Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

114,963 views ・ 2012-08-07

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Anders Björk Granskare: Daniel Deimert
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
Jag arbetar med tillämpad matematik,
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
och det här är ett märkligt problem
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
för alla som jobbar med tillämpad matematik, det är
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
att vi är som managementkonsulter.
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
Ingen vet vad fan vi egentligen gör.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
Så jag kommer göra ett försök idag
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
att förklara vad jag gör.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
Att dansa är en av de mest mänskliga aktiviteterna.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
Vi gläds åt balettvirtuoser och steppdansare
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
som du kommer se senare.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
Nu kräver balett en extremt hög kompetens,
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
en hög skicklighet,
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
och förmodligen en viss medfödd fallenhet
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
som mycket väl kan ha en genetisk komponent.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
Sorgligt nog, gör neurologiska sjukdomar som Parkinsons
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
att denna denna extraordinära förmåga gradvis förstörs
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
som den gör med min vän Jan Stripling, som var en
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
mästerlig balettdansare under sin storhetstid.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
Behandlingen har förbättrats mycket med tiden,
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
Men det är ändå 6,3 miljoner människor i världen
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
som har denna sjukdom och som måste leva med
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
obotlig svaghet, skakningar, stelhet
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
och de andra symptom som hör till denna sjukdom,
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
så vad vi behöver är objektiva verktyg
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
för att upptäcka sjukdomen innan det är för sent.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
Vi behöver kunna mäta fortskridandet objektivt,
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
och slutligen, det enda sättet vi kommer att veta
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
när vi verkligen har en bot är när vi har
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
ett objektiv mått som kan svara på den frågan med säkerhet.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
Men frustrerande nog, med Parkinson
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
och andra rörelserubbningar, så finns det inte några biomarkörer,
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
så det finns inga enkla blodprover som kan tas,
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
och det bästa vi har är
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
ett neurologiskt test som tar 20 minuter.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
Du måste gå till en specialist för att göra det. Det är väldigt, väldigt kostsamt,
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
och det betyder att, bortsett från de kliniska försöken,
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
så görs det aldrig. Det görs aldrig.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
Men om patienterna skulle kunna göra testet hemma?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
Det skulle spara in en besvärlig resa till en specialist,
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
och om patienterna kunde göra det där testet själva?
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
Ingen dyr personal skulle behövas.
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
Apropå det, det kostar ungefär 2000 kr ($300),
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
att göra det hos en specialist.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
Så vad jag vill föreslå är ett okonventionellt sätt
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
på vilket vi kan försöka åstadkomma detta,
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
eftersom, på ett sätt i alla fall,
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
så är vi alla virtuoser som min vän Jan Stripling.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
Här är en video på vibrerande stämband.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
Det är friskt och detta är någon som gör talljud,
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
och vi kan se oss själva som talande balettdansöser,
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
eftersom vi behöver koordinera all dessa röstorgan
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
när vi gör ljud, och vi alla har faktiskt
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
gener för det. FoxP2 till exempel.
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
Och som balett, kräver det massor av träning.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
Tänk bara på hur lång tid det tar för ett barn att lära sig tala.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
Från ljudet kan vi faktiskt följa
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
stämbandens lägen när de vibrerar,
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
och på samma sätt som lemmar påverkas av Parkinson,
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
så gör även våra röstorgan det.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
På det undre spåret kan ni se ett exempel på
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
oregelbundna darrningar på stämbanden.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
Vi ser alla samma symptom.
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
Vi ser röstdarrningar, svagheter och stelhet.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
Talet blir faktiskt tystare och flåsigare
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
efter tag, och detta är ett exempel på symptom för det.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
Så vi kan se att effekterna på rösten faktiskt kan vara mycket subtila,
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
i några av fallen, men med hjälp av en digital mikrofon
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
och genom att använda en mjukvara för röstanalys med hög precision
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
kombinerat med det senaste inom maskinlärande,
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
vilket är väldigt avancerat nuförtiden,
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
så kan vi nu kvantifiera exakt vart någon befinner sig
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
på en kontinuerlig skala mellan hälsa och sjukdom
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
enbart genom röstsignaler.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
Så hur svarar dessa röstbaserade tester mot
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
kliniska tester av en expert? Nåväl, båda är icke-invasiva
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
Neurologernas test är icke-invasiva. De använder båda existerande infrastruktur.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
Man behöver inte designa en hel uppsättning av nya sjukhus för att utföra dem.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
Och de är båda precisa. Okej, men dessutom,
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
så kräver de röstbaserade testerna inte experter.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
Detta innebär att testen kan utföras av patienten själv
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
De är snabba, tar ungefär 30 sekunder som mest.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
De har en ultralåg kostnad och alla vet vad som händer då.
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
När någonting blir väldigt billigt,
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
blir det möjligt att använda i stor skala.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
Så här några fantastiska mål som jag tror vi kan använda oss av nu.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
Vi kan minska logistiska svårigheter med patienterna.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
Man behöver inte åka till ett sjukhus för en rutinkontroll.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
Vi kan övervaka med hög frekvens för att få objektiv data.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
Vi kan massrekrytera till låg kostnad för kliniska försök,
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
och vi kan göra screening av en hel population
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
genomförbar för första gången.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
Vi har möjligheten att börja söka efter
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
tidiga biomarkörer hos sjukdomen innan det är för sent.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
Så, vi tar det första steget här i dag,
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
genom att lansera Parkinson's Voice Initiative.
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
Tillsammans med Aculab och PatientLikeMe siktar vi på
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
att spela in ett väldigt stort antal röster världen runt
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
för att samla in tillräckligt med data för att börja angripa dessa fyra mål.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
Vi har lokala telefonnummer som kan nås av trekvarts
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
miljarder människor på jorden.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
Alla som är friska eller som har Parkinson kan ringa in billigt
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
och lämna inspelningar för bara några ören per person,
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
och jag är verkligen glad att meddela att vi redan uppnått
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
sex procent av vårt mål på bara åtta timmar.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
Tack så mycket. (Applåder)
04:41
(Applause)
106
281817
6320
(Applåder)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
Tom Rielly: Så Max, genom att ta dessa ljudprover av,
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
låt oss säga 10.000 människor,
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
så kommer du kunna säga vem som är frisk och inte frisk?
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
Vad kommer du kunna få ut av dessa prover?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
Max Little: Så vad som kommer hända är att
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
under samtalet kommer du behöva berätta
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
om du har har sjukdomen eller ej.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
Max: Du förstår, några människor kanske inte gör det. De kanske inte tar sig genom det.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
Men vi kommer få en väldigt stor mängd data som samlas in
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
under alla olika förhållanden, och det är att få det under
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
olika förhållanden som spelar roll, eftersom då
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
kommer vi kunna ta oss runt störfaktorerna,
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
och verkligen leta efter de riktiga markörerna för sjukdomen.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
Tom: Så ni har 86 procent noggrannhet just nu?
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
Max: Det är mycket bättre än så.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
Faktiskt så har min student Thanasis, jag måste nämna honom,
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
eftersom han har gjort ett sånt fantastiskt arbete,
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
och nu har han bevisat att det fungerar på mobiltelefon också,
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
vilket möjliggör detta projekt och vi når 99 procents noggrannhet.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
Tom: Nittionio. Det är en förbättring.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
Så vad det innebär är folk kommer kunna –
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
Max: (Skrattar)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
Tom: Folk kommer kunna ringa från sina mobiltelefoner
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
och göra testet och människor med Parkinsons kan ringa,
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
spela in sina röster, och sedan kan deras doktor kolla upp
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
hur deras läge är och se hur sjukdomsförloppet fortskrider.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
Max: Helt klart.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
Tom Reilly: Tack så mycket. Max Little, och alla ni andra.
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
Max Little: Tack så mycket, Tom (Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7