Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

115,001 views ・ 2012-08-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Rita Maia
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
Bem, eu trabalho em matemática aplicada
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
e isso é um problema peculiar
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
para qualquer um que trabalhe em matemática aplicada,
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
porque somos como os consultores de gestão.
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
Ninguém sabe que raio fazemos.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
Portanto vou dar-vos alguma... vou hoje tentar
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
explicar-vos o que faço.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
Então, a dança é uma das actividades mais humanas.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
Maravilhamo-nos com bailarinos virtuosos de ballet e sapateado,
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
como verão mais à frente.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
O ballet requer um extraordinário nível de competência
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
e um alto nível de técnica,
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
e provavelmente um nível inicial de adequação
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
que pode bem ter uma componente genética.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
Mas, infelizmente, doenças neurológicas como a doença de Parkinson
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
destroem gradualmente esta capacidade extraordinária,
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
como está a acontecer com o meu amigo Jan Stripling,
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
que era um bailarino virtuoso no seu tempo.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
Tem havido um grande progresso nos tratamentos ao longo dos anos.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
Contudo, há 6,3 milhões de pessoas em todo o mundo
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
que têm esta doença e têm de viver com
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
fraqueza, tremor e rigidez incuráveis
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
e outros sintomas que ocorrem com a doença.
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
Portanto, o que precisamos é de ferramentas objectivas
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
para detectar a doença antes que seja tarde de mais.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
Temos de ser capazes de avaliar a progressão objectivamente
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
e, finalmente, só vamos conseguir saber
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
que temos realmente uma cura quando tivermos
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
uma medida objectiva que possa responder a isso com certeza.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
Mas, frustrantemente, para a doença de Parkinson
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
e outras doenças do movimento, não há biomarcadores,
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
portanto não há um teste sanguíneo simples que possamos fazer
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
e o melhor que temos é
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
um teste neurológico de 20 minutos.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
Têm de ir a uma clínica fazê-lo. É muito, muito caro
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
e isso significa que, fora de ensaios clínicos,
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
simplesmente nunca é feito. Nunca é feito.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
Mas e se os pacientes pudessem fazer este teste em casa?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
Bem, isso na verdade pouparia uma viagem difícil até à clínica.
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
E se os pacientes conseguissem fazer o teste por eles mesmos?
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
Não era preciso pagar a mão-de-obra cara.
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
Custa cerca de 300 dólares, já agora,
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
fazê-lo numa clínica de neurologia.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
Portanto, o que vos quero propor é uma maneira pouco convencional
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
pela qual podemos tentar alcançar isto,
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
porque, sabem, de certa maneira, pelo menos,
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
somos todos virtuosos como o meu amigo Jan Stripling.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
Então, aqui temos um vídeo de umas vibrantes cordas vocais.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
Agora, estas são saudáveis e é alguém a produzir sons de fala,
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
e podemos pensar em nós próprios enquanto bailarinos de ballet vocal,
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
porque temos de coordenar todos estes órgãos vocais
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
quando produzimos sons e, na verdade, todos nós
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
temos os genes para isso. O FOXP2, por exemplo.
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
E tal como o ballet, requer um extraordinário nível de treino.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
Quer dizer, pensem só no tempo que uma criança leva a aprender a falar.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
Pelo som, conseguimos mesmo localizar
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
a posição da corda vocal enquanto vibra
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
e, tal como os membros são afectados pela doença de Parkinson,
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
os órgãos vocais também são.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
Então, no sinal de baixo, podem ver um exemplo de
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
um tremor irregular das cordas vocais.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
Observamos sempre os mesmos sintomas.
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
Vemos tremor vocal, fraqueza e rigidez.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
Na verdade, a fala torna-se mais silenciosa e mais aspirada
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
a partir de determinado momento, e este é um dos sintomas comuns.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
Portanto, estes efeitos vocais podem, na verdade, ser bastante subtis
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
nalguns casos, mas com qualquer microfone digital,
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
e usando um software de análise da voz de precisão
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
combinado com os mais recentes de "aprendizagem de máquina",
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
que está agora muito avançada,
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
podemos agora quantificar exactamente onde se situa alguém
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
num contínuo entre saudável e doente
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
usando apenas sinais vocais.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
Então estes testes baseados na voz, como é que se comparam aos
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
testes clínicos da especialidade? Bem, ambos são não-invasivos.
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
O teste neurológico é não-invasivo. Ambos usam infra-estruturas já existentes.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
Não é preciso projectar uma série de novos hospitais para os fazermos.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
E ambos são rigorosos. Ok, mas para além disso,
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
os testes baseados na voz não são especializados.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
O que quer dizer que podem ser auto-administrados.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
São super rápidos. Demoram no máximo 30 segundos.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
São de ultra-baixo custo, e todos sabemos o que acontece.
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
Quando algo se torna de ultra-baixo custo,
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
torna-se intensamente escalável.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
Portanto, aqui estão algumas metas incríveis com as quais eu acho que já podemos lidar.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
Conseguimos reduzir as dificuldades logísticas com os doentes.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
Não há necessidade de ir ao médico para um check-up de rotina.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
Conseguimos realizar uma monitorização de alta frequência para obter dados objectivos.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
Conseguimos recrutar em massa a baixo custo para ensaios clínicos
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
e conseguimos fazer rastreios a uma escala populacional
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
viável para esta primeira fase.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
Temos a oportunidade de começar à procura
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
de biomarcadores precoces para a doença, para antes de ser tarde demais.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
Portanto, dando hoje os primeiros passos neste sentido,
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
estamos a lançar a Iniciativa Voz da Parkinson.
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
Com a Aculab e a PatientsLikeMe, pretendemos
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
gravar um grande número de vozes de todo o mundo
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
para reunir dados suficientes para começarmos a dar conta destas quatro metas.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
Temos números locais acessíveis a ¾
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
de mil milhões de pessoas no planeta.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
Qualquer pessoa saudável ou com Parkinson pode telefonar, por pouco dinheiro,
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
e deixar uma gravação, poucos cêntimos cada,
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
e fico muito feliz de anunciar que já atingimos
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
6% do nosso alvo em apenas 8 horas.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
Obrigado. (Aplausos)
04:41
(Applause)
106
281817
6320
(Aplausos)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
Tom Rielly: Max, obtendo todas estas amostras de,
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
digamos, 10.000 pessoas,
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
vocês serão capazes de distinguir quem é saudável de quem não é?
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
O que é que vão extrair destas amostras?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
Max Little: Sim. Sim. O que vai acontecer é que,
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
durante a chamada, terão de indicar se têm
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
ou não têm a doença, percebes? TR: Certo.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
ML: Algumas pessoas podem não o fazer. Podem não fazer tudo.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
Mas vamos obter uma amostra de dados muito grande, recolhida
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
a partir de todo o tipo de circunstâncias, e é o obtê-la
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
em diferentes circunstâncias que interessa, porque assim
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
podemos corrigir os factores de confusão
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
e olhar para os verdadeiros marcadores da doença.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
TR: Vocês têm neste momento uma precisão de 86%, é?
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
ML: É muito melhor do que isso.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
Na verdade, o meu aluno Thanasis, tenho de o mencionar,
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
porque ele tem feito um trabalho fantástico,
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
agora conseguiu provar que isto também funciona na rede móvel,
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
o que capacita o projecto, e estamos a obter 99% de precisão.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
TR: Noventa e nove. Bem, é uma melhoria.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
Portanto, o que isso significa é que as pessoas vão poder...
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
ML: (Risos)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
TR: As pessoas vão poder telefonar a partir dos seus telemóveis
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
e fazer este teste, e as pessoas com Parkinson poderão ligar,
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
gravar a própria voz e depois o médico poderá averiguar
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
o seu progresso, perceber em que fase da doença é que estão.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
ML: Absolutamente.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
TR: Muito obrigado. Max Little, minha gente.
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
ML: Obrigado, Tom. (Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7