Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

115,001 views ・ 2012-08-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
Занимавам се с приложна математика
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
и това е особен проблем
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
за всеки, който се занимава с приложна математика, което е,
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
като че ли сме мениджмънт консултанти.
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
Никой не знае, какво, по дяволите, правим.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
Така че днес ще ви дам, ще се опитам
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
да обясня какво правим.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
Танцуването е една от най-човешките дейности.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
Наслаждаваме се на балетните виртуози и танцьори,
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
които ще видите по-късно.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
Балетът изисква изключително ниво на познание
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
и високо ниво на умение,
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
и може би ниво на първоначална пригоденост,
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
която може да се съдържа в гените ни.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
За съжаление, нервните разстройства, като болестта на Паркинсон,
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
постепенно унищожават тази изключителна способност,
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
което се случи на приятеля ми, Ян Стриплинг, който беше
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
виртуозен балетен танцьор.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
През годините имаше голям напредък в лечението.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
Все пак, по света има 6.3 милиона хора,
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
които страдат от тази болест и трябва да живеят с
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
неизлечима слабост, треперене, скованост
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
и други симптоми на болестта,
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
и това, което ни трябва, са обективна техника,
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
която да открие болестта, преди да е твърде късно.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
Трябва да можем да определим напредъка обективно
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
и точно - единствения начин, по който ще узнаем,
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
че сме излекували някого, е когато имаме
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
обективно измерване, съдържащо отговора.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
Но за съжаление, при болестта на Паркинсон
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
и при други разстройства на движението, няма биомаркери,
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
така че, няма прост кръвен тест, който можете да направите,
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
а най-доброто, което съществува, е
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
този 20 минутен неврологичен тест.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
Трябва да отидете в поликлиника, за да го направят. Той е много скъп
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
и това означава, че освен клиничните изследвания,
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
този тест никога не се прави. Никога не се прави.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
Но какво ще стане, ако пациентите могат да правят този тест в къщи?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
Това ще им спести трудното ходене до поликлиниката
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
и какво ще стане, ако пациентите могат да правят сами този тест?
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
Не е нужно време за скъп персонал.
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
В неврохирургическата клиника между другото струва
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
$300 долара, за да го направят.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
Това, което искам да предложа, е неконвенционален начин,
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
по който можем да постигнем това,
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
защото, по начин, по който най-малко,
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
всички сме виртуози, като приятеля ми, Ян Стриплинг.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
Тук имаме видео филм на вибриращи гласни струни.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
Това е здравословно и това е, когато някой произнася гласни звуци,
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
и можем да мислим за себе си, като вокални балетни танцьори,
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
защото трябва да координираме всички вокални органи,
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
когато произнасяме звуци, и имаме
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
гените за това. FoxP2, например.
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
Както балетът, това изисква изключително ниво на обучение.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
Искам да кажа, помислете колко време е нужно на едно дете, да се научи да говори.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
От звука, проследяваме
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
положението на вокалната струна, когато тя вибрира
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
точно както са засегнати крайниците при болестта на Паркинсон,
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
по същия начин са засегнати гласните органи.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
На най-долната черта можете да видите пример на
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
неправилно трептене на гласна струна.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
Виждаме същите симптоми.
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
Виждаме вокално треперени, слабост и скованост.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
Речта става по-тиха и дишаме повече,
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
което е един от симптомите.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
Тези вокални ефекти могат да бъдат много заглушени
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
в някои случаи, но с който и да е дигитален микрофон
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
и като използваме софтуеър за анализ на глас,
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
в съчетание с последните достижения на обучението на машините,
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
което сега е много напреднало,
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
можем да изчислим точно къде се намира пациента
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
в скалата между здраве и болест,
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
като използваме само звукови сигнали.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
Как тези основани на глас тестове се сравняват с
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
експертните клинични тестове? И двата вида тестове са неагресивни.
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
Тестовете на неврохирурзите са неагресивни. И двата вида тестове използват съществуващата инфраструктура.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
Не трябва да проектираме нов набор от болници, за да бъдат направени.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
Двата вида тестове са точни. Добре, но в допълнение,
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
тестовете, основани на глас не са експертни тестове.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
Това означава, че могат да бъдат самостоятелно провеждани.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
Те траят кратко време, отнемат най-много около 30 секунди .
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
Те са много евтини и знаем, какво се случва.
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
Когато нещо стане много евтино,
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
то започва да се употребява много.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
Ето някои удивителни цели, с които мисля, че ще се справим сега.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
Можем да намалим логистичните трудности при пациентите.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
Няма нужда да ходим на профилактичен преглед в поликлиниката.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
Можем да направим високочестотен мониторинг, за да получим обективни данни.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
Можем да извършим евтино масово провеждане на клинични тестове
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
и можем да направим скрининг на населението
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
за пръв път.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
Имаме възможността да започнем да търсим
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
ранните биомаркери на болестта, преди да е твърде късно.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
Правейки първите стъпки към това днес,
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
въвеждаме Инициативата Глас на Паркинсон.
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
С Акулаб и ПейшънтсЛайкМи (Пациенти Като Мен) целим
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
да запишем много голям брой гласове по света,
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
за да съберем достатъчно данни и да започнем да се справяме с тези четири цели.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
Имаме местен брой гласове от три четвърти
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
от милиард хора на планетата.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
Всеки здрав човек или болен от болест на Паркинсон, може да се запише евтино
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
и да остави записи, всеки от които струва няколко цента,
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
и съм щастлив да кажа, че вече постигнахме
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
шест процента от целта ни само за осем часа.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
Благадаря ви. (Аплодисменти)
04:41
(Applause)
106
281817
6320
(Аплодисменти)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
Том Рили: Макс, като взимате тези проби от
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
да кажем, 10 000 хора,
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
ще можете ли да кажете, кой е здрав и кой не?
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
Какво ще получите от тези проби?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
Макс Литъл: Да. Да. Това, което се случва, е че
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
по време на обаждането трябва да кажете, дали
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
страдате от болестта. ТР: Правилно.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
МЛ: Някои хора може да не го направят. Те може да не го направят.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
Но ще получим много големи извадки от данни, които са събрани
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
при различни условия и като ги поставим
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
в различни условия, които са важни, защото
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
разглеждаме объркващите фактори,
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
както и действителните причини за болестта.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
ТР: Точността ви е 86 процента, нали?
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
МЛ: Много по-голяма е.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
Моят студент Танасис, трябва да го включа,
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
защото той свърши отлична работа,
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
и сега той доказа, че методът работи и по мрежата на мобилните телефони,
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
което позволява с този проект да получим 99 процента точност.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
ТР: Деветдесет и девет. Това е подобрение.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
Това значи, че хората ще могат -
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
МЛ: (Смее се)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
ТР: Хората ще могат да звънят от мобилните си телефони
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
и да правят този тест, както и хора с болест на Паркинсон могат да се обаждат,
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
да запишат гласа си и след това лекарят им да гледа
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
напредъка им, да види, къде са те в този етап на болестта.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
МЛ: Точно така.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
ТР: Много благодаря. На Макс Литъл, на всички.
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
МЛ: Благодаря ви, Том. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7