John Hardy: My green school dream

109,631 views ・ 2010-11-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:15
I grew up
0
15260
2000
Одрастао сам у
00:17
in a very small village in Canada,
1
17260
3000
једном маленом селу у Канади
00:20
and I'm an undiagnosed
2
20260
3000
и недијагностиковани сам
00:23
dyslexic.
3
23260
2000
дислексичар.
00:25
I had a really hard time in school.
4
25260
3000
У школи ми је било заиста тешко.
00:28
In fact, my mother told me eventually
5
28260
2000
Уствари, мама ми је на крају рекла
00:30
that I was the little kid in the village
6
30260
2000
да сам ја клинац из села
00:32
who cried all the way to school.
7
32260
3000
који плаче целим путем до школе.
00:37
I ran away.
8
37260
2000
Побегао сам.
00:39
I left when I was 25 years old to go to Bali,
9
39260
3000
Када сам имао 25 година отишао сам на Бали.
00:44
and there I met my incredible wife, Cynthia,
10
44260
3000
Тамо сам упознао своју невероватну жену, Синтију,
00:47
and together, over 20 years,
11
47260
3000
и у преко 20 заједничких година,
00:50
we built an amazing jewelry business.
12
50260
3000
направили смо изузетан посао са накитом.
00:53
It was a fairy tale, and then we retired.
13
53260
3000
Било је као у бајци, а онда смо се пензионисали.
00:56
Then she took me to see a film
14
56260
2000
Онда ме је повела да видим један филм
00:58
that I really didn't want to see.
15
58260
3000
који стварно нисам желео да видим.
01:01
It ruined my life --
16
61260
3000
Упропастио ми је живот -
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(смех)
01:06
"The Inconvenient Truth" and Mr. Gore.
18
66260
3000
"Неугодна истина" и господин Гор.
01:09
I have four kids,
19
69260
3000
Имам четворо деце,
01:12
and even if part of what he says is true,
20
72260
3000
и ако је тачан само и део онога што говори,
01:15
they're not going to have the life that I had.
21
75260
3000
они неће имати живот какав сам ја имао.
01:19
And I decided at that moment
22
79260
3000
Тог тренутка сам одлучио
01:22
that I would spend the rest of my life
23
82260
3000
да ћу остатак живота провести
01:25
doing whatever I could
24
85260
3000
радећи шта год могу
01:28
to improve their possibilities.
25
88260
3000
да побољшам њихове могућности.
01:32
So here's the world,
26
92260
2000
Дакле ту је свет
01:34
and here we are in Bali.
27
94260
3000
и ту смо ми на Балију.
01:37
It's a tiny, little island --
28
97260
2000
То је малецно острво -
01:39
60 miles by 90 miles.
29
99260
2000
око 100 са 150 километара.
01:41
It has an intact Hindu culture.
30
101260
3000
Ту је нетакнута Хинду култура.
01:44
Cynthia and I were there.
31
104260
2000
Синтија и ја смо били тамо.
01:46
We had had a wonderful life there,
32
106260
3000
Живот нам је био изванредан,
01:49
and we decided to do something unusual.
33
109260
3000
и одлучили смо да урадимо нешто необично.
01:52
We decided to give back
34
112260
3000
Одлучили смо да се одужимо
01:55
locally.
35
115260
2000
на локалном нивоу.
01:57
And here it is: it's called the Green School.
36
117260
3000
И ево; ово се зове Зелена Школа.
02:00
I know it doesn't look like a school,
37
120260
2000
Знам да не изгледа као школа,
02:02
but it is something we decided to do,
38
122260
3000
али то смо одлучили да урадимо,
02:05
and it is extremely,
39
125260
2000
и веома је,
02:07
extremely green.
40
127260
3000
веома "зелена".
02:10
The classrooms have no walls.
41
130260
3000
Учионице немају зидове.
02:13
The teacher is writing on a bamboo blackboard.
42
133260
3000
Наставник пише на табли од бамбуса.
02:16
The desks are not square.
43
136260
3000
Столови нису правоугаони.
02:19
At Green School, the children are smiling --
44
139260
3000
У Зеленој Школи деца су насмејана -
02:22
an unusual thing for school, especially for me.
45
142260
3000
то је необично за школу, посебно мени.
02:25
And we practice holism.
46
145260
3000
Практикујемо холизам.
02:28
And for me it's just the idea
47
148260
2000
За мене је то идеја
02:30
that, if this little girl
48
150260
2000
да, ако ова девојчица
02:32
graduates as a whole person,
49
152260
2000
матурира као целовита личност,
02:34
chances are
50
154260
2000
вероватно је
02:36
she'll demand a whole world --
51
156260
2000
да ће захтевати да живи
02:38
a whole world --
52
158260
2000
у целом свету -
02:40
to live on.
53
160260
2000
целовитом свету.
02:42
Our children spend 181 days
54
162260
3000
Наша деца проводе 181 дан
02:45
going to school in a box.
55
165260
3000
идући у школу у кутији.
02:48
The people that built my school
56
168260
2000
Људи који су градили моју школу
02:50
also built the prison and the insane asylum
57
170260
3000
такође су изградили и затвор и душевну болницу
02:53
out of the same materials.
58
173260
3000
од истих материјала.
02:58
So if this gentleman
59
178260
2000
Да је овај господин
03:00
had had a holistic education,
60
180260
2000
имао холистичко образовање,
03:02
would he be sitting there?
61
182260
2000
да ли би седео овде?
03:04
Would he have had more possibilities in his life?
62
184260
3000
Да ли би у животу имао више могућности?
03:09
The classrooms have natural light.
63
189260
2000
Учионице су природно осветљене.
03:11
They're beautiful. They're bamboo.
64
191260
3000
Прелепе су. Од бамбуса су.
03:14
The breeze passes through them.
65
194260
2000
Поветарац дува кроз њих.
03:16
And when the natural breeze isn't enough,
66
196260
3000
А када природни поветарац није довољан,
03:19
the kids deploy bubbles,
67
199260
2000
деца постављају балоне,
03:21
but not the kind of bubbles you know.
68
201260
2000
али не оне који су вам познати.
03:23
These bubbles are made from natural cotton
69
203260
2000
Ови су направљени од природног памука,
03:25
and rubber from the rubber tree.
70
205260
3000
и гуме са гуменог дрвета.
03:28
So we basically turned the box
71
208260
2000
Ми смо заправо претворили кутију
03:30
into a bubble.
72
210260
2000
у балон.
03:32
And these kids know
73
212260
2000
И ова деца знају
03:34
that painless climate control
74
214260
3000
да безболна контрола климе
03:37
may not be
75
217260
2000
можда неће бити
03:39
part of their future.
76
219260
2000
део њихове будућности.
03:42
We pay the bill at the end of the month,
77
222260
2000
Плаћамо рачун на крају месеца,
03:44
but the people that are really going to pay the bill
78
224260
2000
али они који ће стварно плаћати рачун
03:46
are our grandchildren.
79
226260
2000
су наши унуци.
03:49
We have to teach the kids
80
229260
2000
Морамо научити децу
03:51
that the world is not indestructible.
81
231260
3000
да свет није неуништив.
03:56
These kids did a little graffiti on their desks,
82
236260
3000
Ова деца су нацртала мали графит на столовима
03:59
and then they signed up for two extra courses.
83
239260
3000
и онда су се пријавила на два додатна курса.
04:02
The first one was called sanding
84
242260
3000
Први се зове "пескирање",
04:05
and the second one was called re-waxing.
85
245260
3000
други "поновно воскирање".
04:08
But since that happened,
86
248260
3000
Али од тог догађаја,
04:11
they own those desks.
87
251260
3000
они поседују те столове.
04:14
They know they can control their world.
88
254260
3000
Знају да могу да контролишу свој свет.
04:18
We're on the grid. We're not proud of it.
89
258260
3000
Зависимо од јавних служби; не поносимо се тиме.
04:21
But an amazing alternative energy company in Paris
90
261260
3000
Али једна изузетна компанија за алтернативну енергију из Париза
04:24
is taking us off the grid with solar.
91
264260
3000
нам уз помоћ соларних плоча помаже у независности.
04:27
And this thing
92
267260
2000
Ово је
04:29
is the second vortex to be built in the world,
93
269260
3000
други вртлог који ће бити изграђен у свету,
04:32
in a two-and-a-half meter drop on a river.
94
272260
3000
на дубини од 2,5 метара у реци.
04:35
When the turbine drops in,
95
275260
2000
Када се убаци турбина,
04:37
it will produce 8,000 watts of electricity,
96
277260
2000
она ће производити 8000 вати струје,
04:39
day and night.
97
279260
2000
даноноћно.
04:41
And you know what these are.
98
281260
2000
Знате шта је ово.
04:43
There's nowhere to flush.
99
283260
2000
Не постоји котлић.
04:45
And as long as we're taking our waste
100
285260
2000
Све док одводимо отпад
04:47
and mixing it with a huge amount of water --
101
287260
2000
и мешамо га са огромном количином воде -
04:49
you're all really smart, just do the math.
102
289260
3000
сви сте веома паметни, израчунајте.
04:52
How many people times how much water.
103
292260
2000
Колико људи помножено са колико воде.
04:54
There isn't enough water.
104
294260
2000
Нема довољно воде.
04:56
These are compost toilets,
105
296260
2000
Ово су компост тоалети.
04:58
and nobody at the school wanted to know about them,
106
298260
3000
Нико у школи није хтео да чује за њих,
05:01
especially the principal.
107
301260
2000
нарочито директор.
05:04
And they work. People use them. People are okay.
108
304260
3000
Они функционишу; људи их користе. Одговара им.
05:07
It's something you should think about doing.
109
307260
3000
Размислите о њиховом коришћењу.
05:11
Not many things didn't work.
110
311260
3000
Мало је ствари које нису успеле.
05:14
The beautiful canvas and rubber skylights
111
314260
3000
Дивна платна и гумени плафони
05:17
got eaten by the sun in six months.
112
317260
2000
су се отопили на сунцу за шест месеци.
05:19
We had to replace them with recyclable plastic.
113
319260
3000
Морали смо да их заменимо са обновљивом пластиком.
05:23
The teachers dragged giant PVC whiteboards
114
323260
3000
Наставници су вукли огромне ПВЦ плоче
05:26
into the classrooms.
115
326260
2000
у учионице,
05:28
So we had some good ideas:
116
328260
2000
па смо имали неке добре идеје.
05:30
we took old automobile windshields, put paper behind them
117
330260
3000
Узели смо старе шофершајбне, ставили иза њих бели папир
05:33
and created the first alternative
118
333260
2000
и направили прву алтернативу
05:35
to the whiteboard.
119
335260
2000
белим таблама.
05:39
Green School sits in south-central Bali,
120
339260
3000
Зелена Школа се налази у јужном централном Балију
05:42
and it's on 20 acres
121
342260
2000
на око 300 квадрата
05:44
of rolling garden.
122
344260
2000
баште.
05:46
There's an amazing river traveling through it,
123
346260
3000
Једна невероватна река тече кроз њу,
05:49
and you can see there
124
349260
2000
а тамо можете видети
05:51
how we manage to get across the river.
125
351260
3000
како прелазимо преко реке.
05:54
I met a father the other day; he looked a little crazed.
126
354260
3000
Пре неки дан сам упознао једног оца, деловао је слуђено.
05:57
I said, "Welcome to Green School."
127
357260
2000
Рекао сам, "Добродошли у Зелену Школу."
05:59
He said, "I've been on an airplane for 24 hours."
128
359260
3000
Он рече, "Био сам у авиону 24 сата."
06:03
I asked him, "Why?"
129
363260
3000
Питао сам га, "Зашто?"
06:06
He said, "I had a dream once about a green school,
130
366260
3000
Рекао је, "Једном сам сањао еколошку школу,
06:09
and I saw a picture of this green school,
131
369260
2000
и видео сам слику ове еколошке школе,
06:11
I got on an airplane.
132
371260
2000
отишао сам на авион.
06:13
In August I'm bringing my sons."
133
373260
3000
У августу доводим своје синове."
06:16
This was a great thing.
134
376260
2000
Ово је била одлична ствар.
06:18
But more than that,
135
378260
2000
Али и више од тога,
06:20
people are building green houses around Green School,
136
380260
3000
људи граде еколошке куће око Зелене Школе,
06:23
so their kids can walk to school on the paths.
137
383260
3000
како би њихова деца шетала стазама до школе.
06:27
And people are bringing their green industries,
138
387260
2000
Људи доносе своје еколошке производње,
06:29
hopefully their green restaurants,
139
389260
2000
надамо се и еколошке ресторане,
06:31
to the Green School.
140
391260
2000
у Зелену Школу.
06:33
It's becoming a community.
141
393260
2000
То постаје заједница.
06:35
It's becoming a green model.
142
395260
3000
Постаје еколошки модел.
06:38
We had to look at everything.
143
398260
2000
Морали смо да имамо у виду све.
06:40
No petrochemicals in the pavement.
144
400260
2000
Без петрохемије у тротоару.
06:42
No pavement.
145
402260
2000
Без тротоара.
06:44
These are volcanic stones laid by hand.
146
404260
2000
Ово је вулканско камење, ручно постављено.
06:46
There are no sidewalks.
147
406260
2000
Не постоје тротоари.
06:48
The sidewalks are gravel. They flood when it rains,
148
408260
3000
Тротоари су од шљунка, плаве кад пада киша,
06:51
but they're green.
149
411260
2000
али су еколошки.
06:53
This is the school buffalo.
150
413260
2000
Ово је школски бизон.
06:57
He's planning to eat that fence for dinner.
151
417260
3000
Планира да поједе ту ограду за вечеру.
07:00
All the fences at Green School are green.
152
420260
2000
Све ограде у Зеленој Школи су еколошке.
07:02
And when the kindergarten kids
153
422260
2000
А када су деца из обданишта
07:04
recently moved their gate,
154
424260
2000
недавно померила своју капију,
07:06
they found out the fence was made out of tapioca.
155
426260
3000
открила су да је направљена од касаве.
07:09
They took the tapioca roots up to the kitchen,
156
429260
3000
Однели су њено корење до кухиње,
07:12
sliced them thinly and made delicious chips.
157
432260
3000
исецкали танко и направили укусан чипс.
07:15
Landscaping.
158
435260
3000
Уређење околине.
07:18
We manage to keep the garden that was there
159
438260
2000
Успевамо да башту одржимо
07:20
running right up to the edge of each of the classrooms.
160
440260
3000
тако да се пружа до ивице сваке учионице.
07:23
We dropped them gently in.
161
443260
2000
Нежно смо их убацили.
07:25
We made space for these guys
162
445260
3000
Направили смо места за ове момке
07:28
who are Bali's last black pigs.
163
448260
3000
који су последње црне свиње на Балију.
07:32
And the school cow
164
452260
2000
А школска крава
07:34
is trying to figure out
165
454260
2000
покушава да смисли
07:36
how to replace the lawnmower
166
456260
2000
како да замени косилицу за траву
07:38
on the playing field.
167
458260
2000
на игралишту.
07:40
These young ladies
168
460260
2000
Ове младе даме
07:42
are living in a rice culture,
169
462260
2000
живе у пиринчаној култури,
07:44
but they know something that few people know in a rice culture.
170
464260
3000
али знају нешто што зна мало људи те културе.
07:47
They know how to plant organic rice,
171
467260
2000
Знају како да саде органски пиринач,
07:49
they know how to look after it,
172
469260
2000
да брину о њему,
07:51
they know how to harvest and they know how to cook it.
173
471260
3000
како да га беру и кувају.
07:54
They're part of the rice cycle
174
474260
2000
Оне су део циклуса пиринча
07:56
and these skills will be valuable
175
476260
2000
и ове вештине ће им бити од значаја
07:58
for them in their future.
176
478260
2000
у будућности.
08:00
This young man is picking organic vegetables.
177
480260
3000
Овај малдић бере органско поврће.
08:04
We feed 400 people lunch every day
178
484260
3000
Сваки дан правимо ручак за 400 особа.
08:07
and it's not a normal lunch. There's no gas.
179
487260
3000
То није нормалан ручак; нема гаса.
08:10
Local Balinese women
180
490260
2000
Локалне жене са Балија
08:12
cook the food on sawdust burners
181
492260
3000
кувају храну на пећима на дрва
08:15
using secrets that only their grandmothers know.
182
495260
3000
уз знање које само њихове баке поседују.
08:19
The food is incredible.
183
499260
3000
Храна је невероватна.
08:23
Green School is a place of pioneers,
184
503260
2000
Зелена Школа је место пионира,
08:25
local and global.
185
505260
2000
локалних и глобалних.
08:27
And it's a kind of microcosm
186
507260
2000
То је нека врста микрокосмоса
08:29
of the globalized world.
187
509260
2000
глобализованог света.
08:31
The kids are from 25 countries.
188
511260
2000
Деца долазе из 25 земаља.
08:33
When I see them together,
189
513260
2000
Када их видим заједно,
08:35
I know that they're working out
190
515260
3000
знам да покушавају да схвате
08:38
how to live in the future.
191
518260
3000
како да живе у будућности.
08:41
Green School is going into its third year
192
521260
2000
Зелена Школа улази у трећу годину
08:43
with 160 children.
193
523260
2000
са 160 деце.
08:45
It's a school where you do learn reading --
194
525260
2000
То је школа где учите да читате -
08:47
one of my favorites --
195
527260
2000
мени једна од омиљених ствари -
08:49
writing -- I was bad at it --
196
529260
2000
да пишете - ја сам био лош у томе -
08:51
arithmetic.
197
531260
2000
и да рачунaте.
08:53
But you also learn other things.
198
533260
2000
Али учите и неке друге ствари.
08:55
You learn bamboo building.
199
535260
2000
Учите да градите од бамбуса.
08:57
You practice
200
537260
2000
Бавите се
08:59
ancient Balinese arts.
201
539260
2000
старим балинежанским уметностима.
09:01
This is called mud wrestling in the rice fields.
202
541260
3000
Ово је рвање у блату у пиринчаним пољима.
09:04
The kids love it.
203
544260
2000
Деца то обожавају.
09:06
The mothers aren't quite convinced.
204
546260
2000
Мајке и нису баш убеђене.
09:08
(Laughter)
205
548260
2000
(смех)
09:10
We've done a lot of outrageous things in our lives,
206
550260
2000
Радили смо доста нечувених ствари у својим животима,
09:12
and we said, okay, local, what does "local" mean?
207
552260
3000
и рекли смо, ок, локално. Шта то значи?
09:15
Local means
208
555260
2000
То значи да
09:17
that 20 percent of the population of the school
209
557260
2000
20% школске популације
09:19
has to be Balinese,
210
559260
2000
мора да буде са Балија.
09:21
and this was a really big commitment.
211
561260
2000
Ово је била велика обавеза.
09:23
And we were right.
212
563260
2000
И били смо у праву.
09:25
And people are coming forward
213
565260
2000
Људи долазе
09:27
from all over the world
214
567260
3000
са свих страна света
09:30
to support the Balinese Scholarship Fund,
215
570260
3000
да подрже балинежански стипендијски фонд,
09:33
because these kids will be Bali's next green leaders.
216
573260
4000
јер ће ова деца бити следећи балинежански еко лидери.
09:37
The teachers are as diverse
217
577260
2000
Наставнички кадар је једнако
09:39
as the student body,
218
579260
2000
разноврстан као и ученици.
09:41
and the amazing thing
219
581260
2000
Невероватно је
09:43
is that volunteers are popping up.
220
583260
2000
да се и добровољци појављују.
09:45
A man came from Java
221
585260
2000
Дошао је један човек са Јаве
09:47
with a new kind of organic agriculture.
222
587260
2000
са новом врстом органске пољопривреде.
09:49
A woman came from Africa with music.
223
589260
3000
Једна жена је донела музику из Африке.
09:52
And together these volunteers and the teachers
224
592260
3000
Заједно, ови волонтери и наставници
09:55
are deeply committed
225
595260
2000
су дубоко посвећени
09:57
to creating a new generation
226
597260
2000
стварању нове генерације
09:59
of global, green leaders.
227
599260
3000
глобалних еколошких лидера.
10:03
The Green School effect --
228
603260
2000
Ефекат Зелене Школе -
10:05
we don't know what it is.
229
605260
2000
не знамо шта је то.
10:07
We need someone to come and study it.
230
607260
2000
Потребан нам је неко да дође и то проучи.
10:09
But what's happening, our learning-different kids --
231
609260
3000
Али дешава се да, нашој деци која различито уче -
10:12
dyslexic --
232
612260
2000
дислексичној -
10:14
we've renamed them prolexic --
233
614260
3000
преименовали смо их у пролексичне -
10:17
are doing well in these beautiful, beautiful classrooms.
234
617260
4000
иде веома добро у овим дивним, дивним учионицама.
10:21
And all the kids are thriving.
235
621260
3000
Сва деца напредују.
10:24
And how did we do all this?
236
624260
2000
Како смо постигли све то?
10:26
On giant grass.
237
626260
3000
Огромном травом.
10:29
It's bamboo.
238
629260
2000
То је бамбус.
10:31
It comes out of the ground like a train.
239
631260
3000
Излази из земље као воз.
10:34
It grows as high as a coconut tree in two months
240
634260
3000
Израсте до висине као дрво кокоса за два месеца.
10:38
and three years later it can be harvested
241
638260
2000
Три године касније може да се користи
10:40
to build buildings like this.
242
640260
2000
за изградњу зграда као што је ова.
10:42
It's as strong and dense as teak
243
642260
4000
Јак је и густ као тиковина.
10:46
and it will hold up any roof.
244
646260
3000
Подржаће сваки кров.
10:50
When the architects came, they brought us these things,
245
650260
3000
Када су архитекте дошле, донеле су ове ствари,
10:53
and you've probably seen things like this.
246
653260
2000
вероватно сте већ видели ово.
10:55
The yellow box was called the administration complex.
247
655260
3000
Жута кутија се звала административни комплекс.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(смех)
11:00
We squashed it, we rethought it,
249
660260
3000
Згњечили смо га, поново промислили,
11:03
but mainly we renamed it
250
663260
3000
али првенствено смо га преименовали -
11:06
"the heart of school,"
251
666260
2000
срце школе.
11:08
and that changed everything forever.
252
668260
2000
То је заувек све променило.
11:10
It's a double helix.
253
670260
2000
То је дупли хеликс..
11:12
It has administrators in it
254
672260
2000
Унутра су администратори
11:14
and many, many other things.
255
674260
2000
и многе, многе друге ствари.
11:16
And the problem of building it --
256
676260
2000
А проблем са његовом изградњом -
11:18
when the Balinese workers
257
678260
2000
кад су балинежански радници
11:20
saw long reams of plans,
258
680260
3000
видели дуге хартије планова,
11:23
they looked at them and said, "What's this?"
259
683260
3000
погледали су ово и питали "Шта је ово?"
11:26
So we built big models.
260
686260
2000
Тако смо изградили велике моделе.
11:28
We had them engineered by the engineers.
261
688260
3000
Изградили су их инжењери.
11:31
And Balinese carpenters like this
262
691260
2000
А балинежански столари као ови
11:33
measured them with their bamboo rulers,
263
693260
3000
су их измерили својим лењирима од бамбуса,
11:36
selected the bamboo and built the buildings
264
696260
3000
одабрали бамбус и изградили зграде
11:39
using age-old techniques,
265
699260
3000
користећи старе технике,
11:42
mostly by hand.
266
702260
3000
углавном рукама.
11:45
It was chaos.
267
705260
3000
Био је то хаос.
11:48
And the Balinese carpenters want to be as modern as we do,
268
708260
3000
Балинежански столари желе да буду модерни као и ми,
11:51
so they use metal scaffolding
269
711260
3000
па користе металне скеле
11:54
to build the bamboo building
270
714260
3000
за изградњу зграде од бамбуса.
11:57
and when the scaffolding came down,
271
717260
3000
А када су скеле спуштене,
12:02
we realized that we had a cathedral,
272
722260
3000
схватили смо да имамо катедралу
12:05
a cathedral to green,
273
725260
2000
катедралу за екологију
12:07
and a cathedral to green education.
274
727260
3000
и катедралу еколошког образовања.
12:10
The heart of school has seven kilometers
275
730260
2000
Срце школе има у себи
12:12
of bamboo in it.
276
732260
2000
седам километара бамбуса.
12:14
From the time the foundations were finished,
277
734260
2000
За три месеца од завршетка темеља
12:16
in three months it had roofs and floors.
278
736260
3000
имали смо подове и кровове.
12:19
It may not be the biggest bamboo building in the world,
279
739260
3000
Можда то није највећа зграда од бамбуса на свету,
12:22
but many people believe
280
742260
2000
али многи верују
12:24
that it's the most beautiful.
281
744260
3000
да је најлепша.
12:27
Is this doable in your community?
282
747260
3000
Да ли је ово изводљиво у вашој земљи?
12:30
We believe it is.
283
750260
2000
Верујемо да јесте.
12:32
Green School is a model we built for the world.
284
752260
3000
Зелена Школа је модел за свет.
12:35
It's a model we built for Bali.
285
755260
3000
То је модел који смо направили за Бали.
12:38
And you just have to follow these simple, simple rules:
286
758260
3000
Само треба да пратите ова једноставна, проста правила:
12:41
be local,
287
761260
2000
радите локално,
12:43
let the environment lead
288
763260
2000
нека вас окружење води
12:45
and think about
289
765260
2000
и мислите на то
12:47
how your grandchildren might build.
290
767260
4000
како ће ваши унуци можда градити.
12:51
So, Mr. Gore, thank you.
291
771260
3000
Дакле, господине Гор, хвала Вам.
12:54
You ruined my life,
292
774260
2000
Упропастили сте ми живот,
12:56
but you gave me an incredible future.
293
776260
3000
али дали сте ми невероватну будућност.
12:59
And if you're interested in being involved
294
779260
2000
И ако сте заинтересовани да се укључите
13:01
in finishing Green School
295
781260
3000
у завршавање Зелене Школе,
13:04
and building the next 50 around the world,
296
784260
2000
и градњу наредних 50 широм света,
13:06
please come and see us.
297
786260
2000
молим вас посетите нас.
13:08
Thank you.
298
788260
2000
Хвала вам.
13:10
(Applause)
299
790260
18000
(аплауз)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7