Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

Maks Little: Bir telefon görüşmesi ile Parkinson hastaları için bir test

115,001 views

2012-08-07 ・ TED


New videos

Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

Maks Little: Bir telefon görüşmesi ile Parkinson hastaları için bir test

115,001 views ・ 2012-08-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Polat Kizildag Gözden geçirme: banu yobas
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
Ben Uygulamalı Matematik ile uğraşıyorum
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
ve bizim yönetim danışmanları
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
gibi olmamız, bu konu ile uğraşan
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
herkese özgü bir problem.
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
Hiç kimse bizim ne halt ettiğimizi bilmiyor.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
Bugün size tam olarak ne yaptığımı
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
açıklamayı deneyeceğim.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
Dans etmek en insani faaliyetlerden biridir.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
Daha sonra izleyeceğiniz bale virtüözlerinden ve
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
step dansçılarından çok hoşlanırız.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
Bale olağanüstü düzeyde uzmanlık,
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
yüksek düzeyde bir beceri
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
ve muhtemelen iyi bir genetik bileşeni olan
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
başlangıç uygunluğu gerektirir.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
Ne yazık ki, Parkinson hastalığı gibi nörolojik bozukluklar,
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
eskiden usta bir balet olan arkadaşım
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
Jan Stripling'e yaptığı gibi,
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
yavaş yavaş bu olağanüstü yeteneği yok eder.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
Yıllar içinde büyük ilerleme ve iyileştirme gerçekleştirildi.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
Buna rağmen, dünya çapında bu hastalığa sahip
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
6.3 milyon kişi bulunmakta ve onlar, tedavisi olmayan
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
halsizlik, titreme, esneksizlik ve
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
bu hastalıkta görülen diğer belirtilerle yaşamak zorundalar.
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
Bu yüzden, ihtiyacımız olan şey bu hastalığı çok geç
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
olmadan saptamaya yönelik araçlar.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
İlerlemeyi objektif olarak ölçebilmeliyiz
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
ve en sonunda, kesin tedavi yöntemini bulduğumuz zaman
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
bunu bilmemizin tek yolu,
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
bunu doğrulayabilecek objektif bir ölçüdür.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
Malesef, Parkinson hastalığı ve diğer hareket bozuklukları
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
için bir biyolojik durum göstergesinin olmaması can sıkıcı.
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
Bu yüzden yapabileceğiniz basit bir kan testi yoktur,
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
ve yapabileceğimizin en iyisi
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
20 dakikalık nörolojik bir testtir.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
Bunu yapmak için kliniğe gitmek zorundasınız ki bu aşırı derecede pahalı,
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
Bunun anlamı, bu test klinikler dışında
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
başka bir yerde asla yapılmamaktadır.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
Fakat ya eğer hastalar bu testi evde yapabilirlerse?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
Bu aslında zor bir klinik gezisinden tasarruf ettirebilir,
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
ve ya eğer hastalar o testi kendileri yapabilirlerse, değil mi? Pahalı personelin mesaisini gerektirmez.
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
O zaman, bu testi bir nöroloğun kliniğinde yapabilmek için
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
gerekli olan yaklaşık 300$ civarındaki
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
tutarı ödemek gerekmezdi.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
Benim size önermek istediğim şey,
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
bunu başarmamızı sağlayabilecek alışılmamış bir yol.
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
Çünkü, takdir edersiniz ki hepimiz, en azından bir anlamda
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
arkadaşım Jan Stripling gibi virtüözleriz.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
İşte burada titreşen ses kirişlerini gösteren bir videomuz var.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
Bu sağlıklı ve konuşma seslerini yapan birini gösteriyor.
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
Biz de kendimizi sesli bale dansçıları gibi düşünebiliriz,
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
çünkü, ses çıkardığımız zaman bütün bu ses organlarını
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
koordine etmemiz gerekmekte ve aslında
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
bunun için, FoxP2 gibi gerekli genlere de sahibiz.
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
Ayrıca, balet gibi olağanüstü düzeyde bir çalışma gerektirir.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
Yani, bir çocuğun konuşmayı öğrenmesi ne kadar zaman alır bir düşünün.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
Sesten dolayı titreştiği için aslında
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
seskirişlerinin yerini takip edebiliriz,
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
ve Parkinson hastalığında sadece kol ve bacaklar etkilenir,
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
aynen ses organlarında olduğu gibi.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
Aşağıdaki çizimde düzensiz ses kirişlerinin
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
titreşimlerini gösteren bir örneğini görebilirsiniz.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
Tüm benzer belirtileri görüyoruz.
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
Vokal titreme, halsizlik ve esneksizlik görüyoruz.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
Konuşma aslında bir süre sonra daha sessiz ve daha hırıltılı
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
bir hale gelir ve bu belirtilerin örneklerinden biridir.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
Bu efektler bazı durumlarda gerçekten kolay göze çarpmaz.
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
Fakat herhangi bir dijital mikrofon ile ve
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
günümüzde gelişmiş düzeyde olan bilgisayarlı eğitimdeki
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
en son gelişmelerle kombinasyon halinde olan
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
duyarlı ses analiz yazılımı kullanımı sayesinde,
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
bugün tam olarak sadece ses sinyallerini kullanarak
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
sağlık ve hastalık arasındaki süreklilikte
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
birinin nerede bulunduğunu ölçebiliriz
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
Peki sese dayalı bu testler uzman klinik testleriyle
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
karşılaştıkları zaman ne olur? İkisinin de fiziksel rahatsızlık verici bir yönü yoktur.
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
Nörologların testi de aynıdır. Her ikisi de mevcut altyapıyı kullanır.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
Bu testi yapmak için tam teşekküllü hastaneler kurmaya gerek yok.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
Ayrıca her ikisi de kesindir. Tamam, ama buna ek olarak,
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
sese dayalı testler uzman değillerdir.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
Bunun anlamı onlar kendi kendine uygulanabilen testlerdir.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
Onlar çok seridir, azami 30 saniye içinde test tamamlanır.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
Aşırı düşük maliyetlidir, hepimiz bunun ne anlama geldiğini biliyoruz.
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
Ne zaman bir şey son aşırı düşük maliyet olursa
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
onun fiyatı bir bütün olarak tırmanmaya elverişlidir.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
İşte burada üstesinden gelebileceğimizi düşündüğüm bazı harika hedefler var.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
Hastalarla beraber bazı lojistik sorunları azaltabiliriz.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
Sıradan bir check-up için kliniğe gitmeye gerek yok.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
Nesnel veriye ulaşmak için yüksek sıklıklı gözetim yapabiliriz.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
Klinik muayeneleri için düşük maliyetli eleman işe alınabilir
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
ve ilk kez uygulanacak bir
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
nüfus ölçekli tarama yapabiliriz.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
Çok geç olmadan hastalığın eski biyolojik belirteçleri için
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
araştırma yapmaya başlayabilecek fırsatımız var.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
Bu yüzden, bugün bu amaca doğru ilk adımları atarak,
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
Parkinson Ses Girişimi'ni başlatıyoruz.
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
"Aculab" ve "PatientsLikeMe" ile, bu dört hedefe ulaşmaya
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
başlamaya yetecek kadar veriyi toplamak üzere dünya
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
çapında çok sayıda ses kaydetmeyi hedefliyoruz.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
Dünyadaki bir milyar insanın dörtte üçünün erişebileceği
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
bölgesel numaralarımız var.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
Sağlıklı veya Parkinsonlu herkes çok ucuza, sadece birkaç sente,
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
danışabilir ve kayıt bırakabilir.
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
Ve hedefimizin yüzde altısına sadece sekiz saat içinde
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
ulaştığımızı bildirmekten dolayı çok memnunum.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
Teşekkür ederim. (Alkışlar)
04:41
(Applause)
106
281817
6320
(Alkışlar)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
Tom Rielly: Evet Maks, tüm bu örnekleri alarak,
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
10,000 kişi diyelim,
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
kimin sağlıklı kimin hasta olduğunu söyleyebilecek misin?
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
Bu örneklerden yola çıkarak neye ulaşacaksın?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
Maks Little: Evet. Şimdi olacak olan şey şu;
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
anlayacağın çağrı esnasında hasta olup olmadığını
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
belirtmek zorundasın. TR: Doğru.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
ML: İşte kimileri bunu yapamayabilir. Bunun üstesinden gelemeyebilirler.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
Fakat biz birçok farklı durumdan toplanan pek çok
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
veri örneği temin edeceğiz ve bizim örnekleri farklı
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
durumlardan almamız önemli çünkü sonra
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
karışıklığa neden olan faktörleri çekip ayırıyoruz,
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
ve hastalığın gerçek göstergelerine bakıyoruz.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
TR: O zaman şu anda yüzde 86 oranda kesinsiniz?
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
ML: Bundan çok daha iyi.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
Aslında, öğrencilerimden Thanasis'i belirtmek zorundayım,
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
çünkü o birçok harika iş çıkardı.
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
Sistemin cep telefonu ağları üzerinden de çalıştığını kanıtladı
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
ki bu projeyi olanaklı kılıyor, böylece yüzde 99 oranında kesinlik elde edebiliyoruz.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
TR: Doksan dokuz. Evet, bu tam bir gelişmedir.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
O zaman bunun anlamı, insanlar —
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
ML: (Gülüyor)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
TR: İnsanlar cep telefonlarından arayarak bu testi
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
yapabilecekler ve Parkinson hastalığına sahip olanlar
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
danışabilecek ve seslerini kaydedecekler, daha sonra doktorları onların
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
durumunu kontrol edebilecek ve hastalığın hangi etabında olduklarını tespit edebilecek.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
ML: Kesinlikle
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
TR: Maks Little ve herkese çok teşekkürler.
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
ML: Teşekkürler, Tom. (Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7