Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

مکس لیتل: آزمایشی برای بیماری پارکینسون با یک تماس تلفنی

114,963 views

2012-08-07 ・ TED


New videos

Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

مکس لیتل: آزمایشی برای بیماری پارکینسون با یک تماس تلفنی

114,963 views ・ 2012-08-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: Mana Ahmady
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
خُب، کار من ریاضی کاربردی‌ست،
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
یک مشکل عجیب‌غریب برای کسایی که ریاضی کاربردی کار می‌کنن اینه که
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
یک مشکل عجیب‌غریب برای کسایی که ریاضی کاربردی کار می‌کنن اینه که
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
ما مثل مشاوران مدیریت می‌مونیم.
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
هیچ کس نمی‌دونه که ما چه غلطی می‌کنیم.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
امروز می‌خوام به شما نشون بدهم که ما چیکار می‌کنیم.
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
امروز می‌خوام به شما نشون بدهم که ما چیکار می‌کنیم.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
خُب، رقصیدن یکی از انسانی‌ترین فعالیت‌هاست.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
ما از دیدن رقصندگان باله و هنرمندان رقصِ‌پا لذت می‌بریم.
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
که بعدا خواهید دید.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
باله سطح بسیار بالایی از تجربه و مهارت رو می‌خواد،
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
باله سطح بسیار بالایی از تجربه و مهارت رو می‌خواد،
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
و احتمالا سطحی از تناسب اولیه،
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
که شاید به یک جزء ژنتیکیِ مربوط باشه.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
متاسفانه، اختلالات نوروژیکی مثل بیماری پارکینسون، به تدریج این توانایی فوق العاده را از بین می‌بره،
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
متاسفانه، اختلالات نوروژیکی مثل بیماری پارکینسون، به تدریج این توانایی فوق العاده را از بین می‌بره،
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
همونطور که داره همین کار رو با دوستم" جان استریپلینگ " می‌کنه که
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
رقصنده باله در زمان خودش بوده.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
خُب، در طی چند سال گذشته درمان این بیماری پیشرفت بزرگی داشته.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
ولیکن، ۶/۳ میلیون نفر در سراسر دنیا وجود دارن
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
که به این بیماری مبتلان و باید با ضعف درمان‌ناپذیر، لرزش، سفتی عضلانی و علائم دیگراین بیماری، زندگی کنن.
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
که به این بیماری مبتلان و باید با ضعف درمان‌ناپذیر، لرزش، سفتی عضلانی و علائم دیگراین بیماری، زندگی کنن.
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
که به این بیماری مبتلان و باید با ضعف درمان‌ناپذیر، لرزش، سفتی عضلانی و علائم دیگراین بیماری، زندگی کنن.
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
خُب، ما به ابزاری عینی نیاز داریم
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
که بیماری را قبل از اینکه خیلی دیر بشه شناسایی کنه.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
ما نیاز داریم که پیشرفت بیماری را بصورت عینی اندازه گیری کنیم،
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
و در نهایت، تنها راهی که می تونیم بفهمیم
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
که چه زمانی ما واقعا درمانِ بیماری رو یافتیم هنگامی‌ست که
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
یک اندازه گیری عینی داشته باشیم که جواب رو به‌صورت قطعی بده.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
اما به شکل ناامید کننده ای برای بیماری پارکینسون
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
و دیگر اختلالات حرکتی، هیچ شاخص و نشانگرِ بیولوژیکی وجود نداره.
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
بنابراین هیچ آزمایش خون ساده ای که بتونید انجام بدید وجود نداره،
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
بهترین آزمایشی که داریم، یک آزمایش عصب‌شناسیه که ۲۰ دقیقه طول می‌کشه.
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
بهترین آزمایشی که داریم، یک آزمایش عصب‌شناسیه که ۲۰ دقیقه طول می‌کشه.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
برای انجامش باید به درمانگاه بریم و بسیار پرهزینه است،
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
و این یعنی، خارج از آزمایشات بالینی هرگز انجام نشده. هرگز.
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
و این یعنی، خارج از آزمایشات بالینی هرگز انجام نشده. هرگز.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
اما اگر بیماران بتونن این رو در خانه انجام بدن چی؟
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
این می‌تونه مشکل رفتن به درمانگاه رو کم کنه،
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
خُب اگر بیماران بتونن خودشون این آزمایش رو انجام بدن چی؟
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
به کارکنانِ پرهزینه نیازی نیست.
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
به‌هرحال، این آزمایش حدود ۳۰۰ دلار در درمانگاه عصب‌شناسی هزینه داره.
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
به‌هرحال، این آزمایش حدود ۳۰۰ دلار در درمانگاه عصب‌شناسی هزینه داره.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
خُب چیزی که می‌خوام بهتون به عنوان یه راهِ غیرِ متعارف ارائه بدم
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
راهی‌ست که باهاش می‌تونیم به این هدف برسیم،
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
زیرا به یک معنا، ما همه مثل دوستم جان استریپلینگ هنرمند هستیم.
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
زیرا به یک معنا، ما همه مثل دوستم جان استریپلینگ هنرمند هستیم.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
خُب دراینجا ما یه ویدئو از تارهای صوتیِ مرتعش داریم.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
این (تار صوتی) سالمه و یه نفر داره حرف میزنه،
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
ما می‌تونیم خودمون رو به عنوان یه رقصنده باله صوتی فرض کنیم،
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
چون ما هنگام تولید صدا باید همه اندام‌های صوتی رو باهم هماهنگ کنیم، و درواقع همه ما
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
چون ما هنگام تولید صدا باید همه اندام‌های صوتی رو باهم هماهنگ کنیم، و درواقع همه ما
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
ژنِ این‌ کار رو داریم. برای مثال ژنِ FoxP2.
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
مثل باله، این نیاز به سطح فوق العاده بالایی از تمرین داره.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
منظورم اینه که، فکر کنید که چه مدت طول می‌کشه که یه کودک حرف زدن رو یاد بگیره.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
از روی صدا، ما عملا می‌تونیم موقعیت تارِ صوتیِ درحالِ ارتعاش رو دنبال کنیم،
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
از روی صدا، ما عملا می‌تونیم موقعیت تارِ صوتیِ درحالِ ارتعاش رو دنبال کنیم،
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
اندام‌های صوتی هم درست مثل اعضای بدن تحت ثاثیر پارکینسون قرارمی‌گیرن.
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
اندام‌های صوتی هم درست مثل اعضای بدن تحت ثاثیر پارکینسون قرارمی‌گیرن.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
خُب، صدای ضبط شده پائینی نمونه ای از لرزشِ غیر عادی تارِ صوتی‌ست.
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
خُب، صدای ضبط شده پائینی نمونه ای از لرزشِ غیر عادی تارِ صوتی‌ست.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
ما در همه، علائم مشابهی رو می‌بینیم.
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
ما لرزشِ صدا، ضعف و سختی عضلات را می‌بینیم.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
بعد از مدتی، عملا گفتارشون بریده بریده و آرام‌ترمی‌شه، و این یه نمونه از علائم‌ بیماری‌ست.
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
بعد از مدتی، عملا گفتارشون بریده بریده و آرام‌ترمی‌شه، و این یه نمونه از علائم‌ بیماری‌ست.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
خُب این تاثیرات صوتی می‌تونن گاهی بسیار ظریف باشن، اما با هر میکروفن دیجیتالی
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
خُب این تاثیرات صوتی می‌تونن گاهی بسیار ظریف باشن، اما با هر میکروفن دیجیتالی
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
و استفاده از نرم افزار تحلیل دقیق صدا
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
به همراه آخرین فن‌آوریِ فراگیری ماشین
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
که این روزها بسیار پیشرفته‌ هستن،
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
ما فقط با سیگنال صدا دقیقا می‌تونیم موقعیت بیمار رو در زنجیره میان سلامتی و بیماری تعیین کنیم.
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
ما فقط با سیگنال صدا دقیقا می‌تونیم موقعیت بیمار رو در زنجیره میان سلامتی و بیماری تعیین کنیم.
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
ما فقط با سیگنال صدا دقیقا می‌تونیم موقعیت بیمار رو در زنجیره میان سلامتی و بیماری تعیین کنیم.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
این آزمایشِ مبتنی بر صدا چگونه با آزمایشهای بالینی تخصصی مقایسه می‌شه؟ خب، هر دو غیر تهاجمی هستند.
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
این آزمایشِ مبتنی بر صدا چگونه با آزمایشهای بالینی تخصصی مقایسه می‌شه؟ خب، هر دو غیر تهاجمی هستند.
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
آزمایشِ عصب‌شناسی هم غیر تهاجمی‌ست. هر دو از مبانی موجود استفاده می‌کنن.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
نیازی برای طراحی بیمارستانهای جدید برای انجام این کار نیست.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
و هر دو دقیقن. بسیار خوب، اما علاوه بر این،
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
آزمایش "مبتنی بر صدا' نیاز به متخصص ندارد.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
بدین معنا که بیمارها می‌تونن خودشون آزمایش رو انجام بدن.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
اونها سریعند، حداکثر حدود۳۰ ثانیه طول می‌کشه.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
اونها فوق العاده کم هزینه هستن، و همه می‌دونیم چه اتفاقی می‌افته.
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
وقتی یه چیزی فوق العاده کم هزینه باشه، بصورت انبوه بکار گرفته می‌شه.
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
وقتی یه چیزی فوق العاده کم هزینه باشه، بصورت انبوه بکار گرفته می‌شه.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
خُب اینها برخی از اهداف فوق العاده‌ای هستن که فکر می‌کنم می‌تونیم بهشون برسیم.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
ما می‌تونیم مشکلات تدارکاتی برای بیماران رو کاهش بدیم.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
نیازی به رفتن به درمانگاه برای آزمایشات معمول نیست.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
برای بدست آوردن اطلاعات عینی، می‌تونیم با فرکانس بسیار بالایی نظارت کنیم.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
ما می‌تونیم افراد انبوهی را با هزینه کمتری برای آزمایشهای کلینیکی در خدمت بگیریم،
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
و می‌تونیم غربال‌گری در مقیاس جمعیتی رو برای اولین بار ممکن کنیم.
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
و می‌تونیم غربال‌گری در مقیاس جمعیتی رو برای اولین بار ممکن کنیم.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
ما فرصت داریم که علائم زیستی آغازین بیماری رو قبل از دیرشدن بررسی کنیم.
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
ما فرصت داریم که علائم زیستی آغازین بیماری رو قبل از دیرشدن بررسی کنیم.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
خُب برای اولین قدم به سوی این هدف،
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
ما در حال راه اندازی «صدای پارکینسون» مقدماتی هستیم.
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
ما قصد داریم با همکاری Aculab و PatientsLikeMe،
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
صداهای زیادی رو در سراسر جهان ضبط کنیم،
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
تا اطلاعات کافی رو به منظور رسیدن به این چهار هدف جمع آوری کنیم.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
ما شماره تلفن محلی قابل دسترس هفتصد و پنجاه میلیون نفر درجهان را داریم.
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
ما شماره تلفن محلی قابل دسترس هفتصد و پنجاه میلیون نفر درجهان را داریم.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
هر کسی با پارکینسون و یا سالم، می‌تونه با هزینه کم تلفن بزنه
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
صداش رو ضبط کنه، فقط چند سنت برای هر نفر،
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
و خوشحالم که اعلام کنم ما ظرف هشت ساعت به شش درصد از هدفمان رسیدیم.
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
و خوشحالم که اعلام کنم ما ظرف هشت ساعت به شش درصد از هدفمان رسیدیم.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
سپاسگزارم. ( تشویق تماشاگران)
04:41
(Applause)
106
281817
6320
( تشویق تماشاگران)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
تام ریلی: خُب مکس، با گرفتن همه این نمونه ها
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
فرض کنیم که ۱۰,۰۰۰ نمونه،
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
آیا قادر خواهی بود که بگی چه کسی سالمه و چه کسی سالم نیست؟
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
با این نمونه‌ها چه چیزی به دست میاری؟
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
مکس لیتل: بله، بله. خُب چیزی که اتفاق می‌افته اینه که
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
طی تماس تلفنی باید تعیین کنید که بیمارید یا نه. ت.ر: درسته.
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
طی تماس تلفنی باید تعیین کنید که بیمارید یا نه. ت.ر: درسته.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
م.ل: بعضی از افراد ممکنه این کار رو نکنن. ممکنه وارد این نشن.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
ولی ما داده‌های زیادی رو از محیط‌های مختلف جمع‌آوری کردیم، و به‌دست آوردن اونها
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
ولی ما داده‌های زیادی رو از محیط‌های مختلف جمع‌آوری کردیم، و به‌دست آوردن اونها
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
از این شرایط و محیط‌های مختلف اهمیت داره. چرا که
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
ما قصد داریم، عوامل مخدوش کننده را از آن جدا و متمایز کنیم،
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
و به دنبال علائم واقعی بیماری باشیم.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
ت.ر: پس شما الان به دقت ۸۶ درصد رسیدین، درسته؟
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
م.ل: خیلی بهتر از اینه.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
تاناسیس یکی از دانشجوهامه که باید از او در اینجا نام ببرم،
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
زیرا کارهای فوق العاده‌ای انجام داده،
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
و او ثابت کرده‌ که این با شبکه تلفن همراه هم کار می‌کنه،
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
که این پروژه رو توانمند می‌کنه، و ما به دقت ۹۹ درصد رسیدیم.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
ت.ر: ۹۹ درصد. خب، این یه پیشرفته.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
خُب این بدین معناست که مردم قادرند که...
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
م ل: ( خنده )
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
ت.ر: مردم قادر خواهند بود که از طریق موبایلشون تلفن کنن
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
و این آزمایش را انجام بدن، و افرادی که پارکینسون دارند میتونن تماس بگیرن،
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
صداشون را ضبط کنن، بعد دکتر میتونه پیشرفت بیماری رو چک کنه، و ببینه که حالشون چطوره.
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
صداشون را ضبط کنن، بعد دکتر میتونه پیشرفت بیماری رو چک کنه، و ببینه که حالشون چطوره.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
م.ل: قطعا.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
ت.ر: بسیار سپاسگزارم مکس لیتل.
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
م.ل: سپاسگزارم تام. ( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7