Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

115,001 views ・ 2012-08-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Thijs Wegkamp Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
Ik werk in de toegepaste wiskunde,
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
en het eigenaardige probleem
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
voor iedereen in dit vak, is dat
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
we een soort van organisatieadviseurs zijn.
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
Niemand weet wat ons vak inhoudt.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
Dus ga ik vandaag proberen uit te leggen
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
wat ik doe.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
Dansen is één van de meest menselijke activiteiten.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
We vinden het heerlijk om volleerde ballet- en tapdansers
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
bezig te zien.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
Ballet vergt een buitengewone mate van deskundigheid,
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
een hoog niveau van vaardigheid
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
en vermoedelijk ook een bepaalde initiële geschiktheid
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
die wellicht voor een deel aangeboren is.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
Helaas zorgen neurologische aandoeningen, zoals de ziekte van Parkinson,
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
ervoor dat dit vermogen langzaam wordt vernietigd,
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
zoals ook gebeurt bij mijn vriend Jan Stripling,
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
een volleerde balletdanser in zijn tijd.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
Er zijn recent grote stappen gezet in de behandeling.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
Toch zijn er 6.3 miljoen mensen wereldwijd
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
die de ziekte hebben en moeten leven
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
een ongeneeslijke zwakheid, trillingen, stijfheid
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
en de andere symptomen van deze ziekte.
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
We hebben objectieve instrumenten nodig
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
die de ziekte opmerken voordat het te laat is.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
We moeten de voortgang objectief kunnen meten.
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
De enige manier waarop we weten
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
dat we echt een geneesmiddel hebben, is als we
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
een objectieve meting hebben die uitsluitsel geeft.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
Maar het frustrerende met bewegingsstoornissen als Parksinson
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
is dat er geen biologische indicatoren zijn.
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
Dus bestaat er ook geen simpele bloedtest.
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
De beste test die we hebben, is een
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
20 minuten durende neurologische test.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
Je moet ervoor naar het ziekenhuis en het is enorm prijzig.
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
Dat betekent dat deze test, buiten de klinische studies om,
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
nooit wordt uitgevoerd.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
Maar wat als patiënten deze test thuis kunnen doen?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
Dat zou een moeilijke reis naar het ziekenhuis besparen.
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
Wat als patiënten deze test zonder hulp uit kunnen voeren?
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
Geen duur personeel nodig,
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
dat normaal al zo'n 300 dollar zou kosten,
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
om dit op de neurologische afdeling uit te voeren.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
Dus wil ik een ongebruikelijke manier voorstellen
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
waarop we dit kunnen proberen.
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
In minstens één betekenis
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
zijn we allemaal volleerd zoals mijn vriend Jan Stripling.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
Hier zie je een filmpje van vibrerende stembanden.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
Dit zijn gezonde stembanden van iemand die spraakklanken maakt.
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
We zouden onszelf kunnen zien als vocale balletdansers,
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
omdat we al deze vocale organen moeten coördineren
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
als we geluid maken. We hebben hier allemaal
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
de genen voor, zoals het FoxP2-gen.
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
Zoals ballet, vergt het enorm veel oefening.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
Bedenk hoe lang het duurt voordat een kind leert praten.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
Vanuit het geluid kunnen we nagaan
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
waar de stembanden zich bevinden als ze vibreren.
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
Zoals de ledenmaten zijn aangetast bij Parkinson,
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
zijn zo ook de stemorganen aangetast.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
Op de onderste grafiek kan je een voorbeeld zien van
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
onregelmatige vocale trillingen.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
We zien precies dezelfde symptomen:
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
we zien vocale trillingen, zwakheid en stijfheid.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
Het stemgeluid wordt zachter, met meer lucht,
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
na verloop van tijd. Dat is een van de symptomen.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
Deze vocale effecten kunnen erg subtiel zijn,
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
Maar met elke digitale microfoon
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
en met precieze programma's voor stemanalyse
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
in combinatie met de nieuwste automatisch-lerende computers,
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
die heel geavanceerd zijn tegenwoordig.
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
kunnen we precies zien waar je je bevindt
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
op het continuüm tussen gezondheid en ziekte
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
op basis van signalen van de stem alleen.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
Hoe doen deze op stem gebaseerde testen het tegenover
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
specialistische klinische testen? Ze zijn beide niet-invasief.
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
Beide maken ze gebruik van de bestaande technieken.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
Het wiel hoeft dus niet opnieuw uitgevonden te worden.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
Ze zijn beide nauwkeurig. De toevoeging van
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
op stem gebaseerde testen is dat ze geen expertise vereisen.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
Ze kunnen zonder hulp worden toegediend.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
Ze zijn erg snel, duren maximaal zo'n 30 seconden.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
Ze zijn enorm goedkoop. We weten allemaal wat er gebeurt:
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
als iets heel goedkoop wordt,
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
wordt het enorm schaalbaar.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
Deze geweldige doelstellingen zijn volgens mij haalbaar.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
We kunnen logisiteke problemen voor patiënten verminderen.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
Voor een routinecontrole hoef je niet naar de kliniek.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
We kunnen intens controleren om objectieve gegevens te verkrijgen.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
We kunnen goedkoop massaal werven voor klinische studies
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
en we kunnen het voor de eerste keer mogelijk maken
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
de hele populatie te laten testen.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
We hebben de mogelijkheid om te zoeken
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
naar de vroege kenmerken van de ziekte, voordat het te laat is.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
De eerste stappen naar dit onderzoek, is
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
de lancering van het 'Parkinsons's Voice Initiative'.
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
In samenwerking met 'Aculab' en 'PatiensLikeMe'
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
verzamelen we een grote hoeveelheid stemgeluiden wereldwijd,
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
genoeg gegevens om deze vier doelstellingen te tackelen.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
Tegen lokaal tarief kan drie kwart miljard mensen
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
op deze wereld bellen.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
Iedereen, gezond of met de ziekte van Parkinson, kan goedkoop bellen
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
en hun stemgeluid achterlaten voor een paar centen.
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
Met grote vreugde kan ik aankondigen dat we al
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
zes procent van onze doelstelling hebben bereikt in acht uur tijd.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
Bedankt. (Applaus)
04:41
(Applause)
106
281817
6320
(Applaus)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
Tom Rielly: Dus Max, door stemmen te verzamelen
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
van 10.000 mensen,
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
kan jij vertellen wie er gezond is en wie niet?
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
Wat verkrijg je precies uit die stemmen?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
Max Little: Het zit zo:
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
tijdens zo'n belletje moet je aangeven of je wel of niet
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
Parkinson hebt.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
Mensen doen dit misschien niet, misschien komen ze er niet doorheen.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
Maar we zullen een grote steekproef van gegevens
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
uit verschillende omstandigheden ontvangen, en juist
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
dié verschillende omstandigheden doen ertoe,
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
omdat we over de verstorende factoren heen willen kijken
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
juist naar die factoren die er werkelijk toe doen.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
TR: Op dit moment ben je 86% nauwkeurig?
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
ML: Het is veel beter dan 86%,
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
Mijn student Thanasis, ik moet hem even vermelden
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
omdat hij geweldig werk doet,
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
heeft aangetoond dat deze test ook over het mobiele telefoonnetwerk werkt,
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
wat dus dit project mogelijk maakt. We zitten op 99% nauwkeurigheid.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
TR: 99, dat is zeker een vooruitgang.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
Dus dit betekent dat mensen in staat zijn om--
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
ML: (Lacht)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
TR: Mensen kunnen vanaf hun mobiele telefoon bellen
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
en deze test doen. Mensen met Parkinson zouden kunnen bellen,
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
hun stem laten opnemen en hun dokter kan
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
nagaan hoe het met hen gaat in het specifieke stadium van hun ziekte.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
ML: Precies.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
TR: Heel erg bedankt. Dit was Max Little.
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
ML: Bedankt Tom. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7