Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

115,001 views ・ 2012-08-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Pattaramas Jantasin Reviewer: yamela areesamarn
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
ผมใช้คณิตศาสตร์ประยุกต์
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
และมีอยู่ปัญหาหนึ่ง
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
สำหรับทุกคนที่ใช้คณิตศาสตร์ประยุกต์ นั่นก็คือ
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
พวกเราก็เหมือนกับที่ปรึกษาทางด้านการจัดการ
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
ไม่มีใครรู้ ว่าพวกเรากำลังทำอะไรอยู่กันแน่
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
ดังนั้น วันนี้ผมจะลองใช้ความพยายามดู
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
จะพยายามอธิบายให้คุณฟัง ว่าผมทำอะไรบ้าง
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
การเต้นรำเป็นกิจกรรมอย่างหนึ่งของความเป็นที่สุดของมนุษย์
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
พวกเรามีความสุขกับการแสดงของนักบัลเลต์ชั้นยอด และนักเต้นแท็พ
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
ซึ่งคุณจะได้เห็นต่อไปนี้
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
การเต้นบัลเลต์นั้น ต้องใช้ระดับความเชี่ยวชาญพิเศษ
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
และระดับทักษะชั้นสูง
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
บางที อาจจะถึงระดับความเหมาะสมตั้งแต่แรกเริ่ม
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
ที่อาจจะมีส่วนประกอบด้านพันธุกรรมที่ดีด้วยก็เป็นได้
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
โชคร้าย ที่โรคความผิดปกติทางสมอง อย่างโรคพาร์กินสัน
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
ค่อยๆทำลาย ความสามารถอันยอดเยี่ยมนั้นทีละน้อย
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
เหมือนกับที่มันกำลังทำลายเพื่อนของผม แจน สตริพลิ่ง (Jane Stripling) ซึ่งเคยเป็น
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
นักบัลเลต์ที่เก่งกาจมากในช่วงเวลาของเขานั้น
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
ความก้าวหน้าและการรักษาได้เกิดขึ้นอย่างมากตลอดเวลาหลายปีนี้
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
แต่ ก็ยังมีคนอีกกว่า 6.3 ล้านคนทั่วโลก
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
ที่เป็นโรคนี้ และเขาต้องใช้ชีวิตอยู่กับ
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
อาการอ่อนแรงที่ไม่สามารถรักษาได้ อาการสั่น แข็งเกร็ง
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
และอาการอื่นๆที่มาพร้อมกับโรคนี้
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
ดังนั้น สิ่งที่เราต้องการ คือ เครื่องมือที่ตรงเป้า
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
ในการตรวจหาโรค ก่อนที่มันจะสายเกินไป
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
เราจำต้องรู้ระดับอาการของโรคอย่างถูกต้อง
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
และท้ายสุด ทางเดียวที่เราจะรู้ว่า
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
เรามีการรักษาโรคนี้ได้จริง ก็คือ เมื่อเรามี
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
การตรวจวัดอาการของโรคที่ตรงจุดประสงค์ ซึ่งสามารถให้คำตอบได้อย่างแน่นอน
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
แต่น่าผิดหวัง สำหรับโรคพาร์กินสันนี้
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
และโรคผิดปกติทางการเคลื่อนไหวอื่นๆแล้ว ไม่มีตัววัดอาการของโรค(biomarkers) ที่จะบอกเราได้
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
ซึ่งก็คือ การตรวจเลือดธรรมดาๆ ไม่สามารถจะบอกได้
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
และสิ่งดีที่สุดที่เรามีคือเช่น
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
แบบทดสอบ 20 นาทีกับนักประสาทวิทยา
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
คุณต้องไปที่คลินิคเพื่อทำแบบทดสอบนี้ และมันแพงมากๆ
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
นั่นก็หมายถึงว่า การทดสอบนอกคลินิค
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
ไม่เคยมีการทำ ไม่เคยทำกัน
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
แต่ ถ้าเกิดคนไข้อยากจะทำการทดสอบนี้ที่บ้านล่ะ
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
ซึ่งจะสามารถประหยัดค่าใช้จ่าย ในการเดินทางไปคลินิก ที่ยากลำบากได้
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
และถ้าเกิดคนไข้อยากจะลองทดสอบด้วยตัวเองบ้างล่ะ
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
ไม่จำต้องมีพนักงานที่ต้องจ่ายค่าจ้างแพงๆ
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
ราวๆ 300 ดอลล่าห์สหรัฐ
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
ในคลินิกของนักประสาทวิทยาเพื่อทำการทดสอบนี้
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
ดังนั้น ผมอยากจะเสนอคุณ ถึงวิธีที่ผิดแปลกออกไป
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
ที่เราสามารถทำให้สำเร็จได้
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
เพราะว่า ในความหมายหนึ่ง อย่างน้อยที่สุด
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
พวกเราทั้งหมดก็เป็นผู้เชี่ยวชาญเหมือนกับเพื่อนผม แจน สตริพลิ่ง
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
ที่พวกเราดูอยู่นี้ คือ วีดีโอการสั่นของเส้นเสียง
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
ของคนที่สุขภาพดีและนี่เขากำลังเปล่งเสียงออกมา
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
ทีนี้เรามาลองคิดถึงตนเอง ว่าเป็นนักบัลเลต์เสียง
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
เพราะว่าเราต้องประสานอวัยวะออกเสียงต่างๆ เพื่อเปล่งเสียงออกมา
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
เมื่อเราเปล่งเสียง และจริงๆเราทั้งหมด
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
มียีนส์สำหรับการนี้ เช่น FoxP2
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
และมันก็เหมือนกับบัลเลต์ ที่ต้องใช้ระดับการฝึกฝนอย่างมาก
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
ผมหมายถึง ลองคิดดูว่า เด็กๆใช้เวลาเรียนพูดนานแค่ไหน
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
จากเสียงที่ออกมา เราสามารถย้อนรอยไปถึง
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
ตำแหน่งของเส้นเสียงตอนที่มันสั่นได้
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
และเหมือนกับที่โรคพาร์กินสันที่ส่งผลกระทบกับแขนขา
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
อวัยวะออกเสียงต่างๆก็ถูกกระทบด้วย
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
ในร่องรอยตอนล่าง คุณจะเห็นตัวอย่างของ
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
การสั่นที่ผิดปกติของเส้นเสียง
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
เราเห็นอาการเช่นเดียวกันนี้
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
เราเห็นการสั่นของเส้นเสียง การอ่อนแรง และอาการเกร็ง
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
จริงๆแล้วเสียงพูดจะแผ่วลง และเสียงหายใจจะดังแรงขึ้น
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
หลังจากนั้น และนั่นคือ ตัวอย่างอาการหนึ่งของโรคนี้
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
ผลกระทบต่อเสียงเหล่านี้ จริงๆแล้วค่อนข้างเข้าใจยาก
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
ในบางกรณี ใช้ไมโครโฟนระบบดิจิตอล
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
และใช้ซอฟต์แวร์วิเคราะห์เสียงที่แม่นยำ
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
ร่วมกับการเรียนรู้ของเครื่อง (machine learning) แบบล่าสุด
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
ที่ตอนนี้ได้พัฒนาไปอย่างมาก
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
เดี๋ยวนี้เราสามารถที่จะชี้บอกปริมาณได้อย่างแม่นยำเวลาที่คนโกหก
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
เรื่องของสุขภาพและโรคภัย ในระดับระหว่างมากสุดถึงน้อยสุด
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
โดยใช้สัญญาณเสียงเพียงอย่างเดียว
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
การทดสอบโดยใช้เสียงเป็นหลักนี้ จะสามารถเปรียบเทียบ
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
กับการทดสอบทางคลินิกที่เชี่ยวชาญได้อย่างไร ก็คือ ทั้งคู่เป็นการทดสอบภายนอก (non-invasive)
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
การทดสอบกับนักประสาทวิทยาเป็นการทดสอบภายนอก โดยพวกเขาจะใช้โครงสร้างพื้นฐานต่างๆที่มีอยู่แล้ว
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
คุณจึงไม่ต้องไปออกแบบโรงพยาบาลใหม่ทั้งหมดเพื่องานนี้
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
และ การทดสอบทั้งคู่นั้นให้ผลที่แม่นยำ แต่นอกเหนือไปจากนี้ก็คือ
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
การทดสอบโดยใช้เสียงเป็นหลักนั้นทำได้โดยไม่ต้องมีความเชี่ยวชาญมากนัก
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
ซึ่งหมายความว่า พวกเราสามารถทำเองได้
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
และเป็นวิธีการที่รวดเร็วมาก ใช้เวลามากสุดก็แค่ 30 วินาที
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
แถมยังราคาถูกมากด้วย พวกเราทั้งหมดรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
เวลาที่ของบางสิ่งราคาถูกมาก
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
มันก็จะกลายมาเป็นสิ่งที่คนนิยมใช้อย่างกว้างขวาง
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
เอาล่ะ นี่เป็นเป้าหมายที่น่าอัศจรรย์ที่ผมคิดว่าเราสามารถทำได้ในขณะนี้
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
เราสามารถลดความยุ่งยากในการเดินทางของคนไข้ได้
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
ไม่จำเป็นที่จะต้องไปคลินิกเพื่อตรวจสุขภาพเป็นประจำ
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
พวกเราสามารถตรวจได้บ่อยครั้งมากเพื่อให้ได้ข้อมูลที่ตรงเป้า
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
เราสามารถรับคนจำนวนมากเข้ามาเพื่อทำการทดสอบทางคลินิค ด้วยค่าใช้จ่ายที่ตํ่า
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
และเรายังสามารถตรวจทดสอบโรคให้กับประชากรจำนวนมาก
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
สำเร็จได้เป็นครั้งแรก
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
เรามีโอกาสมีจะเริ่มค้นหา
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
ตัววัดอาการของโรคนี้ ก่อนที่มันจะสายเกินไป
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
วันนี้ ก้าวแรกไปสู่จุดประสงค์นี้
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
เราได้เริ่มทำ โครงการเสียงของโรคพาร์กินสัน
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
ด้วย Aculab และ PatientsLikeMe พวกเรามุ่งเป้าไปที่
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
การบันทึกเสียงของคนทั่วโลกให้ได้มากที่สุด
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
เพื่อที่จะเก็บข้อมูลให้เพียงพอ เพื่อเริ่มต้นมุ่งมั่นให้บรรลุเป้าหมายสี่ข้อนี้
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
พวกเรามีเบอร์โทรศัพท์ท้องถิ่นไว้ติดต่อคนสามในสี่ส่วน
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
ของพันล้านคนบนโลกใบนี้
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
ทุกคนที่สุขภาพแข็งแรง หรือป่วยด้วยโรคพาร์กินสัน สามารถโทรเข้ามา ค่าใช้จ่ายถูก
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
และบันทึกเสียงทิ้งไว้ ราคาไม่กี่เซ็นต่อคน
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
ผมดีใจจริงๆที่จะประกาศว่า เราได้ทำสำเร็จไปแล้ว
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
6 เปอร์เซ็นต์ของเป้าหมายของเราในเวลาเพียงแค่ 8 ชั่วโมงเท่านั้น
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
ขอบคุณครับ (ปรบมือ)
04:41
(Applause)
106
281817
6320
(ปรบมือ)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
ทอม ไรลี่(Tom Rielly): แม็กซ์ (Max) ถ้าอย่างนั้นแสดงว่า การรวบรวมตัวอย่างเสียงพวกนี้ไว้
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
เอายังงี้ สมมุติว่า มีคนอยู่ 10,000 คน
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
คุณจะสามารถบอกได้ว่า คนไหนที่สุขภาพดี หรือคนไหนที่ป่วยยังงั้นเหรอ
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
คุณจะได้อะไรจากตัวอย่างพวกนั้นล่ะ
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
แม็กซ์ ลิตเติ้ล (Max Little): ครับ สิ่งที่จะเกิดขึ้นก็คือ
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
ขณะที่โทร คุณต้องระบุด้วยว่า
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
คุณเป็นโรคพาร์กินสันหรือไม่ ทอม: ถูกต้อง
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
แม็กซ์: บางคนเขาอาจไม่อยากจะบอก เขาอาจจะยังผ่านมันไปไม่ได้
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
แต่พวกเราก็ได้เก็บรวบรวมตัวอย่างเสียงจำนวนมาก
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
มาจากสถานการณ์ต่างๆ การที่เก็บเสียงจาก
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
สถานการณ์ที่แตกต่างกันนั้นสำคัญ เพราะพวกเราจะได้
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
กำลังหาวิธีกำจัดปัจจัยที่ทำให้สับสนออกไป
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
และมองหาว่าอะไรกันแน่คือตัวบ่งชี้ที่แท้จริงของโรคนี้
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
ทอม: ถ้ายังนั้น ตอนนี้ มันแม่นยำได้ 86 เปอร์เซ็นต์ใช่ไหม
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
แม็กซ์: มันแม่นยำกว่านั้นมาก
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
จริงๆแล้ว นักเรียนของผม ธนาซิส (Thanasis) ผมต้องหนุนเขาสักหน่อย
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
เพราะ เขาได้ทำงานบางอย่างที่เยี่ยมยอด
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
และตอนนี้ เขาได้พิสูจน์แล้วว่า เราสามารถบันทึกเสียง ผ่านโทรศัพท์มือถือได้เหมือนกัน
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
ซึ่งทำให้โครงการนี้ทำไปได้ และกำลังจะมีความแม่นยำถึง 99 เปอร์เซ็น
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
ทอม: เก้าสิบเก้า นั่นเป็นการพัฒนาที่ดีขึ้นเลยนะ
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
ถ้าอย่างนั้นมันหมายความว่า คนเราก็สามารถที่จะ
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
แม็กซ์: (หัวเราะ)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
ทอม: ผู้คนจะสามารถโทรมาจากมือถือของพวกเขา
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
และทำการทดสอบนี้ได้ คนที่เป็นโรคพาร์กินสันอาจโทรเข้ามา
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
และบันทึกเสียงพวกเขาไว้ แล้วแพทย์ของเขาก็สามารถตรวจว่า
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
โรคของเขาลุกลามไปแค่ไหนแล้ว จะเห็นได้ว่าพวกเขาเป็นอย่างไรในช่วงที่เป็นโรค
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
แม็กซ์: ถูกต้องที่สุด
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
ทอม: ขอบคุณมาก แม็กซ์ ลิตเติ้ล และทุกคน
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
ML: ขอบคุณ ทอม (ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7