Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

114,963 views ・ 2012-08-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Ido Kaminsky מבקר: Ido Dekkers
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
אז, אני עוסק במתמטיקה יישומית
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
ובעיה משונה
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
עבור כל מי שעושה מתמטיקה ישומית היא
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
שאנחנו כמו יועצי ניהול,
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
אף אחד לא ממש יודע מה אנחנו עושים.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
אז אני הולך לתת לכם -- אני אנסה היום
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
להשתדל ולהסביר לכם מה אני עושה.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
אז, ריקוד הוא אחד מהפעילויות הכי אנושיות שיש.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
אנחנו נהנים מהווירטואוזיות של רקדני בלט וסטפס
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
עוד תראו בהמשך.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
עכשיו, בלט דורש רמת מומחיות יוצאת דופן
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
ורמה גבוהה מאוד של כישורים,
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
וכנראה גם רמה כלשהי של התאמה מראש לתחום
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
שעשויה בהחלט להיות בעלת מרכיב גנטי.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
עכשיו, לצערנו הפרעות נוירולוגיות כמו מחלת פרקינסון
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
הורסות בהדרגה את היכולת המופלאה הזו.
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
כפי שהיא עושה לחברי יאן סטריפלינג שהיה
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
רקדן בלט וירטואוז בזמנו.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
אז, במשך השנים נעשתה התקדמות רבה בטיפולים.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
אך ישנם 6.3 מיליון בני אדם ברחבי העולם
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
החולים במחלה, והם נאלצים לחיות עם
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
חולשה, רעד, נוקשות,
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
וסימפטומים חשוכי מרפא אחרים של המחלה.
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
אז מה שאנו זקוקים לו הם כלים אובייקטיבים
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
שיאפשרו לאבחן את המחלה לפני שנהיה מאוחר מדי.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
אנו צריכים להיות מסוגלים למדוד את התקדמות המחלה בצורה אובייקטיבית.
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
ובסופו של דבר הדרך היחידה בה נוכל לדעת
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
מתי יש בידינו תרופה, תהיה כאשר יהיו לנו
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
אמות מידה אובייקטיביות היכולות לענות על כך בוודאות.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
למרבה התסכול, למחלת פרקינסון
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
והפרעות תנועה אחרות אין סמנים ביולוגיים,
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
כך שאין בדיקת דם פשוטה אותה ניתן לבצע,
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
והאבחון הטוב ביותר שיש לנו הוא
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
מן מבחן נוירולוגי העורך 20 דקות.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
אתה חייב ללכת למרפאה על מנת לעבור אותו. הוא מאוד מאוד יקר,
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
ומשמעות הדבר היא שפרט למחקרים קליניים
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
הוא פשוט אף פעם לא מבוצע. אף פעם לא מבוצע.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
אבל מה אם החולים יכלו לבצע את המבחן הזה בבית?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
עכשיו, זה בעצם יחסוך נסיעה קשה למרפאה.
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
ומה אם חולים יוכלו לבצע את המבחן הזה בעצמם, נכון?
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
לא צריך יותר את זמנו היקר של הצוות הרפואי.
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
עולה בערך 300$, דרך אגב,
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
לעשות את המבחן במרפאה נוירולוגית.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
אז מה שאני רוצה להציע לכם היא דרך בלתי שגרתית
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
בה נוכל לנסות להשיג את המטרה הזו.
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
כי, אתם מבינים, במובן אחד לפחות
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
אנו כולנו וירטואוזים כמו חברי יאן סטריפלינג.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
אז יש לנו כאן סרטון של מיתרי קול רוטטים.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
עכשיו, זה בריא וזהו מישהו שמשמיע קולות דיבור,
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
ואנחנו יכולים לחשוב על עצמנו כעל רקדני בלט ווקליים,
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
כי אנחנו חייבים לתאם בין כל איברי הפקת הקול
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
כאשר אנחנו משמיעים צלילים, ולכולנו
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
יש למעשה את הגנים הדרושים לכך. FoxP2 לדוגמא.
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
וכמו בבלט דרושה מידה מדהימה של אימון.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
אני מתכון, רק תחשבו כמה זמן לוקח לילד ללמוד לדבר.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
מהצליל אנחנו יכולים למעשה לעקוב אחרי
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
המיקום של מיתרי הקול בזמן שהם רוטטים,
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
ובדיוק כמו שהגפיים מושפעות ממחלת פרקינסון
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
כך מושפעים גם איברי הקול.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
אז בגרף התחתון אתם יכולים לראות דוגמא של
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
רעד בלתי סדיר של מיתרי הקול.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
אנחנו רואים את כל אותם הסימפטומים.
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
אנחנו רואים רעד של המיתרים, חולשה ונוקשות.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
הדיבור הופך למעשה ליותר שקט ומתנשף
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
לאחר כמה זמן, וזהו אחד מהסימפטומים המרכזיים.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
ההשפעות הווקליות האלו עשויות להיות עדינות למדי
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
במקרים מסויימים, אבל בעזרת כל מיקרופון דיגיטלי
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
ושימוש בתוכנה המבצעת ניתוח מדוייק לצליל
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
בשילוב עם החידושים בתחום למידת מכונה
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
שהופך להיות מאוד מתקדם לאחרונה,
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
אנחנו יכולים למדוד בדיוק היכן מישהו נמצא
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
ברצף שבין בריאות לחולי,
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
על ידי שימוש באות הווקלי בלבד.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
אז המבחנים מבוססי הקול האלו, איך הם עומדים מול
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
מבחנים קליניים? ובכן, שניהם לא פולשניים.
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
המבחן הנוירולוגי הוא לא פולשני. שניהם עושים שימוש בתשתית קיימת.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
לא צריך לתכנן בתי חולים חדשים על מנת לבצע אותם.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
ושניהם מדוייקים. אוקיי, אבל נוסף על כך
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
מבחנים מבוססי קול לא דורשים מומחיות.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
משמעות הדבר היא כי הם ניתנים לביצוע עצמי.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
הם מהירים, לוקחים בערך 30 שניות לכל היותר.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
הם זולים מאוד, וכולנו יודעים מה קורה
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
כשמשהו הופך להיות זול מאוד,
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
הוא הופך לזמין מאוד.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
אז הנה כמה מטרות מדהימות שנראה לי שאנחנו יכולים להתמודד איתן היום.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
אנו יכולים להפחית את הקשיים הלוגיסטיים עבור החולים.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
אין צורך להגיע למרפאה לבדיקה שגרתית.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
אנחנו יכולים לבצע בדיקות בתדירות גבוהה ולקבל מידע אובייקטיבי.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
אנחנו יכולים לבצע גיוס מאסיבי וזול עבור מבדקים קליניים.
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
ואנחנו יכולים להפוך סריקות של אוכלוסיות שלמות
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
למעשיות לראשונה מאז ומעולם.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
יש לנו את ההזדמנות להתחיל ולחפש
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
אחרי סמנים ביולוגיים מוקדמים למחלה לפני שנהיה מאוחר מדי.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
אז, אנו עושים את הצעדים הראשונים בכוון זה היום,
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
ומשיקים את היוזמה לזיהוי קולי של פרקינסון (Parkingson’s Voice Initiative).
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
יחד עם Aculab ו PatiensLikeMe אנחנו מתכוונים
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
להקליט מספר גדול של קולות ברחבי העולם
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
על מנת לאסוף מספיק נתונים כדי להתחיל ולהתמודד עם ארבעת המטרות האלו
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
יש לנו מספרי טלפון מקומיים נגישים לשלושת רבעי
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
מיליארד אנשים בעולם.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
כל אדם בריא או חולה פרקינסון יכול להתקשר, בזול,
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
ולהשאיר הקלטה, במחיר של כמה סנט,
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
ואני שמח מאוד להודיע שכבר הגענו
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
לשישה אחוזים מהמטרה שלנו בשמונה שעות בלבד.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
תודה רבה. [מחיאות כפיים]
04:41
(Applause)
106
281817
6320
[מחיאות כפיים]
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
טום ריילי: אז מקס, באמצעות כל הדגימות האלה של
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
נניח 10,000 אנשים,
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
אתם תוכלו לקבוע מי בריא ומי לא?
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
מה אתם הולכים להשיג מהדגימות האלה?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
מקס ליטל: כן. כן. אז מה שיקרה זה
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
שבזמן השיחה אתה צריך לציין האם
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
יש לך את המחלה או לא, אתה מבין. טום: נכון.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
מקס: אתה מבין, חלק מהאנשים אולי יעשו את זה. אולי הם לא ישלימו את התהליך.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
אבל אנחנו נקבל דגימה גדולה מאוד של נתונים הנאספים
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
בכל מני נסיבות שונות, ולהשיג אותם
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
בנסיבות שונות זה הדבר החשוב מאחר ואז
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
אנחנו יכולים לנפות את הגורמים המבלבלים,
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
ולחפש אחר הסמנים האמיתיים של המחלה.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
טום: אז רמת הדיוק שלכם היא 86% כרגע?
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
מקס: המצב הרבה יותר טוב מזה.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
למעשה, סטודנט שלי ת'נסיס, אני חייב להזכיר אותו
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
כי הוא עשה עבודה מדהימה,
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
ולאחרונה הוא הוכיח שהשיטה עובדת גם ברשתות של טלפונים ניידים,
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
מה שמאפשר את פרוייקט הזה, ואנחנו מקבלים 99% דיוק.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
טום: 99. טוב, זה שיפור.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
אז מה שזה אומר זה שאנשים יוכלו
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
מקס: [צוחק]
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
טום: שאנשים יוכלו להתקשר מהטלפונים הניידים שלהם
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
ולעשות את הבדיקה הזו, ואנשים עם פרקינסון יוכלו להתקשר,
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
להקליט את הקול שלהם, ואז הרופא שלהם יוכל להתעדכן
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
בהתקדמות שלהם, ולראות מה מצבם במהלך המחלה.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
מקס: בהחלט.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
טום: תודה רבה. מקס ליטל, גבירותי ורבותי!
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
מקס: תודה, טום. [מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7