Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

Max Little: Ein Parkinson-Test über das Telefon

114,963 views

2012-08-07 ・ TED


New videos

Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

Max Little: Ein Parkinson-Test über das Telefon

114,963 views ・ 2012-08-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Mario Wagner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
Also, ich beschäftige mich mit angewandter Mathematik.
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
Ein besonderes Problem für jeden,
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
der sich mit angewandter Mathematik beschäftigt, ist,
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
dass wir wie Unternehmensberater sind.
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
Niemand weiß, was wir eigentlich machen.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
Deshalb werde ich heute den Versuch wagen,
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
Ihnen zu erklären, was ich mache.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
Tanzen ist eine der menschlichsten Aktivitäten.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
Wir sind entzückt beim Anblick von meisterhaften Ballett- und Stepptänzern,
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
wie Sie gleich sehen werden.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
Zum Ballett gehören ein außergewöhnlich großes Maß
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
an Kenntnissen und Fähigkeiten,
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
und möglicherweise eine grundsätzliche Eignung,
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
die eine genetische Komponente haben könnte.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
Traurigerweise zerstören neurologische Störungen wie Parkinson
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
langsam diese außerordentliche Fähigkeit.
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
Das macht sie auch bei meinem Bekannten Jan Stripling,
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
der zu seiner Zeit ein Ballettvirtuose war.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
Über die Jahre hat man sehr viele Fortschritte in der Behandlung gemacht.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
Trotzdem gibt es weltweit 6,3 Millionen Menschen,
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
die an dieser Krankheit leiden, und sie müssen
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
mit den unheilbaren Symptomen wie Schwäche, Tremor, Steifheit
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
und anderen mehr leben, die diese Krankheit verursacht.
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
Deshalb brauchen wir objektive Mittel,
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
um die Krankheit zu entdecken, bevor es zu spät ist.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
Wir müssen das Fortschreiten objektiv messen können,
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
und letztlich ist die einzige Möglichkeit,
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
wirklich zu wissen, ob es Heilung gibt, wenn wir
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
ein objektives Maß haben, das diese Frage beantworten kann.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
Ärgerlich ist, dass es für Parkinson und andere
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
Bewegungsstörungen keine Biomarker gibt,
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
man also keine einfache Blutanalyse durchführen kann.
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
Das Beste was es gibt ist dieser
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
20-Minuten-Test beim Neurologen.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
Man muss ihn in der Klinik durchführen. Es ist sehr teuer,
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
und das bedeutet, außerhalb klinischer Studien
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
wird das nie gemacht. Noch nie.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
Aber was wäre, wenn Patienten diesen Test zuhause machen könnten?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
Das würde eine beschwerliche Tour ins Krankenhaus ersparen.
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
Was wäre, wenn Patienten diesen Test selbst machen könnten?
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
Es wäre kein teures Krankenhauspersonal nötig.
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
Es kostet übrigens 300$,
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
sich in der neurologischen Abteilung untersuchen zu lassen.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
Daher möchte ich Ihnen eine unkonventionelle Methode vorschlagen,
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
mit der wir versuchen, das zu erreichen.
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
Denn wir alle sind, in gewissem Sinne zumindest,
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
Virtuosen wie mein Bekannter Jan Stripling.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
Hier sehen Sie ein Video der vibrierenden Stimmlippen.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
Das passiert im gesunden Zustand, wenn jemand Sprechlaute erzeugt.
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
Wir können uns als stimmliche Balletttänzer betrachten,
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
weil wir all diese Stimmorgane koordinieren müssen,
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
wenn wir Laute erzeugen, und wir haben alle
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
die Gene dafür. FoxP2, beispielsweise.
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
Und wie Ballet erfordert es enorm viel Übung.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
Denken Sie daran, wie lange ein Kind braucht, bis es sprechen lernt.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
Durch den Laut können wir die Position
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
der vibrierenden Stimmlippen bestimmen.
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
Und so wie die Gliedmaßen sind auch die Stimmorgane
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
von Parkinson betroffen.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
Auf der unteren Aufzeichnung können Sie ein Beispiel
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
für unregelmäßige Stimmlippenbewebungen erkennen.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
Wir sehen immer dieselben Symptome.
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
Stimmtremor, Schwäche, Steifheit.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
Die Sprache wird mit der Zeit sogar leiser und gehauchter
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
und das ist ein Beispielsymptom dafür.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
Diese Auswirkungen auf die Stimme können minimal sein,
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
manchmal, aber mit digitalen Mikrofonen
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
und Präzisionsstimmanalyse-Software,
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
kombiniert mit neuestem maschinellen Lernen,
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
das mittlerweile sehr fortgeschritten ist,
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
können wir jetzt genau feststellen, wo jemand liegt,
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
in einer Spanne zwischen Krankheit und Gesundheit,
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
nur aufgrund der Stimmlaute.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
Wie können sich diese Tests mit klinischen messen?
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
Nun ja, sie sind beide nicht-invasiv. Der Test beim Neurologen
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
ebenso wenig. Die Infrastruktur ist schon da.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
Man muss keine neuen Kliniken dafür bauen.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
Und beide sind exakt. Dafür werden
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
die Stimmtests nicht von Experten durchgeführt.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
Sie können also selbstständig durchgeführt werden.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
Sie sind sehr schnell, dauern maximal 30 Sekunden.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
Sie sind sehr billig und wir wissen was das heißt.
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
Wenn etwas extrem billig ist, kann man
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
es auch in großem Maß einsetzen.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
Diese erstaunlichen Ziele können wir damit jetzt erreichen:
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
Wir können logistische Schwierigkeiten für Patienten reduzieren.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
Patienten müssen keine Routinekontrollen in der Klinik durchführen lassen.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
Wir können objektive Daten durch häufige Beobachtung erlangen.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
Wir können günstige Massenrekrutierung für klinische Studien durchführen
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
und erstmals eine Untersuchung der ganzen Bevölkerung
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
realisierbar werden lassen.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
Wir haben jetzt die Möglichkeit, erstmals nach
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
Biomarkern für die Krankheit zu suchen, bevor es zu spät ist.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
Heute machen wir den ersten Schritt in diese Richtung,
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
wir starten die Parkinson's-Stimme-Initiative.
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
Mit Aculab und PatientsLikeMe möchten wir
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
eine sehr hohe Zahl an Stimmen weltweit aufnehmen,
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
um genug Ausgangsdaten zu besitzen, für das Erreichen dieser Ziele.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
Wir haben Rufnummern, die Dreiviertel einer Milliarde
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
Menschen auf diesem Planeten zugänglich sind.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
Jeder, mit oder ohne Parkinson, kann günstig anrufen,
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
um Aufnahmen für ein paar Cent zu hinterlassen.
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
Ich gebe mit Freude bekannt, dass wir bereits sechs Prozent
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
unseres Zieles in nur acht Stunden erreicht haben.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
Danke. (Applaus)
04:41
(Applause)
106
281817
6320
(Applaus)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
Tom Rielly: Wenn du Proben von, sagen wir
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
10.000 Menschen nimmst, kannst du dann sagen,
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
wer von ihnen gesund ist und wer nicht?
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
Was werdet ihr mit all diesen Proben machen?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
Max Little: Was passiert ist, dass der Patient
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
während des Anrufes angeben muss, ob diese Person
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
an Parkinson leidet oder nicht. TR: Ok.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
ML: Manche werden es vielleicht nicht bis zum Ende schaffen.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
Aber wir sammeln eine riesige Datenbank an,
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
unter verschiedenen Umständen, was interessant ist.
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
Diese Umstände sind wichtig, denn wir sind dabei,
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
diese auszusortieren, um festzustellen,
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
welche die eigentlichen Marker für Parkinson sind.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
TR: Zurzeit besitzt ihr 86 Prozent Genauigkeit?
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
ML: Sie ist viel besser.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
Mein Schüler Thanasis – ich muss ihn loben,
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
weil er so fantastische Arbeit geleistet hat –
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
hat jetzt gezeigt, dass es auch über das Mobilfunknetzwerk funktioniert,
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
was dieses Projekt ermöglicht, und wir sind bei 99 Prozent Genauigkeit.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
TR: Das nenne ich eine Verbesserung.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
Das heißt, die Leute können –
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
ML: (Lacht)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
TR: Die Leute können mit dem Handy anrufen
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
und den Test machen. Leute mit Parkinson könnten anrufen,
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
ihre Stimme aufnehmen lassen, sodass ihr Arzt
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
den Fortschritt der Krankheit überprüfen kann.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
ML: Genau.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
TR: Vielen Dank. Max Little, meine Damen und Herren!
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
ML: Danke, Tom. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7