Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

115,139 views ・ 2012-08-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Zoltan Bencz Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
So, well, I do applied math,
1
15927
2103
Tudják, alkalmazott matematikával foglalkozom
00:18
and this is a peculiar problem
2
18030
1524
és ez a mostani feladat különleges
00:19
for anyone who does applied math, is that
3
19554
2173
egy alkalmazott matematikus számára.
00:21
we are like management consultants.
4
21727
1933
Olyanok vagyunk, mint az üzleti tanácsadók.
00:23
No one knows what the hell we do.
5
23660
1946
Senkinek sincs gőze arról, mit is csinálunk.
00:25
So I am going to give you some -- attempt today
6
25606
2274
Nos, most megkísérlem, hogy elmondjam
00:27
to try and explain to you what I do.
7
27880
2293
mit is csinálok.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
8
30173
3321
Nos, a tánc az egyik leginkább emberi tevékenység.
00:33
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
9
33494
3682
Csodáljuk a virtuóz balett -és sztepptáncosokat
00:37
you will see later on.
10
37176
1148
amint az látni fogják majd.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
11
38324
2690
Tudják, a balett igen nagy hozzáértést
00:41
and a high level of skill,
12
41014
2914
és magas szintű gyakorlottságot követel
00:43
and probably a level of initial suitability
13
43928
2531
és valószínű, hogy bizonyos rátermettséget is, amelyben
00:46
that may well have a genetic component to it.
14
46459
1847
szerepet játszhatnak az örökletes tényezők.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
15
48306
3393
Nos, sajnos némely idegi eredetű betegség, mint például a Parkinson kór
00:51
gradually destroy this extraordinary ability,
16
51699
2087
fokozatosan tökreteszi ezeket a képességeket.
00:53
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
17
53786
2323
Ez történik egyik barátommal, Jan Striplinggel, aki
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
18
56109
2967
fénykorában mesterfokú balettáncos volt.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
19
59076
3054
Bár a betegség kezelésében nagy előrelépés történt az elmúlt évek során,
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
20
62130
2944
mégis körülbelül 6,3 milló embert súlyt a betegség világszerte,
01:05
who have the disease, and they have to live with
21
65074
3448
akiknek együtt kell élniük betegségükkel,
01:08
incurable weakness, tremor, rigidity
22
68522
2568
a gyógyíthatatlan gyengeséggel, reszketéssel és merev izmokkal
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
23
71090
1857
és a betegséggel együttjáró más tünetekkel is.
01:12
so what we need are objective tools
24
72947
2383
Ezért van szükségünk olyan objektív mérőeszközökre,
01:15
to detect the disease before it's too late.
25
75330
3057
amelyek képesek kimutatni a bajt még azelőtt, hogy késő lenne.
01:18
We need to be able to measure progression objectively,
26
78387
2554
Képesnek kell lennünk arra, hogy a betegség kifejlődését mérni tudjuk
01:20
and ultimately, the only way we're going to know
27
80941
3173
és, végső soron, fel kell tudjuk ismerni,
01:24
when we actually have a cure is when we have
28
84114
2192
amikor a hatékony kezelés birtokában vagyunk.
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
29
86306
3398
Ez akkor lehetséges, ha az objektív mérés lehetővé válik.
01:29
But frustratingly, with Parkinson's disease
30
89704
2850
Elég zavaró ugyanakkor, hogy sem a Parkinson kór,
01:32
and other movement disorders, there are no biomarkers,
31
92554
2353
sem pedig más mozgásszervi megbetegedés esetében nincs
01:34
so there's no simple blood test that you can do,
32
94907
2229
olyan anyag, amely a vérből egyszerűen kimutatható lenne.
01:37
and the best that we have is like
33
97136
1802
Jelenleg a legjobb módszerünk
01:38
this 20-minute neurologist test.
34
98938
2241
egy - körülbelül 20 perces - idegrendszeri viszgálat.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
35
101179
2458
Ehhez egy klinikára kell menni, ami igencsak drága
01:43
and that means that, outside the clinical trials,
36
103637
2757
és ami azt jelenti, hogy klinikai teszteken kívül
01:46
it's just never done. It's never done.
37
106394
2728
soha nem végzik el.
01:49
But what if patients could do this test at home?
38
109122
3077
Mi lenne viszont akkor, ha ezt a tesztet otthon is elvégezhetnénk?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
39
112199
2098
Így elkerülhető lenne a klinikára történő utazás
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
40
114297
4254
sőt a tesztet az emberek maguk is elvégezhetnék. Jó lenne, igaz?
01:58
No expensive staff time required.
41
118551
1920
Nincs szükség a drága személyzetre,
02:00
Takes about $300, by the way,
42
120471
1418
ami egyébként 300 dollárba kerül,
02:01
in the neurologist's clinic to do it.
43
121889
1993
ha a neurológiai klinikára megyünk.
02:03
So what I want to propose to you as an unconventional way
44
123882
2681
Ezért egy olyan szokatlan módszert javasolok önöknek,
02:06
in which we can try to achieve this,
45
126563
1514
amely alkalmas ezeknek a terheknek az elkerülésére
02:08
because, you see, in one sense, at least,
46
128077
1808
mert, mi mindannyian - legalább is bizonyos tekintetben -
02:09
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
47
129885
3256
olyan mesterek vagyunk, mint Jan Stripling barátom.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
48
133141
3755
Ezen a filmen a rezgő hangszálakat láthatják.
02:16
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
49
136896
3229
Nos, ez egy egészséges hangszál, beszéd közben.
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
50
140125
3464
Képzeljük el: mi is balettáncosok vagyunk, a hangszálainkkal táncolunk,
02:23
because we have to coordinate all of these vocal organs
51
143589
2214
hiszen pontosan irányítanunk kell a hangképző szerveinket
02:25
when we make sounds, and we all actually
52
145803
2295
amikor hangokat adunk ki. Ezt például
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
53
148098
2296
egy gén irányítja, a FoxP2.
02:30
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
54
150394
2713
És, akárcsak a balett esetében, ehhez is igen sok gyakorlás kell.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
55
153107
2585
Úgy értem, gondolják csak meg, mennyi idő kell, amíg egy gyerek megtanul beszélni?
02:35
From the sound, we can actually track
56
155692
2382
A puszta hangból kiindulva nyomon tudunk követni
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
57
158074
2281
a hangszálak rezgését. És, hasonlóan a végtagokhoz
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
58
160355
2543
melyeket a Parkinson kór sújt,
02:42
so too are the vocal organs.
59
162898
2781
a hangképző szerveink is sérülnek ebben a betetgségben.
02:45
So on the bottom trace, you can see an example of
60
165679
1880
Az alsó görbén egy példa látható: hogyan néz ki
02:47
irregular vocal fold tremor.
61
167559
1698
a hangszálak kóros reszketésének a görbéje.
02:49
We see all the same symptoms.
62
169257
1168
Mindig ugyanazokat a tüneteket látjuk.
02:50
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
63
170425
2930
A hang reszketését, gyengeségét és merevségét.
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
64
173355
2104
A beszéd egyre halkabb és levegősebb lesz egy idő után,
02:55
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
65
175459
2233
melyek a kórkép jellemző tünetei.
02:57
So these vocal effects can actually be quite subtle,
66
177692
2847
Nos, a hang ilyen változásai néhány esetben elég
03:00
in some cases, but with any digital microphone,
67
180539
3216
nehezen érzékelhetőek, viszont digitális mikrofonnal
03:03
and using precision voice analysis software
68
183755
2545
és a hang számítógépes elemzésével, valamint
03:06
in combination with the latest in machine learning,
69
186300
2409
az öntanuló szoftverek segítségével,
03:08
which is very advanced by now,
70
188709
1578
melyek mára igen fejletté váltak,
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
71
190287
2886
ma már képesek vagyunk megmondani, hogy egy fokozatos
03:13
on a continuum between health and disease
72
193173
2881
- az egészségestől a betegig terjedő skálán - ki hol helyezkedik el,
03:16
using voice signals alone.
73
196054
2596
pusztán csak a hangjának elemzése segítségével.
03:18
So these voice-based tests, how do they stack up against
74
198650
2314
Hogyan viszonyulnak ezek a hangra alapozott vizsgálatok
03:20
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
75
200964
2150
a többi klinikai teszthez? Nos, mindkét módszer beavatkozástól mentes.
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
76
203114
3982
A neurológusok módszere is beavatkozás mentes. Mindkét módszer már meglévő eszközöket használ.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
77
207096
3004
Nincs szükség egy teljesen új kórház kialakítására.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
78
210100
2302
Mindkét módszer pontos. Igen. Ezen felül azonban
03:32
voice-based tests are non-expert.
79
212402
3327
a hangra alapozott módszer nem igényeli szakember jelenlétét.
03:35
That means they can be self-administered.
80
215729
1992
Ez azt jelenti, hogy az ember maga el tudja végezni a tesztet.
03:37
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
81
217721
2580
Továbbá igen gyors, 30 másodperc kell csak hozzá.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
82
220301
2294
Szinte alig jár költséggel, és pontosan tudjuk, hogy ez mit jelent.
03:42
When something becomes ultra-low cost,
83
222595
2440
Amikor valami igen olcsóvá válik
03:45
it becomes massively scalable.
84
225035
2296
akkor egyre elérhetőbbé válik.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
85
227331
3675
Íme néhány izgalmas cél, melyekkel érdemes foglalkoznunk.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
86
231006
2426
Csökkenteni tudjuk a betegutak szervezési nehézségeit.
03:53
No need to go to the clinic for a routine checkup.
87
233432
2312
Nincs szükség a klinika felkeresésére pusztán egy felülvizsgálat miatt.
03:55
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
88
235744
2320
Képesek vagyunk igen gyakori felülvizsgálatra és objektív adatok gyűjtésére.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
89
238064
4105
Igen sok embert tudunk bevonni klinikai vizsgálatokba - alacsony költségen,
04:02
and we can make population-scale screening
90
242169
2115
és most először képesek vagyunk a teljes lakosság
04:04
feasible for the first time.
91
244284
1596
szűrésére gazdaságos módon.
04:05
We have the opportunity to start to search
92
245880
2202
Lehetőségünk nyílik a korai biológiai jelek felismerésére
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
93
248082
3541
még azelőtt, hogy késő lenne a kezelés.
04:11
So, taking the first steps towards this today,
94
251623
2758
Ezért megtesszük az első lépéseket és ezennel
04:14
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
95
254381
2126
elindítjuk a Parkinson Hangfelismerési Kezdeményezést.
04:16
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
96
256507
2232
Az Aculab és a PatientsLikeMe segítségével az a célunk,
04:18
to record a very large number of voices worldwide
97
258739
1928
hogy igen nagyszámú hangmintát gyűjtsünk világszerte
04:20
to collect enough data to start to tackle these four goals.
98
260667
3140
azért, hogy a fenti négy célt elérhessük.
04:23
We have local numbers accessible to three quarters
99
263807
1700
Helyi telefonszámok állnak rendelkezésre, melyek elérhetőek
04:25
of a billion people on the planet.
100
265507
1610
a Föld közel 750 millió embere számára.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
101
267117
3077
Bárki, akár egészséges, akár Parkinson kóros, olcsón hívhatja ezeket a számokat,
04:30
and leave recordings, a few cents each,
102
270194
2139
üzenetet hagyhat, pár cent költségért.
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
103
272333
2190
Nagyon boldog vagyok hogy bejelenthetem, hogy
04:34
six percent of our target just in eight hours.
104
274523
3543
csupán 8 óra leforgása alatt elértük a kezdeti célunk hat százalékát.
04:38
Thank you. (Applause)
105
278066
3751
Köszönöm a figyelmüket!
04:41
(Applause)
106
281817
6320
Taps.
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
107
288137
3575
Tom Rielly: Nos, Max, ebből a körülbelül
04:51
let's say, 10,000 people,
108
291712
2776
10 ezer hangmintából képes leszel megmondani,
04:54
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
109
294488
2854
hogy ki az egészséges és ki nem az?
04:57
What are you going to get out of those samples?
110
297342
1685
Mit akarsz kezdeni ezekkel a hangmintákkal?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
111
299027
1830
Max Little: Igen, ami most történik nem más
05:00
during the call you have to indicate whether or not
112
300857
1657
mint hogy be kell mondjad, hogy
05:02
you have the disease or not, you see. TR: Right.
113
302514
1267
van-e ilyen betegséged vagy sem. Tom: Értem.
05:03
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
114
303781
2507
Max: Néhányan nem csinálják majd, valahol elakadnak.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
115
306288
2717
Viszont nagyon sok adatot gyűjtünk különféle
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
116
309005
3408
körülmények között. Ennek azért van jelentősége
05:12
in different circumstances that matter because then
117
312413
1905
mert ki akarjuk küszöbölni a zavaró tényezőket
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
118
314318
3384
és olyan egyéb biológia jelek után kutatunk,
05:17
and looking for the actual markers of the disease.
119
317702
2161
amelyek jelzik a betegséget.
05:19
TR: So you're 86 percent accurate right now?
120
319863
2497
Tom: Tehát mostanra 86 százalékos pontosságot értetek el?
05:22
ML: It's much better than that.
121
322360
1194
Max: Ennél sokkal jobbat.
05:23
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
122
323554
1720
Az egyik hallgatóm, Thanasis, akit meg kell említsek
05:25
because he's done some fantastic work,
123
325274
1870
mivel kiemelkedő munkát végzett
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
124
327144
3770
és bebizonyította, hogy a módszer mobiltelefonon keresztül is működik.
05:30
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
125
330914
3390
Ez lehetővé teszi, hogy eljutottunk a 99 százalékos pontosságig.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
126
334304
1576
Tom: 99 százalék. Ez komoly előrelépés.
05:35
So what that means is that people will be able to —
127
335880
2201
Másszóval ez azt jelenti, hogy az emberek képesek lesznek
05:38
ML: (Laughs)
128
338081
1852
(Max nevet)
05:39
TR: People will be able to call in from their mobile phones
129
339933
1906
Tim: Az emberek képesek lesznek mobiltelefonról felhívni
05:41
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
130
341839
3072
és elvégezni a tesztet. A Parkinson kórban szenvedők betelefonálnak
05:44
record their voice, and then their doctor can check up
131
344911
2870
a hangjukat rögzítik és az orvosuk felülvizsgálhatja
05:47
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
132
347781
2681
őket, hogy megállapítsa, hol tartanak a betegségükben.
05:50
ML: Absolutely.
133
350462
970
Max: Pontosan.
05:51
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
134
351432
1743
Tom: Köszönjük mindannyian Max Little-nek.
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
135
353175
5157
Max Little: Köszönöm Tom. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7