Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

115,139 views ・ 2012-08-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Stelios Savva Επιμέλεια: Mary Keramida
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
Κάνω εφαρμοσμένα μαθηματικά,
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
και ένα ιδιαίτερο πρόβλημα
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
για όποιον ασχολείται με το αντικείμενο, είναι ότι
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
είμαστε σαν σύμβουλοι μάνατζμεντ.
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
Κανείς δεν ξέρει τι στο καλό κάνουμε.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
Θα κάνω μια προσπάθεια σήμερα,
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
να εξηγήσω τι κάνουμε.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
Λοιπόν, ο χορός είναι από τις πιο ανθρώπινες δραστηριότητες.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
Χαιρόμαστε να βλέπουμε δεξιοτέχνες στο μπαλέτο ή τις κλακέτες
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
όπως θα δείτε σε λίγο.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
Το μπαλέτο απαιτεί υψηλότατο επίπεδο εμπειρίας και τεχνικής
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
και υψηλό επίπεδο ικανότητας
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
και ίσως ένα επίπεδο καταλληλότητας εξαρχής,
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
κάτι το οποίο είναι γενετικό στοιχείο.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
Δυστυχώς, οι νευρολογικές διαταραχές όπως η νόσος του Πάρκινσον
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
καταστρέφουν σταδιακά αυτή την εξαιρετική ικανότητα,
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
όπως συμβαίνει στον φίλο μου Γιαν Στρίπλινγκ, ο οποίος
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
υπήρξε κάποτε ένας εξαιρετικός χορευτής μπαλέτου.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
Τα τελευταία χρόνια έχει γίνει τεράστια πρόοδος στον τομέα της θεραπείας.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
Εντούτοις, υπάρχουν 6,3 εκ. άνθρωποι παγκοσμίως
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
που πάσχουν από την ασθένεια και πρέπει να υπομένουν
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
αθεράπευτη αδυναμία, τρέμουλο, ακαμψία
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
και όλα τα άλλα συμπτώματα της ασθένειας,
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
οπότε αυτό που χρειαζόμαστε είναι αντικειμενικά εργαλεία
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
που ανιχνεύουν την ασθένεια πριν να είναι πολύ αργά.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
Πρέπει να έχουμε τη δυνατότητα να υπολογίζουμε την εξέλιξη αντικειμενικά
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
και τελικά, ο μόνος τρόπος να ξέρουμε
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
ότι όντως έχουμε βρει θεραπεία είναι όταν θα έχουμε
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
μια αντικειμενική μέτρηση που να δίνει μια σίγουρη απάντηση.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
Αλλά δυστυχώς, δεν υπάρχουν βιοδείκτες
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
για τη νόσο του Πάρκινσον και άλλες κινητικές διαταραχές
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
και δεν μπορείς να κάνεις μια απλή εξέταση αίματος,
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
το καλύτερο τεστ που έχουμε
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
είναι ένα νευρολογικό τεστ που διαρκεί 20 λεπτά.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
Πρέπει να πας στο νοσοκομείο για να το κάνεις και είναι πάρα πολύ ακριβό
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
και αυτό σημαίνει ότι, με εξαίρεση τις κλινικές δοκιμές,
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
δεν το κάνουν καθόλου. Ποτέ.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
Αν όμως μπορούσαν να κάνουν οι ασθενείς αυτό το τεστ στο σπίτι;
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
Αυτό θα γλίτωνε το μακρύ ταξίδι στο νοσοκομείο
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
και επίσης εάν μπορούσαν να κάνουν αυτό το τεστ μόνοι τους,
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
δεν θα απαιτούνταν πολυδάπανες ώρες απασχόλησης.
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
Κοστίζει περίπου 300 δολάρια σε μια
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
νευρολογική κλινική.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
Θέλω να προτείνω κάτι αντισυμβατικό
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
για να πετύχουμε το στόχο μας,
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
επειδή από μια τουλάχιστον άποψη, είμαστε όλοι
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
βιρτουόζοι όπως ο φίλος μου ο Γιαν Στρίπλινγκ.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
Εδώ βλέπουμε ένα βίντεο με δονούμενες φωνητικές χορδές.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
Αυτές είναι ενός υγιούς ατόμου ενώ μιλάει,
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
και έτσι μπορούμε να μας φανταστούμε σαν φωνητικούς χορευτές μπαλέτου,
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
επειδή πρέπει να συντονίζουμε όλα αυτά τα φωνητικά όργανα
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
για να παράγουμε ήχους και έχουμε όλοι μας
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
τα απαιτούμενα γονίδια. Το FoxP2, για παράδειγμα.
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
Όπως στο μπαλέτο, απαιτείται υψηλή εκπαίδευση.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
Απλά σκεφτείτε πόσο καιρό χρειάζεται ένα μωρό για να μάθει να μιλάει.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
Από τον ήχο, μπορούμε να παρακολουθήσουμε
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
τις θέσεις των φωνητικών χορδών καθώς δονούνται
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
και όπως τα άκρα επηρεάζονται από τη νόσο του Πάρκινσον,
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
το ίδιο κάνουν και οι φωνητικές χορδές.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
Στο κάτω μέρος, μπορείτε να δείτε ένα παράδειγμα
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
ακανόνιστου τρέμουλου των φωνητικών χορδών.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
Βλέπουμε όλα τα ίδια συμπτώματα.
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
Βλέπουμε φωνητικό τρέμουλο, αδυναμία, και ακαμψία.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
Η ομιλία γίνεται πιο σιγανή και περισσότερο με την αναπνοή
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
σταδιακά και αυτό είναι ένα παράδειγμα συμπτώματος.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
Αυτά τα φωνητικά εφέ είναι πολύ ανεπαίσθητα,
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
σε μερικές περιπτώσεις, αλλά με οποιοδήποτε ψηφιακό μικρόφωνο
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
και χρησιμοποιώντας λογισμικό φωνητικής ανάλυσης ακριβείας
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
σε συνδυασμό με την πιο σύγχρονη μηχανική μάθηση,
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
που είναι πολύ ανεπτυγμένη πλέον,
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
μπορούμε να δούμε ακριβώς σε ποιο σημείο βρίσκεται κάποιος
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
μεταξύ υγείας και ασθένειας
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
χρησιμοποιώντας μόνο φωνητικά σήματα.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
Πόσο καλά είναι τα τεστ με βάση τη φωνή σε σύγκριση
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
με τα εξειδικευμένα κλινικά τεστ; Είναι και τα δύο μη επεμβατικά.
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
Το νευρολογικό τεστ είναι μη επεμβατικό. Και τα 2 χρησιμοποιούν υπάρχουσα υποδομή.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
Δεν χρειάζεται να σχεδιαστούν καινούργια νοσοκομεία για να μπορούν να το κάνουν.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
Είναι και τα δύο ακριβή. Επιπλέον όμως,
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
τα τεστ φωνής δεν χρειάζονται εξειδίκευση.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
Αυτό σημαίνει ότι είναι αυτοχορηγούμενα.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
Είναι ταχύτατα, χρειάζονται 30 δευτερόλεπτα το πολύ.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
Είναι πάμφθηνα και όλοι ξέρουμε τι γίνεται όταν κάτι
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
έχει ελάχιστο κόστος,
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
μπορεί να επεκταθεί σε τεράστιο βαθμό.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
Και να μερικοί εξαιρετικοί στόχοι που μπορούμε να θέσουμε πλέον.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
Μπορούμε να μειώσουμε τις πρακτικές δυσκολίες των ασθενών.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
Δεν υπάρχει λόγος να πάνε στην κλινική για ένα τσεκάπ ρουτίνας.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
Με υψηλής συχνότητας παρακολούθηση θα έχουμε αντικειμενικά δεδομένα.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
Μπορούμε να κάνουμε μαζικές οικονομικές στρατολογήσεις για κλινικές δοκιμές
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
και, για πρώτη φορά, να κάνουμε αξιολόγηση διαλογής
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
σε μεγάλες ομάδες ατόμων.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
Έχουμε την ευκαιρία να ξεκινήσουμε έρευνα
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
για πρώιμους βιοδείκτες της ασθένειας πριν να είναι πολύ αργά.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
Έτσι, κάνοντας σήμερα τα πρώτα βήματα σε αυτή την κατεύθυνση,
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
ανακοινώνουμε την Πρωτοβουλία Φωνής Πάρκινσον.
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
Σε συνεργασία με την Aculab και την PatientsLikeMe, στοχεύουμε
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
στην ηχογράφηση μεγάλου αριθμού φωνών παγκοσμίως
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
για τη συλλογή αρκετών δεδομένων που θα οδηγήσουν στην επίτευξη αυτών των στόχων.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
Έχουμε τοπικούς αριθμούς προσβάσιμους σε
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
750 εκ. ανθρώπους στον πλανήτη.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
Οποιοσδήποτε, είτε υγιής είτε με Πάρκινσον, μπορεί να καλέσει φτηνά,
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
και να αφήσει ηχογραφήσεις, διάρκειας μερικών λεπτών
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
και είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι έχουμε ήδη πετύχει
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
6% του στόχου μας σε μόλις 8 ώρες.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
04:41
(Applause)
106
281817
6320
(Χειροκρότημα)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
Τομ Ράιλλι: Μαξ, αν έχετε δείγματα από, ας πούμε,
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
10.000 άτομα,
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
θα είστε σε θέση να ξέρετε ποιος είναι υγιής και ποιος όχι;
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
Τι θα συμπεράνετε από αυτά τα δείγματα;
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
Μαξ Λιτλ: Ναι. Ναι. Αυτό που γίνεται είναι ότι,
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
κατά τη διάρκεια του τηλεφωνήματος πρέπει να υποδείξεις εάν
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
έχεις την ασθένεια ή όχι. ΤΡ: Μάλιστα.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
ΜΛ: Μερικοί μπορεί να μην το κάνουν. Μπορεί να δυσκολεύονται.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
Αλλά θα έχουμε ένα τεράστιο δείγμα από δεδομένα που
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
συλλέγονται με διαφορετικές συνθήκες και αυτό είναι
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
ιδιαίτερα σημαντικό διότι στις διαφορετικές συνθήκες
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
ψάχνουμε να βρούμε τους συγχυτικούς παράγοντες
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
και τους ακριβείς δείκτες της ασθένειας.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
ΤΡ: Έχετε ακρίβεια 86% τώρα;
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
ΜΛ: Πολύ μεγαλύτερη από τόσο.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
Στην ουσία, ο Θανάσης, ένας μαθητής μου, που πρέπει να τον αναφέρω
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
επειδή έχει κάνει φανταστική δουλειά,
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
έχει αποδείξει ότι το σύστημα δουλεύει και σε δίκτυο κινητής τηλεφωνίας
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
και τώρα έχουμε ακρίβεια κατά 99%.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
ΤΡ. 99. Αυτή είναι σημαντική βελτίωση.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
Δηλαδή αυτό σημαίνει ότι ο κόσμος θα μπορεί --
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
ΜΛ: (Γέλια)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
ΤΡ: Ο κόσμος θα μπορεί να παίρνει τηλέφωνο από το κινητό του
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
για να κάνει το τεστ και τα άτομα με Πάρκινσον θα μπορούν να τηλεφωνούν,
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
να ηχογραφούν τη φωνή τους και ο γιατρός τους θα ελέγχει
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
την πρόοδό τους, θα βλέπει πώς εξελίσσεται η ασθένεια.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
ΜΛ: Φυσικά.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
ΤΡ: Ευχαριστώ πάρα πολύ. Ο Μαξ Λιτλ κυρίες και κύριοι.
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
ΜΛ: Ευχαριστώ, Τομ (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7