Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

Max Little: Um teste para o mal de Parkinson com uma chamada telefônica

114,963 views

2012-08-07 ・ TED


New videos

Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

Max Little: Um teste para o mal de Parkinson com uma chamada telefônica

114,963 views ・ 2012-08-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Flávia P. Simões Pires
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
Então, eu trabalho com matemática aplicada,
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
e isso é um problema especial
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
para qualquer um que trabalha com matemática aplicada,
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
porque somos como consultores de gestão.
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
Ninguém sabe o que diabo fazemos.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
Vou dar a vocês - tentarei hoje
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
explicar o que faço.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
Dançar é uma das atividades mais humanas.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
Nós adoramos balés virtuosos e sapateadores,
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
vocês irão ver mais tarde.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
Agora, balé exige um alto nível de experiência
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
e um alto nível de competência,
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
e provavelmente uma certa afinidade
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
que pode também ter um componente genético.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
Infelizmente, problemas neurológicos, como o mal de Parkinson
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
progressivamente destroem essa extraordinária habilidade,
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
como está fazendo com meu amigo Jan Stripling, que era
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
um virtuoso dançarino na sua época.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
Grandes progressos e tratamentos aconteceram com o passar dos anos.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
Entretando, existem 6,3 milhões de pessoas no mundo
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
com a doença, e eles têm de viver
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
com uma fraqueza incurável, o tremor, a rigidez,
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
e outros sintomas que vêm junto com a doença,
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
daí o que precisamos são de ferramentas específicas
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
que detectem a doença antes que seja muito tarde.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
Nós precisamos ser capazes de medir o progresso objetivamente,
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
e no fim das contas, o único modo de sabermos
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
quando temos uma cura é quando nós temos
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
uma forma objetiva de avaliar que possa nos dar essa certeza.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
É frustrante, pois para o mal de Parkinson
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
e outras doenças articulares, não há marcadores biológicos,
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
não há um exame de sangue que se possa fazer,
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
e o melhor que temos é
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
um teste neurológico de 20 minutos.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
Temos de ir à clínica para fazê-lo. É muito, muito caro,
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
e isso significa que, fora das clínicas,
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
simplesmente nunca é feito. Nunca é feito.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
Mas e se os pacientes pudessem fazer esse exame em casa?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
Isso eliminaria uma ida traumática até o consultório,
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
e ainda, se os pacientes pudessem fazer o teste sozinhos, certo?
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
Sem a necessidade de especialistas caros.
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
Por falar nisso, custa por volta de US$300
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
o exame em uma clínica neurológica.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
O que eu quero propor a vocês é um meio não convencional
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
no qual podemos tentar conseguir isto,
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
pois, vejam, de alguma forma, pelo menos,
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
nós todos somos virtosos como meu amigo Jan Stripling.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
Eis um vídeo das pregas das cordas vocais.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
Esta é saudável e é de alguém falando,
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
e nós podemos pensar que somos dançarinos do balé vocal,
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
pois nós temos de coordenar todos estes órgãos vocais
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
quando produzimos sons, e nós todos na verdade
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
temos os genes para isto. Fox P2, por exemplo.
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
E como no balé, exige um extraordinário treinamento.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
Quero dizer, pense em quanto tempo leva para uma criança aprender a falar.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
A partir do som, podemos localizar
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
a posição das pregas enquanto vibram,
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
e assim como os membros são afetados pelo Parkinson,
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
o mesmo acontece com as cordas vocais.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
No traçado de baixo, podemos ver um exemplo de
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
tremor irregular das pregas vocais.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
Nós todos vemos o mesmo sintoma.
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
Vemos o tremor vocal, a fraqueza, e a rigidez..
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
O falar se torna mais baixo e mais ofegante
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
depois de um tempo, e este é um dos exemplos de sintoma do mal de Parkinson.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
Esses efeitos vocais podem na verdade ser muito sutis,
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
em alguns casos, mas com qualquer microfone digital,
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
e usando um software de precisão para análise de voz
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
em combinação com a última geração em máquinas de aprendizado,
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
que está bem avançado atualmente,
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
nós podemos quantificar exatamente quando alguém mente
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
no segmento entre saúde e doença
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
usando apenas os sinais de voz.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
Como esses testes vocais se colocam frente a um teste
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
de uma clínica especializada? Ambos não são invasivos.
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
O teste neurológico não é invasivo. Ambos usam uma infraestrutura que já existe.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
Você não precisa projetar um novo tipo de hospital para fazer isso.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
Ambos são precisos. Ok, porém,
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
o teste vocal não é especializado.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
Isso significa que eles pode ser autoadministrados.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
São rápidos, levam por volta de no máximo 30 segundos.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
São baratíssimos, e todos sabemos o que acontece.
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
Quando algo se torna baratíssimo,
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
torna-se expansível.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
Aqui estão algumas das metas extraordinárias que podemos propror agora.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
Podemos diminuir as dificuldades logisticas dos pacientes.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
Não precisamos nos deslocar até a clínica para um exame de rotina.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
Podemos fazer uma monitoração constante para conseguir dados objetivos.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
Podemos fazer recrutamento em massa para experimentos clínicos,
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
e podemos tornar possível uma varredura
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
na população pela primeira vez.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
Nós temos a oportunidade de começar a pesquisar
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
os primeiros marcadores da doença antes que seja muito tarde.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
Daí, dando os primeiros passos hoje,
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
estamos inaugurando a Parkinson's Voice Initiative.
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
Com a Aculab e a PatientesLikeMe nós estamos buscando
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
gravar um grande número de vozes do mundo todo
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
para coletar dados suficientes para atingir esses quatro objetivos.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
Nós temos telefones acessíveis para três quartos
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
de um bilhão de pessoas do planeta.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
Qualquer pessoa saudável ou com Parkinson pode ligar, pagando barato,
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
e deixar uma gravação, por poucos centavos,
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
e fico muito feliz em dizer que nós já atingimos
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
seis por cento de nosso objetivo em apenas oito horas.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
Obrigado. (Aplausos)
04:41
(Applause)
106
281817
6320
(Aplausos)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
Tom Rielly: Então Max, pegando todas essas amostras de,
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
vamos supor, 10.000 pessoas,
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
você será capaz de dizer quem é saudável e quem não é?
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
O que você extrairá dessas amostras?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
Max Little: Sim. Sim. O que vai acontecer é que,
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
durante a chamada você indicará se tem ou não
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
a doença. TR: Certo.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
ML: Veja, algumas pessoas podem não fazer isso. Podem não completar.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
Mas vamos coletar uma grande amostragem
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
em circunstâncias as mais diversas, e conseguir isso
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
em circunstâncias diversas é o que importa, pois aí
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
estaremos trabalhando para eliminar os fatores contraditórios
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
e procurando os verdadeiros marcadores da doença.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
TR: Você acredita que tenha uma precisão de 86% agora?
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
ML: Muito mais que isso.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
Na verdade, meu aluno Thanasis, tenho que citá-lo,
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
pois ele está fazendo um trabalho fantástico,
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
e agora ele provou que funciona também pela rede de celulares,
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
o que capacita este projeto, e nós estamos conseguindo 99% de precisão.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
TR: Noventa e nove. Bem, isso é uma melhora.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
Isto quer dizer que as pessoas poderão --
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
ML: (Risos)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
TR: As pessoas poderão fazer chamadas de seus celulares
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
e fazer o teste, e as pessoas com mal de Parkinson podem telefonar,
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
gravar suas vozes, e seus médicos podem avaliar
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
seu progresso, ver em que ponto do curso da doença estão.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
ML: Absolutamente.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
TR: Muito obrigado. Pessoal, este é Max Little.
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
ML: Obrigado, Tom (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7