Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

114,963 views ・ 2012-08-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Andrea Jovanovic Lektor: Boško Eraković
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
Dakle, bavim se primenjenom matematikom
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
i svojstven problem
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
za svakoga ko se bavi primenjenom matematikom,
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
je taj da smo mi kao konsultanti u oblasti menedžmenta.
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
Niko ne zna šta dovraga radimo.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
Dakle, pokušaću danas
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
da vam objasnim šta radim.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
Dakle, ples je jedna od najljudskijih aktivnosti.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
Uživamo u virtuozima baleta i plesačima stepa
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
koje ćete videti kasnije.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
E sad, balet zahteva izvanredan nivo stručnosti
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
i visok nivo umeća,
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
i verovatno određeni nivo predodređenosti
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
koji je vrlo verovatno sakriven u genima.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
Nažalost, poremećaji nervnog sistema kao što je Parkinsonova bolest
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
postepeno uništavaju ovu izvanrednu sposobnost,
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
kao što to čini mom prijatelju Janu Striplingu,
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
koji je bio virtuoz baleta u svoje vreme.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
Važan napredak u lečenju je napravljen tokom godina.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
I pored toga, 6,3 miliona ljudi širom sveta
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
ima ovu bolest i mora da živi
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
sa neizlečivom slabošću, drhtavicom, ukočenošću
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
i ostalim simptomima koji prate ovu bolest,
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
pa ono što nam je potrebno jesu objektivni alati
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
da prepoznamo bolest pre nego što je kasno.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
Moramo biti sposobni da objektivno odredimo napredovanje,
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
i na kraju krajeva, jedini način da znamo
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
da zapravo imamo lek je da posedujemo
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
objektivne mere koje mogu sigurno odgovoriti na to.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
Ali frustrirajuće je to što kod Parkinsonove bolesti
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
i ostalih poremećaja kretanja, ne postoje nikakvi biomarkeri,
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
ne postoji običan test krvi koji možete uraditi,
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
i najbolje što imamo
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
je ovaj test nervnog sistema od 20 minuta.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
Morate uraditi taj test u klinici. Veoma, veoma je skup,
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
i to znači da, van kliničkih ispitivanja nikad se ne sprovodi.
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
Nikad.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
Ali šta ako bi pacijenti mogli da urade test kod kuće?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
Tako bi ih zapravo poštedeli teškog puta do klinike,
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
i šta kad bi sami mogli da urade test, zar ne?
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
Ne zahteva vreme skupog osoblja.
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
Košta, uzgred, 300 dolara,
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
na neurološkoj klinici, da se uradi.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
Ono što želim da vam predložim kao nekonvencionalan način
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
putem kojeg želimo ovo da postignemo,
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
jer, vidite, na neki način barem,
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
svi smo mi virtuozi kao moj prijatelj Jan Stripling.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
Ovde imamo video vibrirajućih glasnih žica.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
Ovo je zdravo i ovo je neko ko stvara govorne zvukove
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
i možemo zamisliti sebe kao vokalne baletane,
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
jer moramo da koordiniramo svim ovim vokalnim organima
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
kad stvaramo zvukove, i svi mi zapravo posedujemo gene za to.
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
Na primer, "FoxP2" .
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
I kao i balet, to zahteva izuzetan nivo treninga.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
Mislim, zamislite samo koliko treba detetu da nauči da priča.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
Pomoću zvuka, možemo pratiti
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
poziciju glasne žice kako vibrira,
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
i kao što su udovi pogođeni kod Parkinsona,
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
tako su i vokalni organi.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
Na donjoj crti, možete videti primer
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
nepravilnog drhtanja glasne žice.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
Vidimo sve iste simptome.
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
Vidimo vokalno podrhtavanje, slabost i ukočenost.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
Govor zapravo postaje tiši i zadihaniji posle nekog vremena,
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
i ovo jedan primer simptoma.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
Ovi vokalni efekti mogu biti zaista poprilično suptilni,
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
u nekim slučajevima, ali sa bilo kojim digitalnim mikrofonom,
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
i koristeći precizne softvere za analizu glasa
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
u kombinaciji sa najnovijim mogućnostima mašinskog učenja,
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
koje je mnogo unapređeno danas,
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
možemo tačno odrediti gde se neko nalazi
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
na kontinuumu između zdravlja i bolesti
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
koristeći jedino glasovne signale.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
Kako ovi testovi na osnovu glasa stoje naspram
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
ekspertskih kliničkih testova?
Pa, oba su neinvazivna.
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
Neurološki test je neinvazivan. Oba koriste postojeću infrastrukturu.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
Ne morate dizajnirati potpuno nove bolnice da bi ga uradili.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
I oba su tačna.
Dobro, ali osim toga,
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
testovi na bazi glasa ne zahtevaju stručnjaka.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
To znači da se mogu samostalno koristiti.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
Brzi su, potrebno je najviše 30 sekundi.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
Veoma su jeftini i svi znamo šta se dešava.
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
Kad nešto postane jako jeftino,
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
postaje masovno upotrebljavano.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
Evo nekoliko neverovatnih ciljeva koje mislim da možemo rešiti sad.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
Možemo smanjiti logističke poteškoće sa pacijentima.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
Nema potreba da se ide u bolnicu na rutinsku kontrolu.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
Možemo uraditi kontrolu visoke frekvencije da bismo dobili objektivne podatke.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
Možemo izvršti jeftine masovne regrutacije za klinička ispitivanja,
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
i možemo po prvi put uraditi testiranja na nivou populacije.
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
Imamo mogućnost da započnemo potragu
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
za ranim biomarkerima bolesti pre nego što bude kasno.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
I tako, čineći prve korake ka ovome danas,
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
pokrećemo Parkinsonovu Glasnu Inicijativu.
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
Sa "Aculab" i "PatientsLikeMe",
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
ciljamo da snimimo veliki broj širom sveta
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
da bismo sakupili dovoljno podata i započeli ostvarivanje ova četiri cilja.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
Imamo lokalne brojeve dostupne
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
za tri-četrvrtine milijarde ljudi na planeti.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
Svako ko je zdrav ili sa Parkinsonom može nazvati, jeftino,
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
i ostaviti snimke, nekoliko centi za svaki,
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
i zaista sam srećan da objavim da smo već dostigli
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
6% naše ciljne grupe u roku od samo 8 sati.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
Hvala vam. (Aplauz)
04:41
(Applause)
106
281817
6320
(Aplauz)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
Tom Rajli: Znači Maks, uzimajući sve ove uzorke od,
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
recimo, 10.000 ljudi,
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
vi ćete moći da kažete ko je zdrav, a ko nije?
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
Šta ćete dobiti iz svih tih uzoraka?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
Maks Litl: Da. Da. Ono što će se desiti je,
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
za vreme poziva morate naznačiti da li imate bolest ili ne, znate.
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
TR: U redu.
ML: Neki ljudi neće to uraditi. Oni možda neće proći kroz to.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
Ali mi ćemo dobiti veliki broj uzoraka koji su prikupljeni
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
pod različitim okolnostima,
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
i uzimati ih u različitim okolnostima je važno
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
jer zatim nastojimo da izdvojimo zbunjujuće faktore
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
i tražimo stvarne markere bolesti.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
TR: Znači vi ste sad 86% tačni?
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
ML: Mnogo je bolje od toga.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
Zapravo, moj student Tanasis, moram ga spomenuti,
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
jer je uradio fantastičan posao,
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
i dokazao je da to funkcioniše i preko mobilne telefonske mreže
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
što omogućava ovaj projekat, i postajemo 99% tačni.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
TR: Devedeset devet. Pa, to je zaista napredak.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
Dakle, to znači da će ljudi biti u mogućnosti -
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
ML: (Smeh)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
TR: Ljudi će moći da nazovu sa svojih mobilnih telefona
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
i urade ovaj test, i ljudi sa Parkinsonom mogu nazvati,
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
snimiti svoj glas i zatim njihov doktor može proveriti njihov napredak,
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
videti u kojoj fazi je bolest.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
ML: Apsolutno.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
TR: Hvala ti puno. Maks Litl.
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
ML: Hvala, Tom. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7