
very, very low levels --
258
640260
2000
níveis muito, muito baixos,
10:42
but we have extraordinarily high levels of HIV
259
642260
3000
mas nós temos níveis extraordinariamente altos de HIV
10:45
in these other populations who are at highest risk:
260
645260
3000
nessas populações que estão correndo altos riscos,
10:48
drug injectors, sex workers
261
648260
2000
consumidores de drogas injetáveis, profissionais do sexo,
10:50
and gay men.
262
650260
2000
e homens gays.
10:52
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
263
652260
2000
E você perceberá nos dados de Los Angeles.
10:54
25 percent prevalence among gay men.
264
654260
3000
25% de prevalência entre homens gays.
10:58
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
265
658260
3000
Então, claro, você não pode pegar HIV somente pelo sexo sem proteção.
11:01
You can only HIV by having unprotected sex
266
661260
3000
Você só pode pegar HIV ao fazer sexo sem proteção
11:04
with a positive person.
267
664260
3000
com um soropositivo.
11:07
In most of the world,
268
667260
2000
Na maior parte do mundo,
11:09
these few prevention failures
269
669260
2000
essas poucas falhas de prevenção
11:11
notwithstanding,
270
671260
2000
no entanto,
11:13
we are actually doing quite well these days
271
673260
2000
de fato nós estamos indo muito bem nesses dias
11:15
in commercial sex:
272
675260
2000
no sexo comercial.
11:17
condom use rates are between 80 and 100 percent
273
677260
2000
O uso de preservativos está entre 80% e 100%
11:19
in commercial sex in most countries.
274
679260
3000
no sexo comercial na maioria dos países.
11:22
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
275
682260
3000
E, novamente, é por causa do alinhamento dos incentivos.
11:25
What's rational for public health
276
685260
2000
O que é racional para a saúde pública
11:27
is also rational for individual sex workers
277
687260
2000
é também racional para os indivíduos profissionais do sexo
11:29
because it's really bad for business to have another STI.
278
689260
3000
porque é realmente ruim para os negócios ter um outra DST.
11:32
No one wants it.
279
692260
2000
Ninguém quer.
11:34
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
280
694260
2000
E, de fato, clientes não querem ir pra casa com nada também.
11:36
So essentially, you're able to achieve
281
696260
3000
Então, essencialmente, você é capaz de alcançar
11:39
quite high rates of condom use in commercial sex.
282
699260
3000
altos níveis de uso de preservativos no sexo comercial.
11:42
But in "intimate" relations
283
702260
2000
Mas em relações "íntimas",
11:44
it's much more difficult because,
284
704260
2000
é muito mais difícil porque,
11:46
with your wife or your boyfriend
285
706260
2000
com sua esposa ou namorado,
11:48
or someone that you hope might turn into one of those things,
286
708260
3000
alguém que você espera que se torne uma dessas coisas,
11:51
we have this illusion of romance
287
711260
3000
nós temos essa ilusão de romance
11:54
and trust and intimacy,
288
714260
2000
de confiança e intimidade,
11:56
and nothing is quite so unromantic
289
716260
3000
e nada é tão anti-romântico
11:59
as the, "My condom or yours, darling?" question.
290
719260
3000
como, "seu preservativo ou o meu, querida?".
12:02
So in the face of that,
291
722260
3000
Então, em face disso,
12:05
you really need quite a strong incentive
292
725260
3000
você precisa de um incentivo verdadeiramente forte
12:08
to use condoms.
293
728260
3000
para usar camisinhas.
12:11
This, for example, this gentleman is called Joseph.
294
731260
3000
Esse, por exemplo, esse rapaz chamado Joseph.
12:14
He's from Haiti and he has AIDS.
295
734260
2000
Ele é do Haiti, e tem AIDS,
12:16
And he's probably not having a lot of sex right now,
296
736260
3000
e provavelmente ele não está fazendo muito sexo agora,
12:19
but he is a reminder in the population,
297
739260
2000
mas ele é um lembrança na população,
12:21
of why you might want to be
298
741260
2000
do porquê você deve querer
12:23
using condoms.
299
743260
2000
usar preservativos.
12:25
This is also in Haiti and is a reminder
300
745260
2000
Isso é também no Haiti e é um aviso
12:27
of why you might want to be having sex, perhaps.
301
747260
3000
do porquê você deve querer fazer sexo, talvez.
12:31
Now, funnily enough, this is also Joseph
302
751260
3000
Mas, o engraçado é que esse também é o Joseph
12:34
after six months on antiretroviral treatment.
303
754260
3000
depois de seis meses em tratamento antiretroviral.
12:38
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
304
758260
3000
Não é por menos que chamamos isso de "Efeito Lázaro".
12:43
But it is changing the equation
305
763260
3000
Mas está mudando a equação
12:46
of what's rational
306
766260
2000
do que é racional
12:48
in sexual decision-making.
307
768260
3000
em tomadas de decisão sexual.
12:51
So, what we've got --
308
771260
2000
Então, o que nós temos --
12:53
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
309
773260
2000
alguns dizem, "Ah, não importa muito
12:55
because, actually, treatment is effective prevention
310
775260
3000
porque, de fato, tratamento é uma prevenção efetiva
12:58
because it lowers your viral load and therefore
311
778260
2000
porque diminui sua carga viral e portanto
13:00
makes it more difficult to transmit HIV."
312
780260
2000
torna mais difícil a transmissão do HIV."
13:02
So, if you look at the viremia thing again,
313
782260
3000
Então, se você olhar no aspecto da viremia novamente,
13:05
if you do start treatment when you're sick,
314
785260
2000
se você começar o tratamento quando está doente,
13:07
well, what happens? Your viral load comes down.
315
787260
3000
bem, o que acontece? Sua carga viral cai.
13:10
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
316
790260
3000
Mas comparado a quê? O que acontece se você não está se tratando?
13:14
Well, you die,
317
794260
2000
Bem, você morre,
13:16
so your viral load goes to zero.
318
796260
2000
então sua carga viral cai a zero.
13:18
And all of this green stuff here, including the spikes --
319
798260
3000
E toda essa coisa verde aqui, incluindo os picos,
13:21
which are because you couldn't get to the pharmacy,
320
801260
4000
que estão aí porque você não conseguiu ir à farmácia
13:25
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
321
805260
3000
ou ficou sem remédios, ou foi a uma festa de três dias
13:28
and forgot to take your drugs,
322
808260
2000
e esqueceu de tomar seus remédios,
13:30
or because you've started to get resistance, or whatever --
323
810260
3000
ou porque começou a desenvolver resistência, ou sei lá,
13:33
all of that is virus
324
813260
2000
tudo aquilo é vírus
13:35
that wouldn't be out there, except for treatment.
325
815260
3000
que não estaria lá fora, exceto pelo tratamento.
13:38
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
326
818260
3000
E, eu estou dizendo, nossa, grande estratégia de prevenção,
13:41
Let's just stop treating people."
327
821260
2000
vamos parar de tratar as pessoas?
13:43
Of course not, of course not.
328
823260
2000
Claro que não. Claro que não,
13:45
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
329
825260
3000
nós precisamos expandir o tratamento anti-retroviral o máximo que nós pudermos.
13:48
But what I am doing is calling into question
330
828260
2000
Mas o que eu estou fazendo é chamar ao debate
13:50
those people who say that more treatment
331
830260
2000
aquelas pessoas que dizem que mais tratamento
13:52
is all the prevention we need.
332
832260
2000
é tudo que nós precisamos.
13:54
That's simply not necessarily true,
333
834260
3000
Isso não é necessariamente verdade,
13:57
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
334
837260
2000
e eu acho que nós podemos aprender muito através da experiência de homens gays
13:59
in rich countries where treatment has been widely available
335
839260
3000
em países ricos onde o tratamento é amplamente disponível
14:02
for going on 15 years now.
336
842260
2000
e está rolando há 15 anos agora,
14:04
And what we've seen is
337
844260
2000
e o que nós temos visto é
14:06
that, actually, condom use rates,
338
846260
2000
que, de fato, as taxas de uso de preservativos,
14:08
which were very, very high --
339
848260
2000
que eram muito, muito altas --
14:10
the gay community responded very rapidly to HIV,
340
850260
3000
a comunidade gay respondeu muito rapidamente ao HIV,
14:13
with extremely little help
341
853260
2000
com muito pouca ajuda
14:15
from public health nerds, I would say --
342
855260
2000
dos nerds da saúde pública, eu diria --
14:17
that condom use rate has come down dramatically since treatment
343
857260
3000
que as taxas de uso de preservativos têm caído rapidamente desde o tratamento
14:20
for two reasons really:
344
860260
2000
por duas razões.
14:22
One is the assumption of, "Oh well,
345
862260
2000
Uma é a ideia que, "Oh bem,
14:24
if he's infected, he's probably on meds,
346
864260
2000
se ele está infectado, provavelmente está em tratamento,
14:26
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
347
866260
3000
e sua carga viral estará baixa, então estou seguro."
14:29
And the other thing is that people are simply
348
869260
2000
E outra coisa é que as pessoas simplesmente não estão
14:31
not as scared of HIV
349
871260
2000
com tanto medo do HIV
14:33
as they were of AIDS, and rightly so.
350
873260
3000
como elas estavam com medo da AIDS, e com razão.
14:36
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
351
876260
3000
AIDS era uma doença desfiguradora que matava você,
14:39
and HIV is an invisible virus
352
879260
2000
e HIV é um vírus invisível
14:41
that makes you take a pill every day.
353
881260
2000
que faz você tomar uma pílula todos os dias.
14:43
And that's boring,
354
883260
2000
E isso é chato,
14:45
but is it as boring as
355
885260
3000
mas é tão chato quanto
14:48
having to use a condom every time you have sex,
356
888260
2000
ter que usar camisinha toda vez que você faz sexo,
14:50
no matter how drunk you are,
357
890260
2000
não importando o quão bêbado você esteja,
14:52
no matter how many poppers you've taken, whatever?
358
892260
3000
não importando o quanto tenha cheirado, ou qualquer coisa?
14:55
If we look at the data, we can see that
359
895260
2000
Se olharmos para os dados, podemos ver que
14:57
the answer to that question
360
897260
2000
a resposta para aquela pergunta
14:59
is, mmm.
361
899260
2000
é hummm.
15:01
So these are data from Scotland.
362
901260
2000
Estes são os dados da Escócia.
15:03
You see the peak in drug injectors
363
903260
2000
Você vê o pico em usuarios de injetáveis
15:05
before they started the national needle exchange program.
364
905260
2000
antes deles iniciarem o programa nacional de troca de agulhas.
15:07
Then it came way down.
365
907260
2000
Então caiu
15:09
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
366
909260
2000
e ambos em heterosexuais, a maior parte em sexo comercial
15:11
and in drug users,
367
911260
2000
e em usuários de drogas,
15:13
you've really got nothing much going on after treatment begins,
368
913260
3000
você não tem muita coisa acontecendo depois que o tratamento começa,
15:16
and that's because of that alignment of incentives
369
916260
2000
e isso se deve ao alinhamento de incentivos
15:18
that I talked about earlier.
370
918260
2000
sobre o qual eu falei antes.
15:20
But in gay men,
371
920260
2000
Mas nos homens gays,
15:22
you've got quite a dramatic rise
372
922260
2000
você tem um dramático aumento
15:24
starting three or four years
373
924260
2000
começando três ou quatro anos
15:26
after treatment became widely available.
374
926260
2000
depois do tratamento se tornar amplamente disponível.
15:28
This is of new infections.
375
928260
2000
Isso são novas infecções.
15:30
What does that mean?
376
930260
2000
O que isso significa?
15:32
It means that the combined effect of being less worried
377
932260
3000
Significa que o efeito combinado de estar menos preocupado
15:35
and having more virus out there in the population --
378
935260
3000
e ter mais vírus lá fora na população,
15:38
more people living longer, healthier lives,
379
938260
2000
mais pessoas vivendo vidas mais longas e saudáveis,
15:40
more likely to be getting laid
380
940260
2000
mais fácil de se tornar infectado
15:42
with HIV --
381
942260
2000
com HIV,
15:44
is outweighing the effects of lower viral load,
382
944260
3000
compensando os efeitos da baixa carga viral,
15:47
and that's a very worrisome thing.
383
947260
2000
e isso é algo realmente preocupante.
15:49
What does it mean?
384
949260
2000
O que significa?
15:51
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
385
951260
3000
Significa que precisamos de mais prevenção, quanto mais tratamento temos.
15:54
Is that what's happening?
386
954260
2000
É o que está acontecendo?
15:56
No, and I call it the "compassion conundrum."
387
956260
3000
Não, e eu chamo isso de enigma da compaixão.
15:59
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
388
959260
3000
Nós falamos muito sobre compaixão nos últimos dias.
16:02
and what's happening really is that people are
389
962260
3000
E o que realmente está acontecendo é que as pessoas estão
16:05
unable quite to bring themselves to put in
390
965260
2000
incapazes de se apresentarem e disponibilizarem
16:07
good sexual and reproductive health services for sex workers,
391
967260
3000
bons serviços de saúde sexual e reprodutiva a profissionais do sexo,
16:10
unable quite to be giving out needles to junkies.
392
970260
3000
incapazes de distribuir agulhas aos viciados,
16:13
But once they've gone from being
393
973260
3000
mas uma vez que eles deixam de ser
16:16
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
394
976260
3000
pessoas transgressivas, cujo comportamento não queremos aceitar,
16:19
to being AIDS victims,
395
979260
2000
para serem vítimas da AIDS,
16:21
we come over all compassionate
396
981260
2000
nós nos tornamos cheios de compaixão
16:23
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
397
983260
2000
e pagamos para eles drogas incrivelmente caras para o resto de suas vidas.
16:25
It doesn't make any sense
398
985260
2000
Não faz nenhum sentido
16:27
from a public health point of view.
399
987260
2000
a partir da visão de um sistema de daúde pública.
16:29
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
400
989260
4000
Eu quero deixar, o que é a última palavra, à Inês.
16:33
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
401
993260
3000
Inês é uma prostituta transsexual das ruas de Jakarta.
16:36
she's a chick with a dick.
402
996260
2000
Ela é uma garota com um pinto.
16:38
Why does she do that job?
403
998260
2000
Por que ela faz aquele trabalho?
16:40
Well, of course, because she's forced into it
404
1000260
3000
É claro que é porque ela foi forçada a isso
16:43
because she doesn't have any better option, etc., etc.
405
1003260
2000
porque ela não tem uma melhor opção, etc, etc,
16:45
And if we could just teach her to sew
406
1005260
2000
e se nós pudéssemos ensiná-la a costurar
16:47
and get her a nice job in a factory, all would be well.
407
1007260
3000
e dar a ela um bom emprego em uma fábrica, tudo ficaria bem.
16:50
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
408
1010260
2000
Isso é o que os trabalhadores ganham em uma hora na Indonésia,
16:52
on average, 20 cents.
409
1012260
2000
em média, 20 centavos.
16:54
It varies a bit province to province.
410
1014260
2000
Varia um pouco entre as províncias.
16:56
I do speak to sex workers, 15,000 of them
411
1016260
3000
Eu conversei com profissionais do sexo, 15 mil deles
16:59
for this particular slide,
412
1019260
2000
para esse slide em particular.
17:01
and this is what sex workers
413
1021260
2000
E isso é o que os profissionais do sexo
17:03
say they earn in an hour.
414
1023260
2000
dizem ganhar em uma hora.
17:05
So it's not a great job, but for a lot of people
415
1025260
3000
Então, não é um ótimo trabalho, mas para muitas pessoas
17:08
it really is quite a rational choice.
416
1028260
2000
é uma escolha muito racional.
17:10
Okay, Ines.
417
1030260
2000
Ok, Inês.
17:15
We've got the tools, the knowledge and the cash,
418
1035260
5000
Nós temos as ferramentas, o conhecimento e o dinheiro,
17:20
and commitment to preventing HIV too.
419
1040260
4000
e comprometimento em previnir o HIV também.
17:24
Ines: So why is prevalence still rising?
420
1044260
6000
Inês: Então por que a prevalência ainda está aumentando?
17:30
It's all politics.
421
1050260
3000
É tudo política.
17:33
When you get to politics, nothing makes sense.
422
1053260
3000
Quando você chega à política, nada faz sentido.
17:36
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
423
1056260
3000
Elizabeth Pisani: "Quando você chega à política, nada faz sentido."
17:39
So, from the point of view of a sex worker,
424
1059260
3000
Então, do ponto de vista de um profissional do sexo,
17:42
politicians are making no sense.
425
1062260
2000
os políticos não fazem sentido.
17:44
From the point of view of a public health nerd,
426
1064260
2000
Do ponto de vista de um nerd da saúde pública,
17:46
junkies are doing dumb things.
427
1066260
3000
viciados estão fazendo coisas estúpidas.
17:50
The truth is that everyone has a different rationale.
428
1070260
3000
Quero dizer, a verdade é que todos possuem uma diferente visão.
17:53
There are as many different ways of being rational
429
1073260
2000
Existem tantas maneiras de se ser racional
17:55
as there are human beings on the planet,
430
1075260
2000
quanto pessoas no planeta,
17:57
and that's one of the glories of human existence.
431
1077260
2000
e essa é uma das glórias da existência humana.
17:59
But those ways of being rational
432
1079260
2000
Mas essas maneiras de se ser racional
18:01
are not independent of one another,
433
1081260
2000
não são independentes das outras.
18:03
so it's rational for
434
1083260
2000
Então é racional a um
18:05
a drug injector to share needles
435
1085260
2000
injetor de drogas dividir agulhas
18:07
because of a stupid decision that's made by a politician,
436
1087260
3000
por conta de uma decisão estúpida tomada por um político,
18:10
and it's rational for a politician
437
1090260
2000
e é racional para um político
18:12
to make that stupid decision
438
1092260
3000
tomar aquela decisão estúpida
18:15
because they're responding to
439
1095260
2000
porque estão respondendo a
18:17
what they think the voters want.
440
1097260
2000
o que os eleitores querem.
18:19
But here's the thing:
441
1099260
2000
Mas aqui está:
18:21
we are the voters.
442
1101260
2000
Nós somos os eleitores.
18:23
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
443
1103260
3000
Não somos todos eles, claro, mas o TED é uma comunidade de formadores de opinião,
18:26
And everyone who's in this room,
444
1106260
2000
e todos os que estão nessa sala,
18:28
and everyone who's watching this out there on the web,
445
1108260
3000
e todos os que estão assistindo a isso na web,
18:31
I think, has a duty to demand of their politicians
446
1111260
3000
Eu acredito que têm o dever de exigir de seus políticos
18:34
that we make policy based on scientific evidence
447
1114260
3000
que façamos política baseada em evidência científica
18:37
and on common sense.
448
1117260
2000
e em senso comum.
18:39
It's going to be really hard for us
449
1119260
2000
Vai ser muito difícil para nós
18:41
to individually affect what's rational
450
1121260
3000
individualmente dizer o que é racional
18:44
for every Frankie and every Ines out there,
451
1124260
2000
para cada Frankie e cada Inês lá fora.
18:46
but you can at least use your vote
452
1126260
3000
Mas você pode ao menos usar o seu voto
18:49
to stop politicians doing stupid things
453
1129260
3000
para impedir os políticos de fazer coisas estúpidas
18:52
that spread HIV.
454
1132260
2000
que espalham o HIV.
18:54
Thank you.
455
1134260
2000
Obrigada.
18:56
(Applause)
456
1136260
9000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7