Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

Макс Литтл: Тест на болезнь Паркинсона по телефону

115,001 views

2012-08-07 ・ TED


New videos

Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

Макс Литтл: Тест на болезнь Паркинсона по телефону

115,001 views ・ 2012-08-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Irina Zhandarova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
Я занимаюсь прикладной математикой,
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
и проблема всех,
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
кто занимается прикладной математикой, заключается в том,
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
что мы как консультанты по управлению —
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
никто не знает, чем мы, собственно, занимаемся.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
Поэтому сейчас я постараюсь
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
объяснить вам, чем же я занимаюсь.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
Танец — занятие, свойственное немногим видам и, в частности, человеку.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
Мы восхищаемся виртуозностью артистов балета и исполнителями чечётки,
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
сейчас вы их увидите.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
Балет требует исключительных навыков,
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
высокого уровня мастерства
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
и, возможно, определённого уровня изначальной пригодности,
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
который вполне может быть заложен генетически.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
Увы, неврологические заболевания, например, болезнь Паркинсона,
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
постепенно уничтожают эту удивительную способность,
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
как это происходит с моим другом Яном Стриплингом,
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
который в своё время был виртуозным артистом балета.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
За эти годы достигнут значительный прогресс в лечении этого заболевания.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
Однако сегодня от него страдают
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
6,3 миллиона людей в мире. Все они вынуждены жить
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
с неизлечимой слабостью, дрожью, ригидностью
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
и прочими симптомами, сопровождающими болезнь Паркинсона.
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
Поэтому необходимы объективные инструменты,
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
позволяющие выявлять это заболевание как можно раньше.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
Нам нужно уметь объективно оценивать течение болезни,
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
ведь только так мы можем узнать,
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
что лечение действительно помогает —
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
когда у нас есть объективный показатель, дающий точный ответ.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
Досадно, но для болезни Паркинсона
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
и других двигательных расстройств не существует биомаркёров,
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
то есть нельзя просто сдать кровь на анализ,
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
и лучший из имеющихся методов —
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
это 20-минутное неврологическое обследование.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
Для этого необходимо прийти в клинику, плюс это очень дорого,
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
поэтому вне участия в клинических исследованиях
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
это неосуществимо. Попросту неосуществимо.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
А если бы пациенты могли делать этот тест дома?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
Им не нужно будет добираться до клиники.
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
Если пациенты смогут делать этот тест самостоятельно,
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
не потребуется привлекать высокооплачиваемых специалистов.
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
Кстати, неврологическое обследование
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
стоит примерно 300 долларов.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
Я хочу предложить нетрадиционный подход
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
к решению этой проблемы.
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
Дело в том, что мы все в определённом смысле
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
виртуозы, как мой друг Ян Стриплинг.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
Сейчас вы видите, как вибрируют голосовые связки,
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
когда человек разговаривает, и этот человек здоров.
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
Мы все можем считать себя вокальными виртуозами,
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
потому что для произнесения звуков мы должны координировать
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
работу всех органов речи, и для этого даже есть
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
специальные гены, например, FoxP2.
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
Как и в балете, это требует высочайшего уровня подготовки.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
Вспомните, как долго ребёнок учится говорить.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
По звуку мы можем определить
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
положение голосовых связок по мере того, как они вибрируют.
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
При болезни Паркинсона поражаются не только конечности,
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
но и органы речи.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
Нижняя линия — пример
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
ненормальной вибрации голосовых связок.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
Мы видим те же симптомы —
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
дрожь, слабость и ригидность.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
Речь становится тише, с придыханием и задержкой,
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
и это один из типичных симптомов болезни.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
Признаки изменения голосовых связок могут быть едва различимы,
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
но если использовать обычный цифровой микрофон
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
и чуткую компьютерную программу для анализа голоса,
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
а также последние достижения в компьютерном самообучении,
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
которое сейчас очень усовершенствовалось,
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
то мы сможем точно определить,
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
на какой стадии заболевания находится человек,
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
по одному его голосу.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
Как же соотносится такой тест, основанный на анализе голоса,
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
с клиническим тестом, выполняемым специалистом?
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
Оба этих теста неинвазивны и используют существующую инфраструктуру.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
Для их проведения не нужно строить новые клиники.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
И оба они достоверны. При этом тест, основанный на анализе голоса,
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
может выполняться неспециалистом.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
Это значит, что он может проводиться самостоятельно.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
Этот тест очень быстрый и занимает максимум 30 секунд.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
Он очень недорогой, и мы знаем, к чему это приведёт.
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
Когда что-то становится дешёвым,
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
оно становится массовым.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
Вот некоторые потрясающие цели, которые мы можем теперь поставить.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
Мы можем снизить для пациентов количество визитов в клинику.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
Им не нужно будет приезжать для планового обследования.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
Мы можем часто проводить контроль и получать объективные результаты.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
Мы можем проводить недорогие клинические исследования с большим количеством участников,
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
а также впервые за всю историю
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
мы можем обследовать всё население.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
У нас есть возможность начать поиск
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
ранних биомаркёров заболевания, чтобы начать лечение в самом его начале.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
Сегодня мы делаем первые шаги в этом направлении
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
и запускаем программу «Голос болезни Паркинсона».
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
Вместе с Aculab и PatientsLikeMe мы хотим
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
записать голоса большого количества людей по всему миру,
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
чтобы собрать достаточно данных и приступить к выполнению этих четырёх целей.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
У нас есть местные телефонные номера,
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
доступные для 750 миллионов человек.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
Каждый человек, здоровый или страдающий болезнью Паркинсона, может позвонить
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
и оставить запись своего голоса. Звонок стоит всего несколько центов.
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
И я очень рад сообщить, что мы уже достигли
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
6% от запланированного количества всего за 8 часов.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
Спасибо. (Аплодисменты).
04:41
(Applause)
106
281817
6320
(Аплодисменты).
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
Том Райли: Макс, значит, когда вы запишете образцы голоса,
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
скажем, 10 000 человек,
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
вы сможете сказать, кто здоров, а кто болен?
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
Что вы собираетесь получить?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
Макс Литтл: Да-да. Дело в том, что во время звонка
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
вы должны будете указать, есть ли у вас
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
болезнь Паркинсона. ТР: Хорошо.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
МЛ: Видишь ли, кто-то может с этим не справиться, кто-то может не дозвониться.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
Но у нас будет огромная выборка образцов,
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
записанных в самых разных условиях,
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
и это очень важно, потому что именно это позволит нам
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
отбросить все искажающие факторы
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
и определить истинные маркёры заболевания.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
ТР: Сейчас точность метода составляет 86%?
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
МЛ: Нет, сейчас она намного больше.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
Мой студент Таназис — я должен назвать его,
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
поскольку он проделал великолепную работу —
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
проверил, что всё работает через мобильные телефонные сети,
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
что делает возможным этот проект, причём мы добились точности 99%.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
ТР: 99. Это очень существенное улучшение.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
Это значит, что люди смогут
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
МЛ: (Смеётся)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
ТР: Люди смогут позвонить со своего мобильного телефона и пройти тест,
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
люди с болезнью Паркинсона смогут позвонить
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
и записать свой голос, а потом врач может проконтролировать изменения
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
и понять, как протекает заболевание.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
МЛ: Именно так.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
ТР: Большое спасибо. Макс Литтл.
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
МЛ: Спасибо, Том. (Аплодисменты).
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7