John Hardy: My green school dream

109,236 views ・ 2010-11-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roel Verbunt Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I grew up
0
15260
2000
Ik groeide op
00:17
in a very small village in Canada,
1
17260
3000
in een klein dorpje in Canada,
00:20
and I'm an undiagnosed
2
20260
3000
en ik ben een ongediagnostiseerde
00:23
dyslexic.
3
23260
2000
dyslecticus.
00:25
I had a really hard time in school.
4
25260
3000
Ik had echt een zware tijd op school
00:28
In fact, my mother told me eventually
5
28260
2000
Mijn moeder vertelde me uiteindelijk
00:30
that I was the little kid in the village
6
30260
2000
dat ik het kleine jongetje in het dorp was
00:32
who cried all the way to school.
7
32260
3000
dat de hele weg naar school huilde.
00:37
I ran away.
8
37260
2000
Ik liep weg.
00:39
I left when I was 25 years old to go to Bali,
9
39260
3000
Ik vertrok naar Bali toen ik 25 jaar oud was.
00:44
and there I met my incredible wife, Cynthia,
10
44260
3000
En daar ontmoette ik mijn ongelofelijke echtgenote, Cynthia,
00:47
and together, over 20 years,
11
47260
3000
en samen bouwden we in 20 jaar
00:50
we built an amazing jewelry business.
12
50260
3000
een verbazingwekkend sieradenbedrijf op.
00:53
It was a fairy tale, and then we retired.
13
53260
3000
Het was een sprookje, en toen gingen we met pensioen.
00:56
Then she took me to see a film
14
56260
2000
Toen nam ze me mee naar een film
00:58
that I really didn't want to see.
15
58260
3000
die ik echt niet wilde zien.
01:01
It ruined my life --
16
61260
3000
Die ruïneerde mijn leven --
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(Gelach)
01:06
"The Inconvenient Truth" and Mr. Gore.
18
66260
3000
"An inconvenient thruth" en meneer Gore.
01:09
I have four kids,
19
69260
3000
Ik heb vier kinderen,
01:12
and even if part of what he says is true,
20
72260
3000
en zelfs als maar een deel van wat hij zegt waar is,
01:15
they're not going to have the life that I had.
21
75260
3000
krijgen ze niet het leven dat ik had.
01:19
And I decided at that moment
22
79260
3000
En ik besloot op dat moment
01:22
that I would spend the rest of my life
23
82260
3000
dat ik de rest van mijn leven zou wijden
01:25
doing whatever I could
24
85260
3000
om alles te doen wat ik kan
01:28
to improve their possibilities.
25
88260
3000
om hun mogelijkheden te verbeteren.
01:32
So here's the world,
26
92260
2000
Dus hier is de wereld,
01:34
and here we are in Bali.
27
94260
3000
en hier zijn we in Bali.
01:37
It's a tiny, little island --
28
97260
2000
Het is een piepklein eiland --
01:39
60 miles by 90 miles.
29
99260
2000
100 bij 145 kilometer.
01:41
It has an intact Hindu culture.
30
101260
3000
Het heeft een intacte Hindu cultuur
01:44
Cynthia and I were there.
31
104260
2000
Cynthia en ik waren daar.
01:46
We had had a wonderful life there,
32
106260
3000
We hadden een schitterend leven daar,
01:49
and we decided to do something unusual.
33
109260
3000
en we besloten iets ongebruikelijks te doen.
01:52
We decided to give back
34
112260
3000
We besloten wat terug te geven
01:55
locally.
35
115260
2000
lokaal.
01:57
And here it is: it's called the Green School.
36
117260
3000
En hier is het dan, het heet de Groene School.
02:00
I know it doesn't look like a school,
37
120260
2000
Ik weet dat het niet op een school lijkt,
02:02
but it is something we decided to do,
38
122260
3000
maar we besloten dit zo te doen,
02:05
and it is extremely,
39
125260
2000
en het is extreem,
02:07
extremely green.
40
127260
3000
extreem groen.
02:10
The classrooms have no walls.
41
130260
3000
De klaslokalen hebben geen muren.
02:13
The teacher is writing on a bamboo blackboard.
42
133260
3000
De leraar schrijft op een bamboe schoolbord.
02:16
The desks are not square.
43
136260
3000
De lessenaars zijn niet vierkant.
02:19
At Green School, the children are smiling --
44
139260
3000
Op de Groene School lachen de kinderen --
02:22
an unusual thing for school, especially for me.
45
142260
3000
ongebruikelijk voor school, vooral voor mij.
02:25
And we practice holism.
46
145260
3000
En we beoefenen holisme.
02:28
And for me it's just the idea
47
148260
2000
En voor mij is het vooral het idee
02:30
that, if this little girl
48
150260
2000
dat, als dit meisje
02:32
graduates as a whole person,
49
152260
2000
afstudeert als een volwaardig persoon,
02:34
chances are
50
154260
2000
de kans bestaat
02:36
she'll demand a whole world --
51
156260
2000
dat zij een volwaardige wereld zal eisen --
02:38
a whole world --
52
158260
2000
een volwaardige wereld --
02:40
to live on.
53
160260
2000
om op te leven.
02:42
Our children spend 181 days
54
162260
3000
Onze kinderen besteden 181 dagen
02:45
going to school in a box.
55
165260
3000
met naar school gaan in een doos.
02:48
The people that built my school
56
168260
2000
De mensen die mijn school bouwden
02:50
also built the prison and the insane asylum
57
170260
3000
bouwden ook de gevangenis en het krankzinnigengesticht
02:53
out of the same materials.
58
173260
3000
uit dezelfde materialen.
02:58
So if this gentleman
59
178260
2000
Dus als deze jongeman
03:00
had had a holistic education,
60
180260
2000
een holistische opleiding had gehad,
03:02
would he be sitting there?
61
182260
2000
zou hij daar dan zitten?
03:04
Would he have had more possibilities in his life?
62
184260
3000
Zou hij meer mogelijkheden gehad hebben in zijn leven?
03:09
The classrooms have natural light.
63
189260
2000
De klassen hebben natuurlijk licht.
03:11
They're beautiful. They're bamboo.
64
191260
3000
Ze zijn mooi. Ze zijn bamboe.
03:14
The breeze passes through them.
65
194260
2000
Een briesje waait er doorheen.
03:16
And when the natural breeze isn't enough,
66
196260
3000
En als een natuurlijk briesje niet genoeg is,
03:19
the kids deploy bubbles,
67
199260
2000
maken de kinderen bellen,
03:21
but not the kind of bubbles you know.
68
201260
2000
maar niet het soort bellen dat u kent.
03:23
These bubbles are made from natural cotton
69
203260
2000
Deze bellen zijn gemaakt van natuurlijk katoen
03:25
and rubber from the rubber tree.
70
205260
3000
en rubber van de rubberboom.
03:28
So we basically turned the box
71
208260
2000
Dus eigenlijk hebben we de doos veranderd
03:30
into a bubble.
72
210260
2000
in een bel.
03:32
And these kids know
73
212260
2000
En deze kinderen weten
03:34
that painless climate control
74
214260
3000
dat pijnloze klimaatbeheersing
03:37
may not be
75
217260
2000
waarschijnlijk geen
03:39
part of their future.
76
219260
2000
onderdeel zal zijn van hun toekomst.
03:42
We pay the bill at the end of the month,
77
222260
2000
Wij betalen de rekening aan het eind van de maand,
03:44
but the people that are really going to pay the bill
78
224260
2000
maar de mensen die werkelijk de rekening gaan betalen
03:46
are our grandchildren.
79
226260
2000
zijn onze kleinkinderen.
03:49
We have to teach the kids
80
229260
2000
We moeten onze kinderen leren
03:51
that the world is not indestructible.
81
231260
3000
dat de wereld niet onverwoestbaar is.
03:56
These kids did a little graffiti on their desks,
82
236260
3000
Deze kinderen hadden op hun bureau zitten tekenen,
03:59
and then they signed up for two extra courses.
83
239260
3000
en daarmee schreven ze zich in voor twee extra lessen.
04:02
The first one was called sanding
84
242260
3000
De eerste heette schuren,
04:05
and the second one was called re-waxing.
85
245260
3000
en de tweede heette opnieuw in de was zetten.
04:08
But since that happened,
86
248260
3000
Maar sinds dat is gebeurd,
04:11
they own those desks.
87
251260
3000
zijn die bureaus van hen.
04:14
They know they can control their world.
88
254260
3000
Ze weten dat ze hun wereld kunnen beheersen.
04:18
We're on the grid. We're not proud of it.
89
258260
3000
We zijn aangesloten op het elektriciteitsnet; we zijn er niet trots op.
04:21
But an amazing alternative energy company in Paris
90
261260
3000
Maar een verrassend bedrijf voor alternatieve energie in Parijs
04:24
is taking us off the grid with solar.
91
264260
3000
gaat ons van het net afhalen met zonne-energie.
04:27
And this thing
92
267260
2000
En dit ding
04:29
is the second vortex to be built in the world,
93
269260
3000
is de tweede draaikolk in de wereld,
04:32
in a two-and-a-half meter drop on a river.
94
272260
3000
bij twee en een halve meter verval in een rivier.
04:35
When the turbine drops in,
95
275260
2000
Als de turbine erbij komt,
04:37
it will produce 8,000 watts of electricity,
96
277260
2000
zal die 8000 watt elektriciteit produceren,
04:39
day and night.
97
279260
2000
dag en nacht.
04:41
And you know what these are.
98
281260
2000
En u weet wat dit zijn.
04:43
There's nowhere to flush.
99
283260
2000
Je kunt ze niet doortrekken.
04:45
And as long as we're taking our waste
100
285260
2000
En zolang we ons afval
04:47
and mixing it with a huge amount of water --
101
287260
2000
mengen met een enorme hoeveelheid water --
04:49
you're all really smart, just do the math.
102
289260
3000
u bent allemaal erg slim, bereken het zelf maar.
04:52
How many people times how much water.
103
292260
2000
Hoeveel mensen keer hoeveel water.
04:54
There isn't enough water.
104
294260
2000
Er is niet genoeg water.
04:56
These are compost toilets,
105
296260
2000
Dit zijn composttoiletten.
04:58
and nobody at the school wanted to know about them,
106
298260
3000
En niemand op school wilde ervan weten,
05:01
especially the principal.
107
301260
2000
vooral het schoolhoofd niet,
05:04
And they work. People use them. People are okay.
108
304260
3000
maar ze werken; mensen gebruiken ze. Mensen zijn in orde.
05:07
It's something you should think about doing.
109
307260
3000
Het is iets waar je aan moet denken om te doen.
05:11
Not many things didn't work.
110
311260
3000
Weinig dingen werkten niet goed.
05:14
The beautiful canvas and rubber skylights
111
314260
3000
De mooie canvas en rubber lichtkoepels
05:17
got eaten by the sun in six months.
112
317260
2000
werden door de zon opgegeten in zes maanden.
05:19
We had to replace them with recyclable plastic.
113
319260
3000
We moesten ze vervangen door recycleerbaar plastic.
05:23
The teachers dragged giant PVC whiteboards
114
323260
3000
De leraren haalden gigantische PVC whiteboards
05:26
into the classrooms.
115
326260
2000
in de klas,
05:28
So we had some good ideas:
116
328260
2000
dus hadden we een paar goede ideeën.
05:30
we took old automobile windshields, put paper behind them
117
330260
3000
We namen een oude auto-voorruit, plakten er papier achterop
05:33
and created the first alternative
118
333260
2000
en maakten zo het eerste alternatief
05:35
to the whiteboard.
119
335260
2000
voor het whiteboard.
05:39
Green School sits in south-central Bali,
120
339260
3000
Groene School ligt in zuidelijk midden-Bali,
05:42
and it's on 20 acres
121
342260
2000
en is omgeven door 8 hectare
05:44
of rolling garden.
122
344260
2000
glooiende tuin.
05:46
There's an amazing river traveling through it,
123
346260
3000
Een verbazingwekkende rivier stroomt er doorheen,
05:49
and you can see there
124
349260
2000
en je kunt daar zien
05:51
how we manage to get across the river.
125
351260
3000
hoe we aan de overkant van de rivier komen.
05:54
I met a father the other day; he looked a little crazed.
126
354260
3000
Ik ontmoette laatst een vader, hij keek een beetje gek.
05:57
I said, "Welcome to Green School."
127
357260
2000
Ik zei: "Welkom op de Groene School."
05:59
He said, "I've been on an airplane for 24 hours."
128
359260
3000
Hij zei: "Ik heb 24 uur in een vliegtuig gezeten."
06:03
I asked him, "Why?"
129
363260
3000
Ik vroeg hem: "Waarom?"
06:06
He said, "I had a dream once about a green school,
130
366260
3000
Hij zei: "Ik had ooit een droom over een groene school,
06:09
and I saw a picture of this green school,
131
369260
2000
en ik zag een foto van deze groene school,
06:11
I got on an airplane.
132
371260
2000
Ik pakte het vliegtuig.
06:13
In August I'm bringing my sons."
133
373260
3000
In augustus breng ik mijn zonen mee."
06:16
This was a great thing.
134
376260
2000
Dat was geweldig.
06:18
But more than that,
135
378260
2000
Maar meer dan dat,
06:20
people are building green houses around Green School,
136
380260
3000
mensen bouwen groene huizen ronde de Groene School,
06:23
so their kids can walk to school on the paths.
137
383260
3000
zodat hun kinderen naar school kunnen lopen via de paden.
06:27
And people are bringing their green industries,
138
387260
2000
En mensen brengen hun groene industrieën,
06:29
hopefully their green restaurants,
139
389260
2000
hopelijk hun groene restaurants,
06:31
to the Green School.
140
391260
2000
naar de Groene School.
06:33
It's becoming a community.
141
393260
2000
Het is een gemeenschap aan het worden.
06:35
It's becoming a green model.
142
395260
3000
Het is een groen model aan het worden.
06:38
We had to look at everything.
143
398260
2000
We moesten overal op letten.
06:40
No petrochemicals in the pavement.
144
400260
2000
Geen olieproducten in het wegdek.
06:42
No pavement.
145
402260
2000
Geen wegdek.
06:44
These are volcanic stones laid by hand.
146
404260
2000
Dit zijn vulkanische stenen die met de hand gelegd worden.
06:46
There are no sidewalks.
147
406260
2000
Er zijn geen trottoirs.
06:48
The sidewalks are gravel. They flood when it rains,
148
408260
3000
De trottoirs zijn kiezels, ze lopen onder als het regent,
06:51
but they're green.
149
411260
2000
maar ze zijn groen.
06:53
This is the school buffalo.
150
413260
2000
Dit is de schoolbuffel.
06:57
He's planning to eat that fence for dinner.
151
417260
3000
Hij is van plan het hek op te eten vanavond.
07:00
All the fences at Green School are green.
152
420260
2000
Alle hekken op de Groene School zijn groen.
07:02
And when the kindergarten kids
153
422260
2000
En toen de kleuters
07:04
recently moved their gate,
154
424260
2000
onlangs hun poort verplaatsten,
07:06
they found out the fence was made out of tapioca.
155
426260
3000
ontdekten ze dat het hek gemaakt was van tapioca.
07:09
They took the tapioca roots up to the kitchen,
156
429260
3000
Ze namen de tapioca wortels mee naar de keuken,
07:12
sliced them thinly and made delicious chips.
157
432260
3000
sneden ze in dunne plakjes en maakten heerlijk chips.
07:15
Landscaping.
158
435260
3000
Het landschap.
07:18
We manage to keep the garden that was there
159
438260
2000
We onderhouden de tuin die er al was
07:20
running right up to the edge of each of the classrooms.
160
440260
3000
die doorloopt tot aan de rand van elk van de klaslokalen.
07:23
We dropped them gently in.
161
443260
2000
We lieten ze voorzichtig binnen.
07:25
We made space for these guys
162
445260
3000
We maakten ruimte voor deze jongens
07:28
who are Bali's last black pigs.
163
448260
3000
die Bali's laatste zwarte varkens zijn.
07:32
And the school cow
164
452260
2000
En de schoolkoe
07:34
is trying to figure out
165
454260
2000
probeert uit te vinden
07:36
how to replace the lawnmower
166
456260
2000
hoe zij de grasmaaier kan vervangen
07:38
on the playing field.
167
458260
2000
op het speelveld.
07:40
These young ladies
168
460260
2000
Deze jongedames
07:42
are living in a rice culture,
169
462260
2000
leven in een rijstcultuur,
07:44
but they know something that few people know in a rice culture.
170
464260
3000
maar zij weten wat maar weinig mensen weten in een rijstcultuur.
07:47
They know how to plant organic rice,
171
467260
2000
Ze weten hoe ze organische rijst moeten planten,
07:49
they know how to look after it,
172
469260
2000
ze weten hoe ze er voor moeten zorgen,
07:51
they know how to harvest and they know how to cook it.
173
471260
3000
ze weten hoe ze moeten oogsten en hoe het gekookt wordt.
07:54
They're part of the rice cycle
174
474260
2000
Ze maken deel uit van de rijstcyclus.
07:56
and these skills will be valuable
175
476260
2000
en deze vaardigheden zullen waardevol zijn
07:58
for them in their future.
176
478260
2000
voor hen in de toekomst.
08:00
This young man is picking organic vegetables.
177
480260
3000
Deze jongeman plukt organische groenten.
08:04
We feed 400 people lunch every day
178
484260
3000
We verzorgen iedere dag voor 400 mensen de lunch.
08:07
and it's not a normal lunch. There's no gas.
179
487260
3000
En het is geen normale lunch; er is geen gas.
08:10
Local Balinese women
180
490260
2000
Lokale Balinese vrouwen
08:12
cook the food on sawdust burners
181
492260
3000
koken het eten op zaagselbranders
08:15
using secrets that only their grandmothers know.
182
495260
3000
waarbij ze geheimen gebruiken die alleen hun grootmoeders kennen.
08:19
The food is incredible.
183
499260
3000
Het eten is ongelofelijk.
08:23
Green School is a place of pioneers,
184
503260
2000
De Groene School is een plaats voor pioniers,
08:25
local and global.
185
505260
2000
lokaal en globaal.
08:27
And it's a kind of microcosm
186
507260
2000
En het is een soort microkosmos
08:29
of the globalized world.
187
509260
2000
van de geglobaliseerde wereld.
08:31
The kids are from 25 countries.
188
511260
2000
De kinderen komen uit 25 landen.
08:33
When I see them together,
189
513260
2000
Als ik ze bij elkaar zie,
08:35
I know that they're working out
190
515260
3000
weet ik dat ze er wel uit komen
08:38
how to live in the future.
191
518260
3000
hoe ze in de toekomst moeten leven.
08:41
Green School is going into its third year
192
521260
2000
De Groene School begint aan zijn derde jaar
08:43
with 160 children.
193
523260
2000
met 160 kinderen.
08:45
It's a school where you do learn reading --
194
525260
2000
Het is een school waar je leert lezen --
08:47
one of my favorites --
195
527260
2000
een van mijn favorieten --
08:49
writing -- I was bad at it --
196
529260
2000
schrijven -- daar was ik slecht in --
08:51
arithmetic.
197
531260
2000
rekenen.
08:53
But you also learn other things.
198
533260
2000
Maar je leert ook andere dingen.
08:55
You learn bamboo building.
199
535260
2000
Je leert bouwen met bamboe.
08:57
You practice
200
537260
2000
Je beoefent
08:59
ancient Balinese arts.
201
539260
2000
oude Balinese kunsten.
09:01
This is called mud wrestling in the rice fields.
202
541260
3000
Dit heet modderworstelen in de rijstvelden.
09:04
The kids love it.
203
544260
2000
De kinderen zijn er gek op.
09:06
The mothers aren't quite convinced.
204
546260
2000
De moeders zijn nog niet overtuigd.
09:08
(Laughter)
205
548260
2000
(Gelach)
09:10
We've done a lot of outrageous things in our lives,
206
550260
2000
We hebben een hoop verschrikkelijke dingen gedaan in ons leven,
09:12
and we said, okay, local, what does "local" mean?
207
552260
3000
en we zeiden, oké, lokaal. Wat betekent lokaal?
09:15
Local means
208
555260
2000
Lokaal betekent
09:17
that 20 percent of the population of the school
209
557260
2000
dat 20 procent van de schoolpopulatie
09:19
has to be Balinese,
210
559260
2000
Balinees moet zijn.
09:21
and this was a really big commitment.
211
561260
2000
En dit was een belangrijke verplichting.
09:23
And we were right.
212
563260
2000
En we hadden gelijk.
09:25
And people are coming forward
213
565260
2000
En mensen komen
09:27
from all over the world
214
567260
3000
van over de hele wereld vandaan
09:30
to support the Balinese Scholarship Fund,
215
570260
3000
om het fonds voor Balinese beurzen te steunen,
09:33
because these kids will be Bali's next green leaders.
216
573260
4000
omdat deze kinderen Bali's toekomstige groene leiders zullen zijn.
09:37
The teachers are as diverse
217
577260
2000
De leraren zijn net zo divers
09:39
as the student body,
218
579260
2000
als de studenten.
09:41
and the amazing thing
219
581260
2000
En het verbazingwekkende
09:43
is that volunteers are popping up.
220
583260
2000
is dat vrijwilligers zomaar opduiken.
09:45
A man came from Java
221
585260
2000
Een man kwam van Java
09:47
with a new kind of organic agriculture.
222
587260
2000
met een nieuw soort organische landbouw.
09:49
A woman came from Africa with music.
223
589260
3000
Een vrouw kwam uit Afrika met muziek.
09:52
And together these volunteers and the teachers
224
592260
3000
En samen zijn deze vrijwilligers en leraren
09:55
are deeply committed
225
595260
2000
erg vastberaden
09:57
to creating a new generation
226
597260
2000
om een nieuwe generatie
09:59
of global, green leaders.
227
599260
3000
van globale, groene leiders te creëren.
10:03
The Green School effect --
228
603260
2000
Het Groene School effect --
10:05
we don't know what it is.
229
605260
2000
we weten niet wat het is.
10:07
We need someone to come and study it.
230
607260
2000
We zoeken iemand om het te bestuderen.
10:09
But what's happening, our learning-different kids --
231
609260
3000
Maar wat er gebeurt, onze anders-leren kinderen --
10:12
dyslexic --
232
612260
2000
dyslectisch --
10:14
we've renamed them prolexic --
233
614260
3000
we noemen ze voortaan prolectisch --
10:17
are doing well in these beautiful, beautiful classrooms.
234
617260
4000
doen het goed in deze schitterende klaslokalen.
10:21
And all the kids are thriving.
235
621260
3000
En alle kinderen bloeien op.
10:24
And how did we do all this?
236
624260
2000
En hoe hebben we dit allemaal gedaan?
10:26
On giant grass.
237
626260
3000
Op reuzengras.
10:29
It's bamboo.
238
629260
2000
Het is bamboe.
10:31
It comes out of the ground like a train.
239
631260
3000
Het schiet uit de grond als een trein.
10:34
It grows as high as a coconut tree in two months
240
634260
3000
Het groeit zo hoog als een kokosnootpalm in twee maanden.
10:38
and three years later it can be harvested
241
638260
2000
En drie jaar later kan het al geoogst worden
10:40
to build buildings like this.
242
640260
2000
om gebouwen als deze van te bouwen.
10:42
It's as strong and dense as teak
243
642260
4000
Het is zo sterk en hecht als teak.
10:46
and it will hold up any roof.
244
646260
3000
En het houdt elk dak omhoog.
10:50
When the architects came, they brought us these things,
245
650260
3000
Toen de architecten kwamen, brachten ze dit soort dingen mee,
10:53
and you've probably seen things like this.
246
653260
2000
en u hebt zoiets waarschijnlijk al eerder gezien.
10:55
The yellow box was called the administration complex.
247
655260
3000
Het gele doosje heette het administratiecomplex.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Gelach)
11:00
We squashed it, we rethought it,
249
660260
3000
We hebben het verfrommeld en opnieuw bedacht,
11:03
but mainly we renamed it
250
663260
3000
maar vooral zijn we het
11:06
"the heart of school,"
251
666260
2000
het hart van de school gaan noemen.
11:08
and that changed everything forever.
252
668260
2000
En dat veranderde alles voor altijd.
11:10
It's a double helix.
253
670260
2000
Het is een dubbele helix.
11:12
It has administrators in it
254
672260
2000
De administratie zit erin
11:14
and many, many other things.
255
674260
2000
en heel veel andere dingen.
11:16
And the problem of building it --
256
676260
2000
En het probleem met bouwen --
11:18
when the Balinese workers
257
678260
2000
toen de Balinese bouwvakkers
11:20
saw long reams of plans,
258
680260
3000
de lange rij bouwtekeningen zagen
11:23
they looked at them and said, "What's this?"
259
683260
3000
keken ze ernaar en zeiden: "Wat is dit?"
11:26
So we built big models.
260
686260
2000
Dus we bouwden eerst schaalmodellen.
11:28
We had them engineered by the engineers.
261
688260
3000
We lieten ze uitwerken door de ingenieurs.
11:31
And Balinese carpenters like this
262
691260
2000
En Balinese houthakkers als deze
11:33
measured them with their bamboo rulers,
263
693260
3000
maten ze op met hun bamboe duimstokken,
11:36
selected the bamboo and built the buildings
264
696260
3000
kozen de bamboe uit en bouwden de gebouwen
11:39
using age-old techniques,
265
699260
3000
waarbij ze eeuwenoude technieken gebruikten,
11:42
mostly by hand.
266
702260
3000
grotendeels met de hand.
11:45
It was chaos.
267
705260
3000
Het was chaos.
11:48
And the Balinese carpenters want to be as modern as we do,
268
708260
3000
En de Balinese houthakkers willen graag net zo modern zijn als wij,
11:51
so they use metal scaffolding
269
711260
3000
dus ze gebruikten metalen steigers
11:54
to build the bamboo building
270
714260
3000
om een bamboe gebouw te bouwen.
11:57
and when the scaffolding came down,
271
717260
3000
En toen de steigers werden afgebroken,
12:02
we realized that we had a cathedral,
272
722260
3000
realiseerden we ons dat we een kathedraal hadden,
12:05
a cathedral to green,
273
725260
2000
een kathedraal voor groen,
12:07
and a cathedral to green education.
274
727260
3000
en een kathedraal voor groen onderwijs.
12:10
The heart of school has seven kilometers
275
730260
2000
In het hart van de school zijn zeven kilometer
12:12
of bamboo in it.
276
732260
2000
bamboe verwerkt.
12:14
From the time the foundations were finished,
277
734260
2000
Vanaf het moment dat de fundering klaar was,
12:16
in three months it had roofs and floors.
278
736260
3000
had het in drie maanden daken en vloeren.
12:19
It may not be the biggest bamboo building in the world,
279
739260
3000
Het is misschien niet het grootste bamboe gebouw te wereld,
12:22
but many people believe
280
742260
2000
maar veel mensen geloven
12:24
that it's the most beautiful.
281
744260
3000
dat het wel het mooiste is.
12:27
Is this doable in your community?
282
747260
3000
Is dit te doen in uw gemeenschap?
12:30
We believe it is.
283
750260
2000
We geloven van wel.
12:32
Green School is a model we built for the world.
284
752260
3000
De Groene School is een model dat we bouwden voor de wereld.
12:35
It's a model we built for Bali.
285
755260
3000
Het is een model dat we bouwden voor Bali.
12:38
And you just have to follow these simple, simple rules:
286
758260
3000
En u hoeft alleen maar deze simpele, simpele regels te volgen:
12:41
be local,
287
761260
2000
blijf lokaal,
12:43
let the environment lead
288
763260
2000
laat de omgeving u leiden
12:45
and think about
289
765260
2000
en denk eraan
12:47
how your grandchildren might build.
290
767260
4000
hoe uw kleinkinderen zouden bouwen.
12:51
So, Mr. Gore, thank you.
291
771260
3000
Dus, meneer Gore, dank u.
12:54
You ruined my life,
292
774260
2000
U ruïneerde mijn leven,
12:56
but you gave me an incredible future.
293
776260
3000
maar u gaf mij een ongelofelijke toekomst.
12:59
And if you're interested in being involved
294
779260
2000
En als u graag betrokken wilt worden
13:01
in finishing Green School
295
781260
3000
in het afmaken van de Groene School
13:04
and building the next 50 around the world,
296
784260
2000
en het bouwen van de volgende 50 over de hele wereld,
13:06
please come and see us.
297
786260
2000
kom ons gerust bezoeken.
13:08
Thank you.
298
788260
2000
Dank u.
13:10
(Applause)
299
790260
18000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7