Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

114,963 views ・ 2012-08-07

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Igor Lalík Reviewer: Zuzana Piovarciova
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
Venujem sa aplikovanej matematike.
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
Jedným zo špecifických problémov
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
pre každého, kto sa venuje aplikovanej matematike, je ten,
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
že sme niečo ako poradcovia pre oblasť manažmentu.
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
Nikto nevie, čo do pekla to vlastne vôbec robíme.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
Dnes sa vám teda pokúsim vysvetliť,
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
čo to vlastne robím.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
Tanec je jednou z výsadných ľudských aktivít.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
Obdivujeme baletných virtuózov a tanečníkov stepu,
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
ktorých o chvíľu uvidíte.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
Balet si vyžaduje výnimočnú úroveň odbornosti,
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
vysokú úroveň zručnosti
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
a pravdepodobne i dávku prvotného talentu,
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
ktorý môže vyplývať z genetických predpokladov.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
Bohužiaľ, neurologické ochorenia, ako napríklad Parkinsonova choroba,
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
postupne ničia túto výnimočnú schopnosť,
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
ako sa to stalo aj môjmu priateľovi Janovi Striplingovi,
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
ktorý bol svojho času baletný virtuóz.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
Postupom rokov sa liečba výrazne zlepšovala.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
Avšak, po celom svete je 6,3 milióna ľudí,
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
ktorí trpia touto chorobou a musia žiť s
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
neliečiteľnou slabosťou, trasom, stuhnutosťou
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
a ostatnými príznakmi, ktoré súvisia s chorobou.
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
Potrebujeme teda objektívne nástroje,
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
ktoré umožnia diagnostikovať túto chorobu pred tým, než bude príliš neskoro.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
Musíme byť schopní objektívne zmerať postup ochorenia
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
a nakoniec jediný spôsob, ktorý nám napovie,
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
že už máme liečbu, je ten, ktorý nám umožní
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
objektívne meranie, ktoré nám to naisto povie.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
Ale bohužiaľ, pri Parkinsonovej chorobe
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
a pri iných ochoreniach pohybového ústrojenstva neexistujú žiadne bioukazovatele,
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
takže neexistuje žiaden jednoduchý krvný test, ktorý by sme mohli urobiť
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
a to najlepšie, čo teraz máme,
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
je tento 20-minútový neurologický test.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
Musíte si ho dať spraviť na klinike. Je veľmi, veľmi drahý
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
a to znamená, že okrem klinických štúdií
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
sa proste nikdy nerobí. Nikdy sa nerobí.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
Ale čo keby si pacienti dokázali takýto test urobiť doma?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
To by im ušetrilo náročnú cestu na kliniku
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
a čo keby si ho pacienti dokázali urobiť sami, však?
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
Nepotrebovali by sme drahocenný čas personálu.
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
Len tak mimochodom, test
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
na neurologickej klinike stojí asi 300$.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
Chcem vám teda navrhnúť nekonvenčný spôsob,
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
ktorým sa to môžme pokúsiť dosiahnuť,
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
pretože, viete, vo všeobecnosti sme všetci vlastne
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
virtuózmi, rovnako ako môj priateľ Jan Stripling.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
Tu máme video vibrujúcich hlasiviek.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
Tieto sú zdravé a tu vydávajú zvuk pri rozprávaní.
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
Môžeme sa považovať za vokálnych baletných tanečníkov,
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
pretože musíme koordinovať všetky tieto hlasové orgány,
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
keď vydávame zvuky. Máme na to vlastne
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
gény. Napríklad FoxP2.
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
A podobne ako pri balete, aj toto si vyžaduje mimoriadnu úroveň tréningu.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
Myslím tým dobu, ktorá uplynie, kým sa dieťa naučí hovoriť.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
Zo zvukov môžeme vlastne sledovať
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
pozíciu hlasiviek počas ich vibrovania
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
a podobne, ako sú pri Parkinsonovi zasiahnuté končatiny,
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
rovnako je to aj s hlasovými orgánmi.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
Na spodnej krivke môžete vidieť príklad
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
nepravidelného chvenia hlasiviek.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
Vidíme rovnaké príznaky.
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
Vidíme tras hlasiviek, slabosť, stuhnutosť.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
Reč sa postupne stáva tichšou a dýchavičnejšou,
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
čo je jedným zo symptómov.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
Tieto hlasové javy môžu byť niekedy celkom nepatrné,
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
ale v niektorých prípadoch,pomocou digitálneho mikrofónu
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
a presného softvéru na analýzu hlasu
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
spolu s najnovšími poznatkami v strojovom učení,
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
ktoré už je teraz už veľmi pokročilé,
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
môžeme presne vyčísliť, kde sa niekto nachádza
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
v kontinuu medzi zdravím a chorobou,
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
a to iba vďaka samotným hlasovým signálom.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
Ako by sa mohli porovnať tieto zvukové testy
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
s odbornými klinickými testami? Nuž, obe metódy sú neinvazívne.
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
Neurologický test je neinvazívny. Obe používajú existujúcu infraštruktúru.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
Nepotrebujete na to nový systém nemocníc.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
A obe sú presné. Dobre, ale navyše,
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
hlasové testy nevyžadujú odbornosť.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
To znamená, že ich môžme vykonať samostatne.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
Sú veľmi rýchle, trvajú najviac 30 sekúnd.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
Sú ultralacné a všetci vieme, čo to znamená.
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
Keď je niečo ultralacné,
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
dá sa to masívne rozširovať.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
Čiže máme niekoľko úžasných cieľov, s ktorými sa vieme popasovať.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
Môžeme znížiť logistické problémy s pacientmi.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
Nie je potrebné chodiť na kliniku na rutinné kontroly.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
Môžeme robiť vysokofrekvenčný monitoring a získavať objektívne údaje.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
Môže robiť lacné masívne nábory na klinické testovanie
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
a môžeme po prvýkrát realizovať
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
celopopulačné vyšetrovanie.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
Máme možnosť začať hľadať
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
skoré bioukazovatele choroby ešte pred tým, než bude neskoro.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
V súčasnosti sme urobili prvé kroky týmto smerom
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
a spúšťame Parkinsonovu hlasovú iniciatívu.
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
Spolu s Aculabom a PatientsLikeMe sa zameriavame
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
na celosvetové zaznamenávanie veľkého objemu hlasov,
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
aby sme mali dostatok údajov a mohli sa s týmito 4 cieľmi popasovať.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
Máme lokálne údaje prístupné trom štvrtinám
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
z miliardy ľudí na planéte.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
Každý zdravý človek alebo s Parkinsonom môže lacno zavolať
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
a zanechať nahrávky, každú z nich len za pár centov.
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
Som naozaj šťastný, že môžem oznámiť, že len za 8 hodín
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
sme získali 6 percent z cieľového čísla.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
Ďakujem. (Potlesk)
04:41
(Applause)
106
281817
6320
(Potlesk)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
Tom Rielly: Max, čiže získaním vzoriek,
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
povedzme 10 000 ľudí,
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
budeš vedieť povedať, kto je zdravý a kto nie?
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
Čo získate z týchto vzoriek?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
Max Little: Áno, áno. Nuž to, čo sa stane je,
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
že počas telefonátu musíte oznámiť, či máte,
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
alebo nemáte toto ochorenie,rozumiete. TR: Áno.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
ML: Viete, niektorí ľudia to nemusia urobiť. Nemusia to zvládnuť.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
Ale získame veľmi veľké množstvo vzoriek údajov
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
nahraných za rôznych okolností. A práve na týchto
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
okolnostiach záleží, pretože potom
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
sa snažíme dať do poriadku nejasné faktory
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
a hľadáme skutočné príznaky ochorenia.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
TR: Čiže v súčasnosti máte 86-percentnú presnosť, správne?
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
ML: Je to oveľa lepšie.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
Vlastne, môj študent Thanasis, musím ho spomenúť,
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
lebo odviedol vynikajúcu prácu,
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
nedávno dokázal, že to funguje aj prostredníctvom mobilnej siete,
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
čo lepšie umožňuje tomuto projektu fungovať a dostávame sa k 99-percentnej presnosti.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
TR: 99? Teda, to je pokrok.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
Čiže to znamená, že ľudia budú môcť...
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
ML: (Smeje sa)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
TR: ... ľudia budú môcť zavolať zo svojho mobilu
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
a urobiť si test. Ľudia s Parkinsonom môžu zavolať,
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
nahrať svoj hlas a doktor tak môže skontrolovať
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
postup ich ochorenia a zistiť, ako sa im s ochorením darí.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
ML: Presne tak.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
TR: Ďakujem veľmi pekne. Max Little!
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
ML: Ďakujem Tom. (Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7