Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

115,001 views ・ 2012-08-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
Io faccio matematica applicata,
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
e un problema curioso
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
per chi fa matematica applicata
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
è che siamo come i consulenti aziendali.
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
Nessuno sa che diavolo facciamo.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
Oggi vi darò qualche indicazione
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
per cercare di spiegarvi quello che faccio.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
Ballare è una delle attività più umane.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
Ci piacciono i grandi balletti e il tip tap,
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
lo vedrete più avanti.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
Il balletto richiede delle capacità straordinarie,
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
grande competenza,
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
e probabilmente un certo livello di idoneità
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
che potrebbe benissimo avere una componente genetica.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
Purtroppo, i disturbi neurologici come il morbo di Parkinson
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
distruggono gradualmente queste straordinarie capacità,
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
come sta accadendo al mio amico Jan Stripling,
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
ai suoi tempi, un virtuoso del ballo.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
Con il tempo sono stati fatti grandi progressi nei trattamenti.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
Tuttavia, ci sono 6,3 milioni di persone nel mondo
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
che soffrono di questo disturbo e devono vivere
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
con debolezze incurabili, tremori, rigidità
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
e altri sintomi che lo accompagnano;
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
quindi quello di cui abbiamo bisogno sono strumenti oggettivi
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
per rilevare il disturbo prima che sia troppo tardi.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
Dobbiamo essere in grado di misurare la progressione in maniera oggettiva,
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
e in sostanza, l'unico modo per sapere
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
se esiste una cura,
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
è trovare una misura oggettiva che offra una risposta certa.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
Ma con il morbo di Parkinson e altri disturbi del movimento
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
è frustrante, non ci sono marcatori biologici,
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
quindi non ci sono analisi del sangue da fare,
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
e la cosa migliore che abbiamo a disposizione
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
è un test neurologico di 20 minuti.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
Si deve andare in clinica a farlo. È molto costoso,
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
e significa che al di fuori dei test clinici
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
non lo si fa mai. Non lo si fa mai.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
E se i pazienti potessero fare questo test a casa?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
Si risparmierebbero un pesante viaggio in clinica.
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
E se i pazienti potessero fare quel test da soli?
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
Nessun bisogno di personale costoso,
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
dato che, comunque, ci vogliono 300 dollari
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
per farlo in una clinica neurologica.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
Quello che voglio proporre è un modo inconsueto
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
con cui possiamo provare a farlo,
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
perché almeno in un certo senso,
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
siamo tutti maestri come il mio amico Jan Stripling.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
Qui abbiamo un video delle corde vocali che vibrano.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
Queste sono sane e appartengono a qualcuno che sta parlando.
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
Noi possiamo immaginarci come ballerini vocali
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
perché dobbiamo coordinare tutti gli organi vocali
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
quando produciamo suoni,
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
e di fatto abbiamo i geni per farlo. Il FoxP2, per esempio,
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
Come nel ballo, ci vuole una allenamento straordinario.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
Pensate al tempo che un bambino necessita per imparare a parlare.
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
Dal suono possiamo tracciare
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
la posizione della corda vocale mentre vibra.
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
Come gli arti sono colpiti dal Parkinson,
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
lo sono anche gli organi vocali.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
In basso vedete un esempio
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
di tremore irregolare della corda vocale.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
Si vedono gli stessi sintomi identici.
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
Si vedono il tremore vocale, la debolezza e la rigiità.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
Il discorso diventa più pacato e più ansimante
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
dopo un po', e questo è uno dei sintomi.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
Questi effetti vocali possono essere abbastanza impercettibili
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
in alcuni casi, ma con qualunque microfono digitale,
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
e un software di analisi vocale di precisione
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
abbinato alle più recenti tecnologie di apprendimento automatico,
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
che oggi sono molto avanzate,
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
possiamo quantificare esattamente in quale stadio,
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
tra la salute e la malattia, si trovi una persona,
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
utilizzando i soli segnali vocali.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
Questi test a base vocale, come si posizionano rispetto
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
ai test clinici? Sono entrambi non invasivi.
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
Il test neurologico non è invasivo. Utilizzano entrambi l'infrastruttura esistente.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
Non si devono creare nuovi generi di ospedali.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
E sono entrambi accurati.
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
Inoltre, i test basati sulla voce non hanno bisogno di esperti.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
Si possono auto-somministrare.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
Sono veloci, richiedono al massimo 30 secondi.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
Sono molto economici, e sappiamo tutti quello che succede.
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
Quando una cosa diventa molto economica,
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
può essere portata su larga scala.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
Allora, ecco gli obiettivi straordinari che credo possiamo raggiungere.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
Possiamo ridurre le difficoltà logistiche dei pazienti.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
Non c'è bisogno di andare in clinica per i controlli di routine.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
Si possono fare controlli frequenti per ottenere dati oggettivi.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
Si possono fare reclutamenti di massa a basso costo per i test clinici,
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
e per la prima volta si possono fare screening
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
a livello di popolazione.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
Abbiamo l'opportunità di cominciare a cercare
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
i primi biomarcatori del disturbo prima che sia troppo tardi.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
Facendo oggi i primi passi in questa direzione,
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
stiamo lanciando la Parkinson's Voice Initiative.
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
Con Aculab e PatientsLikeMe,
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
puntiamo a registrare un ampio numero di voci nel mondo
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
per raccogliere dati sufficienti e cominciare ad affrontare questi obiettivi.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
Abbiamo numeri telefonici locali accessibili
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
a 750 milioni di persone.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
Chiunque, sano o affetto da Parkinson, può chiamare, a basso costo,
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
e lasciare una registrazione per pochi centesimi,
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
e sono felice di annunciare che abbiamo già raggiunto
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
il 6% del nostro obiettivo in sole 8 ore.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
Grazie. (Applausi)
04:41
(Applause)
106
281817
6320
(Applausi)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
Tom Rielly: Max, prendendo questi campioni,
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
diciamo di 10 000 persone,
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
sarete in grado di dire chi è sano e chi non lo è?
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
Cosa otterrete da questi campioni?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
Max Little: Sì. Sì. Quello che succederà è che,
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
durante la chiamata, dovrete indicare
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
se siete affetti dal morbo o meno. TR: Bene.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
ML: Vedi, qualcuno potrebbe non farcela. Potrebbero non passarlo.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
Ma riceveremo numerosi dati campione che verranno raccolti
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
dalle circostanze più diverse, ed è ottenerli
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
in circostanze diverse che conta
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
perché dobbiamo cercare di appianare i fattori di disturbo,
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
e cercare i reali marcatori del disturbo.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
TR: Quindi adesso siete precisi all'86% vero?
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
ML: Molto meglio.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
Il mio studente Thanasis, devo citarlo
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
perché ha fatto un lavoro fantastico,
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
ora ha provato che funziona anche sulle reti cellulari,
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
permettendo a questo progetto di arrivare al 99% di precisione.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
TR: 99. È un bel miglioramento.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
Questo significa che la gente sarà in grado --
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
ML: (Ride)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
TR: La gente sarà in grado di chiamare da telefono cellulare
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
e fare il test, e le persone con il Parkinson potranno chiamare,
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
registrare la loro voce, e poi il loro medico potrà controllare
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
i progressi e vedere come procede la malattia.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
ML: Assolutamente.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
TR: Grazie infinite. Max Little.
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
ML: Grazie, Tom. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7