Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

114,963 views ・ 2012-08-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Kinga Skorupska
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
Zajmuję się matematyką stosowaną.
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
Z tą dyscypliną wiąże się pewien osobliwy problem.
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
Z tą dyscypliną wiąże się pewien osobliwy problem.
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
Jesteśmy jak konsultanci ds. zarządzania.
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
Nikt nie wie, co robimy.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
Spróbuję dziś wyjaśnić,
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
czym się zajmujemy.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
Taniec to jedna z najbardziej naturalnych czynności.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
Uwielbiamy oglądać balet czy stepowanie,
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
co zobaczycie później.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
Balet wymaga niezwykłych umiejętności,
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
ogromniej wprawy,
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
a także wrodzonego talentu,
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
który może zależeć od genów.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
Zaburzenia neurologiczne, jak choroba Parkinsona,
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
powoli niszczą takie zdolności.
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
To spotkało mojego przyjaciela Jana Stiplinga,
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
niegdyś wielkiego baletmistrza.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
Przez lata osiągnięto duży postęp w leczeniu.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
Jednak na świecie jest 6,3 miliona ludzi,
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
którzy cierpią na tę chorobę i muszą borykać się
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
z nieuleczalnym osłabieniem, sztywnością
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
drżeniem i innymi objawami.
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
Potrzeba specjalistycznych badań,
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
by wykryć chorobę, nim jest za późno,
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
sposobu, by monitorować jej rozwój.
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
By dowiedzieć się, czy znaleźliśmy lekarstwo,
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
potrzebujemy obiektywnej metody pomiaru
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
która da nam jasną odpowiedź.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
Niestety, Parkinson ani inne zaburzenia ruchu,
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
nie mają biomarkerów.
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
Nie można po prostu zbadać krwi.
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
Dysponujemy jedynie
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
20-minutowym badaniem neurologicznym.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
Trzeba jechać do kliniki, dużo kosztuje
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
i praktycznie ogranicza się do badań klinicznych.
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
i praktycznie ogranicza się do badań klinicznych.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
A gdyby pacjenci mogli je przeprowadzić w domu?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
Nie trzeba by jechać do kliniki,
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
a gdyby mogli je przeprowadzić samodzielnie,
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
nie trzeba by również drogiego personelu.
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
Koszt wykonania tego testu w klinice to 300 dolarów.
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
Koszt wykonania tego testu w klinice to 300 dolarów.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
Chcę zaproponować nieszablonowy sposób,
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
dzięki któremu można to osiągnąć.
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
Tak naprawdę, wszyscy jesteśmy
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
w czymś mistrzami, jak Jan Stripling.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
Tak wyglądają wibrujące struny głosowe.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
Tak to wygląda, gdy wydajemy z siebie głos.
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
Stąd możemy się uważać za wokalnych baletmistrzów.
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
Mówiąc, koordynujemy pracę
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
tych wokalnych narządów
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
i wszyscy mamy odpowiednie geny, np. FoxP2.
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
Podobnie jak balet, wymaga to wprawy.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
Pomyślcie tylko, jak długo dziecko uczy się mówić.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
Na podstawie dźwięku, podczas wibracji,
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
można ustalić położenie struny głosowej
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
Parkinson atakuje zarówno kończyny
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
jak i aparat głosowy.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
Niżej widać przykład nieregularnych drgań.
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
Niżej widać przykład nieregularnych drgań.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
Widać takie same objawy.
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
Drżący głos, osłabienie, drętwość.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
Głos staje się cichszy i chrapliwy,
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
to jeden z podstawowych objawów.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
Te zmiany mogą być bardzo niewielkie,
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
ale z użyciem prostego mikrofonu cyfrowego,
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
programu do analizy głosu
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
i najnowszych dokonań w dziedzinie uczenia maszynowego
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
i najnowszych dokonań w dziedzinie uczenia maszynowego
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
możemy dokładnie określić, w jakim stadium choroby
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
znajduje się pacjent.
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
Tylko na podstawie głosu.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
Jak wypadają testy głosowe
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
w porównaniu do badań klinicznych?
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
Oba są nieinwazyjne, korzystają z istniejącej infrastruktury.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
Nie wymagają budowania nowych szpitali.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
Oba są dokładne.
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
W dodatku testy głosu nie wymagają ekspertyzy.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
Można je przeprowadzać samemu.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
Są szybkie - zajmują mniej niż 30 sekund.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
Są też bardzo tanie.
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
A kiedy coś jest bardzo tanie,
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
łatwo to rozpowszechnić.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
Możemy osiągnąć naprawdę wiele.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
Można zmniejszyć problemy logistyczne.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
Rutynowa kontrola w szpitalu przestanie być potrzebna.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
Częste testy dadzą nam obiektywne dane.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
Można tanio rekrutować wiele osób do testów klinicznych.
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
Zbadanie całej populacji stanie się wreszcie możliwe.
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
Zbadanie całej populacji stanie się wreszcie możliwe.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
Mamy możliwość wykrycia
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
wczesnych biomarkerów choroby, nim będzie za późno.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
Pierwszym krokiem w tym kierunku
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
jest rozpoczęcie Inicjatywy Głosu Parkinsona.
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
Wraz z Aculab i PatientsLikeMe
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
chcemy nagrać wiele głosów z całego świata,
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
zdobyć dane do przedstawionych tu celów.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
750 milionów ludzi na świecie
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
ma dostęp do naszych linii telefonicznych.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
Osoby zdrowe i z Parkinsonem mogą tanio zadzwonić,
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
by zostawić nagranie.
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
Osiągnęliśmy już 6% celu
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
w zaledwie 8 godzin.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
Dziękuję. (Brawa)
04:41
(Applause)
106
281817
6320
(Brawa)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
Tom Rielly: Na podstawie próbek głosu 10 tys. osób
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
możecie stwierdzić kto jest chory, a kto nie?
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
możecie stwierdzić kto jest chory, a kto nie?
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
Co wyniesiecie z tych próbek?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
Max Little: Dzwoniący musi powiedzieć,
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
czy ma Parkinsona czy nie.
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
czy ma Parkinsona czy nie.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
ML: Niektórym nie uda się przejść przez test,
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
ale zbierzemy wiele danych,
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
z różnych okoliczności, a to się liczy najbardziej.
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
z różnych okoliczności, a to się liczy najbardziej.
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
Chcemy wyeliminować wszelkie zakłócenia
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
i badać markery samej choroby.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
TR: I diagnoza jest trafna na 86%?
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
ML: Znacznie więcej.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
Mój student, Thanasis
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
wykonał świetną robotę.
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
Udowodnił, że metoda działa też przez komórki
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
i trafność badania wynosi obecnie już 99%.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
TR: To spory postęp.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
Oznacza to, że ludzie będą mogli...
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
(ML śmieje się)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
TR: Będą mogli dzwonić z komórek.
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
Osoby z Parkinsonem mogą się nagrać,
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
a lekarz może ocenić ich stan,
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
w jakim stadium choroby się znajdują.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
ML: Właśnie.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
TR: Dziękuję. Max Little.
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
ML: Dzięki, Tom. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7