Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

114,963 views ・ 2012-08-07

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Yustina Suryanti
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
Baiklah, saya bekerja di bidang matematika terapan
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
dan masalah ini sebenarnya aneh
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
bagi seseorang yang bekerja di bidang matematika terapan,
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
kami seperti konsultan manajemen.
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
Tidak ada yang tahu apa yang kami kerjakan.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
Jadi hari ini saya akan -- sedikit mencoba
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
untuk menjelaskan apa yang saya lakukan.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
Begini, menari adalah salah satu kegiatan yang paling manusiawi.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
Kita senang akan gerakan balet dan tap dance
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
Anda akan lihat nanti.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
Balet memerlukan tingkat keahlian dan keterampilan
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
yang sangat tinggi,
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
dan mungkin tingkat bakat tertentu
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
yang mungkin merupakan faktor keturunan di dalamnya.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
Namun sayangnya, gangguan syaraf seperti penyakit Parkinson
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
secara bertahap menghancurkan kemampuan luar biasa ini,
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
seperti yang dialami sahabat saya, Jan Stripling,
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
yang merupakan penari balet hebat di jamannya.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
Kemajuan dalam perawatan yang pesat telah terjadi selama bertahun-tahun.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
Namun ada 6,3 juta orang di dunia
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
yang menderita penyakit ini, dan mereka harus hidup dengan tubuh lemah
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
yang tidak dapat sembuh, tubuh gemetar, kaku,
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
dan gejala lain yang menyertai penyakit ini,
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
jadi yang kita perlukan adalah alat yang objektif
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
unutk mendeteksi penyakit ini sebelum terlambat.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
Kita harus dapat mengukur penyebaran penyakit ini dengan objektif,
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
dan pada akhirnya, cara satu-satunya untuk tahu
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
kapan kita telah menemukan obatnya adalah pada saat kita memiliki
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
alat ukur yang objektif yang dapat menjawab hal itu dengan pasti.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
Namun, penyakit Parkinson dan gangguan pergerakan lainnya
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
tidak memiliki tanda-tanda biologis,
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
sehingga Anda tidak dapat melakukan tes darah untuk mengetahuinya
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
dan hal yang terbaik yang kita miliki
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
adalah tes syaraf selama 20 menit ini.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
Anda harus datang ke klinik untuk melakukannya. Tes ini sangat mahal
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
dan itu berarti, hal ini tidak pernah dilakukan
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
selain untuk uji klinis.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
Namun bagaimana jika pasien dapat melakukan tes itu di rumah?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
Hal itu akan membuat pasien tidak perlu datang ke klinik lagi
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
dan bagaimana jika pasien dapat melakukan tes itu sendiri?
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
Tidak perlu membuang waktu staf klinik yang berharga.
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
Sebagai selingan, di klinik syaraf
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
biayanya 300 dolar untuk tes itu.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
Jadi saya ingin menjelaskan cara yang tidak biasa
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
di mana kita bisa mencoba untuk mencapainya,
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
karena, dalam hal tertentu
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
kita semua luar biasa, seperti teman saya Jan Stripling.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
Lalu inilah video dari pita suara yang bergetar.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
Inilah pita suara orang sehat yang sedang mengeluarkan suara
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
dan kita dapat menganggap diri kita sebagai penari balet suara
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
karena kita harus mengatur semua organ-organ suara ini
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
saat kita bersuara, dan kita semua sebenarnya
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
memiliki gen untuk itu. Contohnya FoxP2.
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
Seperti balet, diperlukan pelatihan yang luar biasa.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
Maksud saya, pikirkan saja berapa lama anak-anak belajar berbicara.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
Dari suara itu, kita sebenarnya dapat melihat
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
posisi pita suara saat bergetar
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
dan sama seperti anggota tubuh kita yang terkena dampak Parkinson,
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
organ suara kita juga demikian.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
Jadi di bagian bawah, Anda dapat melihat contoh dari
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
getaran pita suara yang tidak teratur.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
Kita melihat gejala yang sama.
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
Kita melihat getaran suara, lemah, dan kaku.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
Suara itu tampak menjadi lebih kecil dan lebih berat
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
setelah beberapa saat, dan itulah salah satu contoh gejalanya.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
Efek pada suara ini sebenarnya bisa jadi sangat halus,
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
dalam beberapa kasus, namun dengan mikrofon digital
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
dan piranti lunak untuk menganalisis suara
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
yang digabungkan dengan mesin pembelajaran terbaru
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
yang kini sudah sangat canggih,
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
kita dapat mengukur dengan pasti lokasi seseorang
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
pada garis rentang antara sehat dan sakit
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
hanya dengan menggunakan sinyal suara.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
Jadi bagaimana tes berdasarkan suara ini jika dibandingkan
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
dengan uji klinis? Keduanya sama-sama tidak merusak tubuh.
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
Tes syaraf juga tidak merusak. Keduanya menggunakan prasarana yang sudah ada.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
Anda tidak perlu membuat rumah sakit baru untuk melakukannya.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
Dan keduanya tepat. Baiklah, namun sebagai tambahan,
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
uji berdasarkan suara tidak memerlukan keahlian.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
Artinya pengujian itu dapat dilakukan sendiri.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
Pengujian ini sangat cepat, paling lama hanya 30 detik.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
Pengujian ini sangat murah, dan kita semua tahu yang terjadi.
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
Saat sesuatu menjadi sangat murah,
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
hal itu dapat dilakukan secara besar-besaran.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
Jadi inilah beberapa tujuan hebat yang saya rasa dapat kita capai sekarang.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
Kita dapat mengurangi kesulitan logistik pasien.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
Tidak perlu lagi pergi ke klinik untuk pemeriksaan rutin.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
Kita dapat memantau dengan intensif untuk mendapatkan data yang objektif.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
Kita dapat melakukan uji klinis masal yang murah
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
dan kita dapat membuat pengujian semua orang
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
menjadi mungkin untuk pertama kalinya.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
Kita memiliki kesempatan untuk mulai mencari
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
tanda biologis dari penyakit ini sebelum terlambat.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
Jadi, sebagai langkah pertama menuju hal ini
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
kami meluncurkan Prakarsa Suara Parkinson.
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
Dengan Aculab dan PatientsLikeMe, kami ingin
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
merekam suara dalam jumlah besar dari seluruh dunia
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
untuk mengumpulkan data yang cukup untuk mencapai keempat tujuan ini.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
Ada nomor telepon lokal yang dapat dijangkau oleh
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
750 juta orang di seluruh dunia.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
Baik mereka yang sehat atau menderita Parkinson dapat menelepon dengan murah
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
dan meninggalkan rekaman suara, hanya dengan beberapa sen
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
dan saya sangat senang mengatakan bahwa kami telah mencapai
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
enam persen dari target kami hanya dalam 8 jam.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
Terima kasih. (Tepuk tangan)
04:41
(Applause)
106
281817
6320
(Tepuk tangan)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
Tom Rielly: Jadi Max, dengan mengambil semua contoh dari,
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
katakanlah, 10.000 orang,
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
Anda akan dapat mengatakan siapa yang sehat dan yang tidak?
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
Apa yang akan Anda ambil dari contoh-contoh itu?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
Max Little: Benar. Jadi yang terjadi adalah
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
selama menelepon, Anda harus menyatakan apakah
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
Anda memiliki penyakit atau tidak. TR: Benar.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
ML: Beberapa orang mungkin tidak ingin melakukan atau malaluinya.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
Namun kita akan mendapat contoh data yang sangat besar
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
dari berbagai keadaan yang berbeda,
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
dan hal ini penting karena kemudian
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
kami ingin mencoret faktor-faktor yang membingungkan,
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
dan melihat tanda biologis sebenarnya dari penyakit ini.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
TR: Jadi sekarang Anda 86 persen tepat?
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
ML: Jauh lebih baik dari itu.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
Sebenarnya saya harus mengatakan bahwa siswa saya, Thanasis,
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
telah melakukan sesuatu yang luar biasa,
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
dan kini dia telah membuktikan bahwa hal ini juga dapat dilakukan dengan jaringan telepon seluler
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
yang memungkinkan proyek ini berjalan, dan kini ketepatannya mencapai 99 persen.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
TR: 99. Itu suatu kemajuan.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
Jadi hal ini berarti orang-orang akan dapat --
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
ML: (Tawa)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
TR: Orang-orang akan dapat menelepon dari ponsel mereka
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
dan melakukan pengujian ini, para penderita Parkinson dapat menelepon,
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
merekam suara mereka, dan dokter mereka dapat memeriksa
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
kemajuan mereka dalam penyakit ini.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
ML: Tentu saja.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
TR: Terima kasih banyak. Max Little.
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
ML: Terima kasih, Tom. (Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7