Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

115,001 views ・ 2012-08-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Suzana Baric
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
Bavim se primijenjenom matematikom,
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
a problem svojstven
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
svima koji se bave primijenjenom matematikom
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
jest da smo poput savjetnika za poslovanje.
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
Nitko ne zna što zapravo radimo.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
Ja ću vam danas pokušati
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
objasniti što radim.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
Ples je jedna od najljudskijih aktivnosti.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
Oduševljavaju nas baletni virtuozi i plesači stepa
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
koje ćete vidjeti kasnije.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
Balet zahtijeva izvanrednu razinu vještine
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
i visoku razinu umijeća
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
i vjerojatno neku razinu početne prikladnosti
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
koja bi mogla imati genetski element.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
Nažalost, neurološki poremećaji, kao što je Parkinsonova bolest,
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
postupno uništavaju ovu izvranrednu sposobnost.
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
To čine i mom prijatelju Janu Striplingu, koji je
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
u svoje vrijeme bio virtuozni baletan.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
Velik napredak i tretman postignuti su tijekom godina.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
Međutim, 6,3 milijuna ljudi diljem svijeta
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
ima ovu bolest i mora živjeti
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
s neizlječivom slabošću, tremorom, ukočenošću
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
i ostalim simptomima te bolesti.
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
Stoga trebamo objektivne instrumente
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
za otkrivanje bolesti dok nije prekasno.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
Moramo moći objektivno mjeriti razvoj bolesti,
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
i konačno, jedini način na koji ćemo znati
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
kad budemo imali lijek jest kad bude postojala
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
objektivna mjera koja će na to moći sa sigurnošću odgovoriti.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
Frustrira to što kod Parkinsonove bolesti
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
i ostalih poremećaja kretanja ne postoje biomarkeri,
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
stoga nema jednostavnog krvnog nalaza koji biste mogli napraviti,
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
i najbolje što imamo jest
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
20-minutni neurološki test.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
Da biste ga napravili, morate otići u bolnicu. Veoma je skup,
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
što znači da se osim u kliničkim ispitivanjima
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
nikad ne obavlja. Nikad se ne obavlja.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
No, što kad bi pacijenti mogli ovaj test obaviti kod kuće?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
Time bi se poštedjeli teškog puta do bolnice.
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
Što kad bi pacijenti mogli sami napraviti taj test?
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
Bez skupog osoblja.
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
Inače, testiranje u neurološkoj klinici
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
stoji oko 300 dolara.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
Stoga vam želim predložiti jedan nekonvencionalan način
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
na koji to možemo pokušati postići,
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
zato što smo svi mi u jednu ruku, na kraju krajeva,
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
virtuozi poput mog prijatelja Jana Striplinga.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
Ovo je snimka koja prikazuje glasnice koje vibriraju.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
Zdrave su i ovdje netko proizvodi govorne zvukove.
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
Možemo zamisliti sebe kao vokalne plesače baleta
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
zato što moramo uskladiti sve ove govorne organe
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
kad prozvodimo zvukove.
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
Svi imamo gene za to. Na primjer, gen FoxP2.
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
Kao i kod baleta, potrebna je izvanredna razina uvježbanosti.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
Samo se sjetite koliko treba djetetu da nauči govoriti.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
Pomoću zvuka zapravo možemo pratiti
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
položaj glasnica dok vibriraju,
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
Parkinson zahvaća glasnice,
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
baš kao i udove.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
Na donjem ispisu možete vidjeti primjer
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
nepravilnog tremora glasnica.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
Vidimo iste simptome.
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
Vidimo glasovni tremor, slabost i ukočenost.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
Govor zapravo postaje tiši i zadihaniji
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
nakon nekog vremena i to je jedan primjer simptoma.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
Ovi govorni učinci mogu biti vrlo suptilni,
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
u nekim slučajevima, ali s bilo kojim digitalnim mikrofonom
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
te koristeći precizni program za glasovnu analizu
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
u kombinaciji s najnovijim dostignućima u strojnom učenju,
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
koje je veoma napredovalo,
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
sad možemo točno izmjeriti gdje se netko nalazi
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
na pravcu između zdravlja i bolesti,
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
i to koristeći samo glasovne signale.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
Kakvi su ovi testovi temeljeni na glasu u usporedbi sa
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
stručnim kliničkim testovima? Pa, i jedni i drugi su neinvazivni.
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
Neurološki test je neinvazivan. Oba koriste postojeću infrastrukturu.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
Ne morate graditi nove bolnice da biste to napravili.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
I oba su točna. No, uz to,
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
testovi utemeljeni na glasu nestručni su.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
To znači da ih možete izvesti sami.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
Vrlo su brzi, potrebno je najviše 30-ak sekundi.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
Veoma su jeftini i svi znamo što se događa.
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
Kad nešto postane vrlo jeftino,
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
također postane masovno mjerljivo.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
Ovo su neki čudesni ciljevi s kojima se sad možemo nositi.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
Možemo smanjiti logističke teškoće s pacijentima.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
Nema potrebe za odlaskom u bolnicu na rutinski pregled.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
Možemo provoditi česte nadzore kako bismo dobili objektivne podatke.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
Možemo jeftino i masovno pronalaziti subjekte za kliničke pokuse
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
i po prvi put je izvedivo napraviti procjenu
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
na razini cijelog stanovništva.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
Imamo mogućnost početi tražiti
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
rane biomarkere bolesti prije nego bude prekasno.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
Kako bismo učinili prvi korak prema tome,
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
danas lansiramo Parkinsonovu glasovnu inicijativu.
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
Zajedno s tvrtkom Aculab i stranicom PatientsLikeMe
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
ciljamo na snimanje jako velikog broja glasova diljem svijeta
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
kako bismo skupili dovoljno podataka da se počnemo baviti s ova četiri cilja.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
Dostupni su nam lokalni telefonski brojevi
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
kojima pristup ima 750 milijuna ljudi u svijetu.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
Svi zdravi, ili koji imaju Parkinsona, mogu jeftino nazvati
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
i ostaviti zapise, koji stoje po nekoliko centa,
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
i vrlo sam sretan što mogu reći da smo već dostigli
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
6% od našeg cilja, za samo osam sati.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
Hvala. (Pljesak)
04:41
(Applause)
106
281817
6320
(Pljesak)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
Tom Rielly: Dakle, Maxe, uzimajući sve ove uzorke od,
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
recimo, 10 000 ljudi,
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
moći ćete reći tko je zdrav, a tko nije?
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
Što ćete dobiti iz tih uzoraka?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
Max Litlle: Da. Dakle, kako to ide.
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
Tijekom poziva morate reći
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
imate li bolest ili ne. TR: Dobro.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
ML: Vidite, neki ljudi možda to ne učine. Možda ne prođu kroz to.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
Ali dobit ćemo jako velik uzorak podataka prikupljen
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
iz mnogo različitih okolnosti,
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
a upravo je to važno, zato što
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
želimo riješiti zbunjujuće faktore
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
i tražiti stvarne znakove bolesti.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
TR: Dakle, trenutna točnost iznosi 86%?
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
ML: Mnogo je bolje od toga.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
Zapravo, moj učenik Thanasis, moram ga spomenuti
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
zato što je napravio fantastičan posao
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
i dokazao da funkcionira i preko mobilnih mreža,
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
što omogućuje ovaj projekt. Dobili smo točnost od 99%.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
TR: Devedeset devet. To se zove poboljšanje.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
Dakle, to znači da će ljudi moći –
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
ML: (Smijeh)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
TR: Ljudi će moći nazvati sa svojih mobitela
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
i napraviti ovaj test. I ljudi sa Parkinsonom će moći nazvati,
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
snimiti svoj glas i onda će njihov liječnik moći provjeriti
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
njihov napredak, vidjeti gdje su u tijeku bolesti.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
ML: Apsolutno.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
TR: Hvala puno. Maxe Little, ljudi.
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
ML: Hvala, Tome. (Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7