John Hardy: My green school dream

John Hardy : L'école verte de mes rêves

109,376 views ・ 2010-11-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
I grew up
0
15260
2000
J'ai grandi
00:17
in a very small village in Canada,
1
17260
3000
dans un très petit village au Canada,
00:20
and I'm an undiagnosed
2
20260
3000
et je suis un dyslexique
00:23
dyslexic.
3
23260
2000
non diagnostiqué
00:25
I had a really hard time in school.
4
25260
3000
J'ai eu beaucoup de mal à l'école.
00:28
In fact, my mother told me eventually
5
28260
2000
En fait, ma mère m'a finalement dit
00:30
that I was the little kid in the village
6
30260
2000
que j'étais l'enfant du village
00:32
who cried all the way to school.
7
32260
3000
qui pleurait tout le long du chemin de l'école.
00:37
I ran away.
8
37260
2000
Je me suis enfui.
00:39
I left when I was 25 years old to go to Bali,
9
39260
3000
Je suis parti à l'âge de 25 ans, pour Bali.
00:44
and there I met my incredible wife, Cynthia,
10
44260
3000
C'est là que j'ai rencontré ma femme, Cynthia, qui est extraordinaire;
00:47
and together, over 20 years,
11
47260
3000
ensemble depuis plus de 20 ans,
00:50
we built an amazing jewelry business.
12
50260
3000
nous avons construit un impressionnant commerce de bijoux.
00:53
It was a fairy tale, and then we retired.
13
53260
3000
C'était un conte de fées, puis nous avons pris notre retraite.
00:56
Then she took me to see a film
14
56260
2000
Elle m'a alors emmené voir un film
00:58
that I really didn't want to see.
15
58260
3000
que je ne voulais vraiment pas voir.
01:01
It ruined my life --
16
61260
3000
Il a détruit ma vie.
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(Rires)
01:06
"The Inconvenient Truth" and Mr. Gore.
18
66260
3000
"Une vérité qui dérange" avec M. Gore.
01:09
I have four kids,
19
69260
3000
J'ai quatre enfants,
01:12
and even if part of what he says is true,
20
72260
3000
et même si une partie de ce qu'il dit est vrai,
01:15
they're not going to have the life that I had.
21
75260
3000
ils ne vont pas avoir la vie que j'ai eue.
01:19
And I decided at that moment
22
79260
3000
A cet instant-là, j'ai décidé
01:22
that I would spend the rest of my life
23
82260
3000
que j'allais passer le reste de ma vie
01:25
doing whatever I could
24
85260
3000
à faire tout ce que je pourrais
01:28
to improve their possibilities.
25
88260
3000
pour améliorer leurs possibilités.
01:32
So here's the world,
26
92260
2000
Donc voici le monde,
01:34
and here we are in Bali.
27
94260
3000
et nous sommes ici à Bali.
01:37
It's a tiny, little island --
28
97260
2000
C'est une île minuscule --
01:39
60 miles by 90 miles.
29
99260
2000
96 km sur 145.
01:41
It has an intact Hindu culture.
30
101260
3000
La culture hindoue y est intacte.
01:44
Cynthia and I were there.
31
104260
2000
Cynthia et moi habitions là-bas.
01:46
We had had a wonderful life there,
32
106260
3000
Nous y avons eu une vie merveilleuse,
01:49
and we decided to do something unusual.
33
109260
3000
et nous avons décidé de faire quelque chose d'inhabituel.
01:52
We decided to give back
34
112260
3000
Nous avons décidé de donner en retour
01:55
locally.
35
115260
2000
localement.
01:57
And here it is: it's called the Green School.
36
117260
3000
Voilà le résultat, ça s'appelle l'École Verte.
02:00
I know it doesn't look like a school,
37
120260
2000
Je sais que ça ne ressemble pas à une école,
02:02
but it is something we decided to do,
38
122260
3000
mais c'est quelque chose que nous avons décidé de faire,
02:05
and it is extremely,
39
125260
2000
et c'est extrêmement,
02:07
extremely green.
40
127260
3000
extrêmement vert.
02:10
The classrooms have no walls.
41
130260
3000
Les salles de classes n'ont pas de murs.
02:13
The teacher is writing on a bamboo blackboard.
42
133260
3000
Le professeur écrit sur un tableau en bambou.
02:16
The desks are not square.
43
136260
3000
Les tables ne sont pas carrées.
02:19
At Green School, the children are smiling --
44
139260
3000
A l'école verte, les enfants sourient --
02:22
an unusual thing for school, especially for me.
45
142260
3000
une chose inhabituelle dans une école, surtout pour moi.
02:25
And we practice holism.
46
145260
3000
Nous pratiquons le holisme.
02:28
And for me it's just the idea
47
148260
2000
Pour moi, c'est juste l'idée
02:30
that, if this little girl
48
150260
2000
que, si cette petite fille
02:32
graduates as a whole person,
49
152260
2000
obtient son diplôme comme une personne à part entière,
02:34
chances are
50
154260
2000
il y a des chances
02:36
she'll demand a whole world --
51
156260
2000
qu'elle demande un monde entier --
02:38
a whole world --
52
158260
2000
un monde entier --
02:40
to live on.
53
160260
2000
pour y vivre.
02:42
Our children spend 181 days
54
162260
3000
Nos enfants passent 181 jours
02:45
going to school in a box.
55
165260
3000
à l'école, dans une boite.
02:48
The people that built my school
56
168260
2000
Les gens qui ont construit mon école
02:50
also built the prison and the insane asylum
57
170260
3000
ont aussi construit une prison et un hôpital psychiatrique
02:53
out of the same materials.
58
173260
3000
avec les mêmes matériaux.
02:58
So if this gentleman
59
178260
2000
Donc si ce monsieur
03:00
had had a holistic education,
60
180260
2000
avait reçu une éducation holiste,
03:02
would he be sitting there?
61
182260
2000
serait-il assis ici?
03:04
Would he have had more possibilities in his life?
62
184260
3000
Aurait-il eu plus de possibilité dans sa vie?
03:09
The classrooms have natural light.
63
189260
2000
Les salles de classes disposent d'un éclairage naturel.
03:11
They're beautiful. They're bamboo.
64
191260
3000
Elles sont jolies. Elles sont en bambou.
03:14
The breeze passes through them.
65
194260
2000
La brise les traverse.
03:16
And when the natural breeze isn't enough,
66
196260
3000
Et quand la brise naturelle n'est pas suffisante,
03:19
the kids deploy bubbles,
67
199260
2000
les enfants déploient des bulles,
03:21
but not the kind of bubbles you know.
68
201260
2000
mais pas le genre de bulles que vous connaissez.
03:23
These bubbles are made from natural cotton
69
203260
2000
Ces bulles sont faites de coton naturel
03:25
and rubber from the rubber tree.
70
205260
3000
et de caoutchouc d'hévéa.
03:28
So we basically turned the box
71
208260
2000
Nous transformons littéralement la boite
03:30
into a bubble.
72
210260
2000
en bulle.
03:32
And these kids know
73
212260
2000
Ces enfants savent
03:34
that painless climate control
74
214260
3000
qu'un contrôle sans douleur du climat
03:37
may not be
75
217260
2000
ne fera peut-être pas
03:39
part of their future.
76
219260
2000
partie de leur futur.
03:42
We pay the bill at the end of the month,
77
222260
2000
Nous payons la facture à la fin du mois,
03:44
but the people that are really going to pay the bill
78
224260
2000
mais ceux qui vont vraiment payer la facture
03:46
are our grandchildren.
79
226260
2000
sont nos petits-enfants.
03:49
We have to teach the kids
80
229260
2000
Nous devons apprendre aux enfants
03:51
that the world is not indestructible.
81
231260
3000
que le monde n'est pas indestructible.
03:56
These kids did a little graffiti on their desks,
82
236260
3000
Ces enfants ont fait des petits graffitis sur leur tables,
03:59
and then they signed up for two extra courses.
83
239260
3000
et se sont ensuite inscrits à deux cours supplémentaires.
04:02
The first one was called sanding
84
242260
3000
Le premier s'est appelé "ponçage",
04:05
and the second one was called re-waxing.
85
245260
3000
et le second, "cirage".
04:08
But since that happened,
86
248260
3000
Mais depuis que c'est arrivé,
04:11
they own those desks.
87
251260
3000
ces tables leur appartiennent.
04:14
They know they can control their world.
88
254260
3000
Ils savent qu'ils peuvent contrôler leur monde.
04:18
We're on the grid. We're not proud of it.
89
258260
3000
Nous sommes connectés au réseau électrique national; et nous n'en sommes pas fiers,
04:21
But an amazing alternative energy company in Paris
90
261260
3000
mais une société épatante d'énergie alternative à Paris
04:24
is taking us off the grid with solar.
91
264260
3000
est en train de nous permettre d'en sortir avec le solaire.
04:27
And this thing
92
267260
2000
Et cela
04:29
is the second vortex to be built in the world,
93
269260
3000
est le deuxième vortex au monde à avoir été construit,
04:32
in a two-and-a-half meter drop on a river.
94
272260
3000
dans une rivière avec un dénivelé de deux mètres et demi.
04:35
When the turbine drops in,
95
275260
2000
Quand la turbine sera installée,
04:37
it will produce 8,000 watts of electricity,
96
277260
2000
elle produira 8000 watts d'électricité,
04:39
day and night.
97
279260
2000
jour et nuit.
04:41
And you know what these are.
98
281260
2000
Vous savez ce que c'est.
04:43
There's nowhere to flush.
99
283260
2000
Il n'y a pas d'endroit où vidanger.
04:45
And as long as we're taking our waste
100
285260
2000
Tant que nous prenons nos déchets
04:47
and mixing it with a huge amount of water --
101
287260
2000
et que nous les mélangeons avec une quantité importante d'eau --
04:49
you're all really smart, just do the math.
102
289260
3000
vous êtes tous très intelligents, il suffit de faire le calcul.
04:52
How many people times how much water.
103
292260
2000
La quantité de gens multipliée par la quantité d'eau.
04:54
There isn't enough water.
104
294260
2000
Il n'y a pas assez d'eau.
04:56
These are compost toilets,
105
296260
2000
Voici les toilettes sèches.
04:58
and nobody at the school wanted to know about them,
106
298260
3000
Personne à l'école ne voulait en entendre parler,
05:01
especially the principal.
107
301260
2000
surtout le directeur.
05:04
And they work. People use them. People are okay.
108
304260
3000
Et ça fonctionne; les gens s'en servent. Les gens sont d'accord.
05:07
It's something you should think about doing.
109
307260
3000
C'est quelque chose que vous devriez penser à faire.
05:11
Not many things didn't work.
110
311260
3000
Peu de choses n'ont pas fonctionné.
05:14
The beautiful canvas and rubber skylights
111
314260
3000
La belle toile et le puits de lumière en caoutchouc
05:17
got eaten by the sun in six months.
112
317260
2000
ont été mangés par le soleil en 6 mois.
05:19
We had to replace them with recyclable plastic.
113
319260
3000
Nous avons dû les remplacer par du plastique recyclé.
05:23
The teachers dragged giant PVC whiteboards
114
323260
3000
Les professeurs ont trainé d'énormes tableaux blancs en PVC
05:26
into the classrooms.
115
326260
2000
dans les salles de classes,
05:28
So we had some good ideas:
116
328260
2000
donc nous avons eu quelques bonnes idées.
05:30
we took old automobile windshields, put paper behind them
117
330260
3000
Nous avons pris de vieux pare-brise, mis du papier derrière,
05:33
and created the first alternative
118
333260
2000
et créé la première alternative
05:35
to the whiteboard.
119
335260
2000
au tableau blanc.
05:39
Green School sits in south-central Bali,
120
339260
3000
L'École Verte est situé au centre-sud de Bali,
05:42
and it's on 20 acres
121
342260
2000
sur 8 hectares
05:44
of rolling garden.
122
344260
2000
de jardin.
05:46
There's an amazing river traveling through it,
123
346260
3000
Il y a une superbe rivière qui le traverse,
05:49
and you can see there
124
349260
2000
et vous voyez ici
05:51
how we manage to get across the river.
125
351260
3000
comment on peut traverser la rivière.
05:54
I met a father the other day; he looked a little crazed.
126
354260
3000
J'en rencontré un père l'autre jour, il avait l'air un peu fou,
05:57
I said, "Welcome to Green School."
127
357260
2000
je lui ai dit : "Bienvenue à l'École Verte."
05:59
He said, "I've been on an airplane for 24 hours."
128
359260
3000
Il m'a répondu : "Je viens de passer 24 heures dans un avion."
06:03
I asked him, "Why?"
129
363260
3000
Je lui ai demandé : "Pourquoi?"
06:06
He said, "I had a dream once about a green school,
130
366260
3000
Il m'a dit : "J'ai rêvé une fois d'une école verte,
06:09
and I saw a picture of this green school,
131
369260
2000
j'ai vu une photo de cette école verte,
06:11
I got on an airplane.
132
371260
2000
et j'ai sauté dans un avion.
06:13
In August I'm bringing my sons."
133
373260
3000
En août, j'y inscris mes fils."
06:16
This was a great thing.
134
376260
2000
C'était super.
06:18
But more than that,
135
378260
2000
Mais encore mieux,
06:20
people are building green houses around Green School,
136
380260
3000
les gens construisent des maisons vertes autour de l'École Verte,
06:23
so their kids can walk to school on the paths.
137
383260
3000
afin que les enfants puissent aller à l'école à pied par des chemins.
06:27
And people are bringing their green industries,
138
387260
2000
Les gens viennent avec des industries vertes,
06:29
hopefully their green restaurants,
139
389260
2000
espérons aussi des restaurants verts,
06:31
to the Green School.
140
391260
2000
à l'École Verte.
06:33
It's becoming a community.
141
393260
2000
Cela devient une communauté.
06:35
It's becoming a green model.
142
395260
3000
Cela devient un modèle vert.
06:38
We had to look at everything.
143
398260
2000
Nous devons tout regarder.
06:40
No petrochemicals in the pavement.
144
400260
2000
Pas de composés pétrochimiques dans la chaussée.
06:42
No pavement.
145
402260
2000
Pas de chaussée.
06:44
These are volcanic stones laid by hand.
146
404260
2000
Voici des pierres volcaniques posées à la main.
06:46
There are no sidewalks.
147
406260
2000
Il n'y a pas de trottoir.
06:48
The sidewalks are gravel. They flood when it rains,
148
408260
3000
Les trottoirs sont en gravier, ils débordent quand il pleut,
06:51
but they're green.
149
411260
2000
mais ils sont verts.
06:53
This is the school buffalo.
150
413260
2000
Voici le buffle de l'école.
06:57
He's planning to eat that fence for dinner.
151
417260
3000
Il prévoit de manger cette palissade pour le dîner.
07:00
All the fences at Green School are green.
152
420260
2000
Toutes les palissades de l'École Verte sont vertes.
07:02
And when the kindergarten kids
153
422260
2000
Quand les enfants de maternelle
07:04
recently moved their gate,
154
424260
2000
ont récemment enlevé la barrière,
07:06
they found out the fence was made out of tapioca.
155
426260
3000
ils ont découvert que la palissade était faite de tapioca.
07:09
They took the tapioca roots up to the kitchen,
156
429260
3000
Ils ont rapporté les racines de tapioca à la cuisine,
07:12
sliced them thinly and made delicious chips.
157
432260
3000
les ont émincées et en ont fait des chips délicieuses.
07:15
Landscaping.
158
435260
3000
Aménagement.
07:18
We manage to keep the garden that was there
159
438260
2000
Nous arrivons à garder le jardin qui était en place
07:20
running right up to the edge of each of the classrooms.
160
440260
3000
jusqu'au ras de chaque salle de classe.
07:23
We dropped them gently in.
161
443260
2000
Nous les avons gentiment disposées.
07:25
We made space for these guys
162
445260
3000
Nous avons laissé de la place
07:28
who are Bali's last black pigs.
163
448260
3000
aux derniers cochons noirs de Bali.
07:32
And the school cow
164
452260
2000
La vache de l'école
07:34
is trying to figure out
165
454260
2000
essaie de déterminer
07:36
how to replace the lawnmower
166
456260
2000
comment remplacer la tondeuse à gazon
07:38
on the playing field.
167
458260
2000
sur le terrain de jeu.
07:40
These young ladies
168
460260
2000
Ces jeunes femmes
07:42
are living in a rice culture,
169
462260
2000
vivent dans une culture du riz,
07:44
but they know something that few people know in a rice culture.
170
464260
3000
mais elles savent quelque chose que peu connaissent dans une telle culture.
07:47
They know how to plant organic rice,
171
467260
2000
Elles savent planter du riz bio,
07:49
they know how to look after it,
172
469260
2000
elles savent s'en occuper,
07:51
they know how to harvest and they know how to cook it.
173
471260
3000
elles savent le récolter et le cuisiner.
07:54
They're part of the rice cycle
174
474260
2000
Elles font partie du cycle du riz,
07:56
and these skills will be valuable
175
476260
2000
et ces compétences leur seront utiles
07:58
for them in their future.
176
478260
2000
dans le futur.
08:00
This young man is picking organic vegetables.
177
480260
3000
Ce jeune homme cueille des légumes bios.
08:04
We feed 400 people lunch every day
178
484260
3000
Nous nourrissons 400 personnes par jour.
08:07
and it's not a normal lunch. There's no gas.
179
487260
3000
Ce n'est pas un repas normal, il n'y a pas de gaz.
08:10
Local Balinese women
180
490260
2000
Les femmes balinaises
08:12
cook the food on sawdust burners
181
492260
3000
cuisent la nourriture dans des fours à sciure
08:15
using secrets that only their grandmothers know.
182
495260
3000
avec des secrets que seules leurs grands-mères connaissent.
08:19
The food is incredible.
183
499260
3000
La nourriture est incroyable.
08:23
Green School is a place of pioneers,
184
503260
2000
L'École Verte est un lieu de pionniers,
08:25
local and global.
185
505260
2000
localement et mondialement.
08:27
And it's a kind of microcosm
186
507260
2000
C'est une sorte de microcosme
08:29
of the globalized world.
187
509260
2000
d'un monde global.
08:31
The kids are from 25 countries.
188
511260
2000
Les enfants viennent de 25 pays.
08:33
When I see them together,
189
513260
2000
Quand je les vois ensemble,
08:35
I know that they're working out
190
515260
3000
je sais qu'ils arrivent à trouver
08:38
how to live in the future.
191
518260
3000
comment vivre dans le futur.
08:41
Green School is going into its third year
192
521260
2000
L'École Verte entame sa 3e année
08:43
with 160 children.
193
523260
2000
avec 160 enfants.
08:45
It's a school where you do learn reading --
194
525260
2000
C'est une école où l'on apprend à lire --
08:47
one of my favorites --
195
527260
2000
une de mes matières préférées --
08:49
writing -- I was bad at it --
196
529260
2000
à écrire -- j'y étais mauvais --
08:51
arithmetic.
197
531260
2000
à compter.
08:53
But you also learn other things.
198
533260
2000
Mais on y apprend d'autres choses.
08:55
You learn bamboo building.
199
535260
2000
La construction en bambou.
08:57
You practice
200
537260
2000
On pratique
08:59
ancient Balinese arts.
201
539260
2000
les arts balinais anciens.
09:01
This is called mud wrestling in the rice fields.
202
541260
3000
La lutte dans la boue dans les champs de riz.
09:04
The kids love it.
203
544260
2000
Les enfants adorent ça.
09:06
The mothers aren't quite convinced.
204
546260
2000
Les mères sont moins convaincues.
09:08
(Laughter)
205
548260
2000
(Rires)
09:10
We've done a lot of outrageous things in our lives,
206
550260
2000
Nous avons fait un tas de choses scandaleuses dans nos vies,
09:12
and we said, okay, local, what does "local" mean?
207
552260
3000
et nous disons : "ok, local." Que signifie "local"?
09:15
Local means
208
555260
2000
Local signifie
09:17
that 20 percent of the population of the school
209
557260
2000
que 20% de la population de l'école
09:19
has to be Balinese,
210
559260
2000
doit être balinaise.
09:21
and this was a really big commitment.
211
561260
2000
Ceci était un engagement très fort.
09:23
And we were right.
212
563260
2000
Et nous avions raison.
09:25
And people are coming forward
213
565260
2000
Les gens arrivent
09:27
from all over the world
214
567260
3000
du monde entier
09:30
to support the Balinese Scholarship Fund,
215
570260
3000
pour soutenir le Fond Balinais pour l'Éducation,
09:33
because these kids will be Bali's next green leaders.
216
573260
4000
parce que ces enfants seront les futurs dirigeants verts de Bali.
09:37
The teachers are as diverse
217
577260
2000
Les enseignants sont aussi cosmopolites
09:39
as the student body,
218
579260
2000
que les étudiants.
09:41
and the amazing thing
219
581260
2000
La chose extraordinaire
09:43
is that volunteers are popping up.
220
583260
2000
est que les volontaires fleurissent.
09:45
A man came from Java
221
585260
2000
Un homme est venu de Java
09:47
with a new kind of organic agriculture.
222
587260
2000
avec une sorte d'agriculture bio.
09:49
A woman came from Africa with music.
223
589260
3000
Une femme est venue d'Afrique avec sa musique.
09:52
And together these volunteers and the teachers
224
592260
3000
Ensemble, ces bénévoles et les enseignants
09:55
are deeply committed
225
595260
2000
sont profondément impliqués
09:57
to creating a new generation
226
597260
2000
pour créer une nouvelle génération
09:59
of global, green leaders.
227
599260
3000
de leaders verts mondiaux.
10:03
The Green School effect --
228
603260
2000
L'effet "École Verte" --
10:05
we don't know what it is.
229
605260
2000
nous ne savons pas ce que c'est.
10:07
We need someone to come and study it.
230
607260
2000
Nous avons besoin de quelqu'un pour venir l'étudier.
10:09
But what's happening, our learning-different kids --
231
609260
3000
Mais ce qui arrive, nos enfants apprenant différemment --
10:12
dyslexic --
232
612260
2000
dyslexiques --
10:14
we've renamed them prolexic --
233
614260
3000
nous les avons renommés "prolexiques" --
10:17
are doing well in these beautiful, beautiful classrooms.
234
617260
4000
ils se débrouillent bien dans ces classes magnifiques.
10:21
And all the kids are thriving.
235
621260
3000
Tous les enfants en profitent.
10:24
And how did we do all this?
236
624260
2000
Comment avons-nous fait tout cela?
10:26
On giant grass.
237
626260
3000
Sur des herbes géantes.
10:29
It's bamboo.
238
629260
2000
C'est du bambou.
10:31
It comes out of the ground like a train.
239
631260
3000
Il sort du sol à la vitesse d'un train.
10:34
It grows as high as a coconut tree in two months
240
634260
3000
Il arrive à la taille d'un cocotier en deux mois.
10:38
and three years later it can be harvested
241
638260
2000
Trois ans plus tard, il peut être récolté
10:40
to build buildings like this.
242
640260
2000
pour faire des constructions comme celle-ci.
10:42
It's as strong and dense as teak
243
642260
4000
Il est aussi résistant et dense que le teck.
10:46
and it will hold up any roof.
244
646260
3000
Il supportera n'importe quel toit.
10:50
When the architects came, they brought us these things,
245
650260
3000
Quand les architectes viennent, ils nous apportent cela,
10:53
and you've probably seen things like this.
246
653260
2000
vous en avez sûrement déjà vu de semblables.
10:55
The yellow box was called the administration complex.
247
655260
3000
La boite jaune a été appelée le complexe administratif.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Rires)
11:00
We squashed it, we rethought it,
249
660260
3000
Nous l'avons écrasée, repensée,
11:03
but mainly we renamed it
250
663260
3000
mais surtout nous l'avons renommée --
11:06
"the heart of school,"
251
666260
2000
le cœur de l'école.
11:08
and that changed everything forever.
252
668260
2000
Cela a tout changé à jamais.
11:10
It's a double helix.
253
670260
2000
C'est une double hélice.
11:12
It has administrators in it
254
672260
2000
Les administrateurs y sont,
11:14
and many, many other things.
255
674260
2000
avec beaucoup, beaucoup d'autres choses.
11:16
And the problem of building it --
256
676260
2000
Le problème pour le construire --
11:18
when the Balinese workers
257
678260
2000
quand les travailleurs balinais
11:20
saw long reams of plans,
258
680260
3000
ont vu des pages et des pages de plans,
11:23
they looked at them and said, "What's this?"
259
683260
3000
ils les ont regardées et nous ont demandé : "Qu'est-ce?"
11:26
So we built big models.
260
686260
2000
On a donc construit de grandes maquettes.
11:28
We had them engineered by the engineers.
261
688260
3000
Les ingénieurs nous les ont conçues.
11:31
And Balinese carpenters like this
262
691260
2000
Les charpentiers balinais comme celui-ci
11:33
measured them with their bamboo rulers,
263
693260
3000
les ont mesurées avec leurs règles en bambou,
11:36
selected the bamboo and built the buildings
264
696260
3000
ont choisi les bambous et ont construit les bâtiments
11:39
using age-old techniques,
265
699260
3000
avec des techniques anciennes,
11:42
mostly by hand.
266
702260
3000
presqu'entièrement à la main.
11:45
It was chaos.
267
705260
3000
C'était un vrai chaos.
11:48
And the Balinese carpenters want to be as modern as we do,
268
708260
3000
Les charpentiers balinais veulent être aussi modernes que nous,
11:51
so they use metal scaffolding
269
711260
3000
ils utilisent donc des échafaudages en métal
11:54
to build the bamboo building
270
714260
3000
pour construire un bâtiment en bambou.
11:57
and when the scaffolding came down,
271
717260
3000
Quand l'échafaudage a été démonté,
12:02
we realized that we had a cathedral,
272
722260
3000
nous avons compris que nous avions une cathédrale,
12:05
a cathedral to green,
273
725260
2000
dédiée à l'écologie,
12:07
and a cathedral to green education.
274
727260
3000
et une cathédrale pour l'éducation verte.
12:10
The heart of school has seven kilometers
275
730260
2000
Le cœur de l'école a 7 kilomètres
12:12
of bamboo in it.
276
732260
2000
de bambou.
12:14
From the time the foundations were finished,
277
734260
2000
Une fois les fondations terminées,
12:16
in three months it had roofs and floors.
278
736260
3000
les planchers et les toits ont été finis en 3 mois.
12:19
It may not be the biggest bamboo building in the world,
279
739260
3000
Ce n'est peut-être pas le plus grand bâtiment en bambou au monde,
12:22
but many people believe
280
742260
2000
mais beaucoup pensent
12:24
that it's the most beautiful.
281
744260
3000
que c'est le plus beau.
12:27
Is this doable in your community?
282
747260
3000
Est-ce faisable dans votre communauté?
12:30
We believe it is.
283
750260
2000
Nous le pensons.
12:32
Green School is a model we built for the world.
284
752260
3000
L'École Verte est un modèle que nous avons construit pour le monde entier.
12:35
It's a model we built for Bali.
285
755260
3000
Nous l'avons construit pour Bali.
12:38
And you just have to follow these simple, simple rules:
286
758260
3000
Vous avez juste à suivre ces règles très très simples:
12:41
be local,
287
761260
2000
pensez local,
12:43
let the environment lead
288
763260
2000
laissez l'environnement diriger
12:45
and think about
289
765260
2000
et pensez à
12:47
how your grandchildren might build.
290
767260
4000
comment vos petits-enfants pourraient construire.
12:51
So, Mr. Gore, thank you.
291
771260
3000
Donc, M. Gore, merci.
12:54
You ruined my life,
292
774260
2000
Vous avez détruit ma vie,
12:56
but you gave me an incredible future.
293
776260
3000
mais vous m'avez donné un futur incroyable.
12:59
And if you're interested in being involved
294
779260
2000
Et si participer à la finition de l'École Verte
13:01
in finishing Green School
295
781260
3000
à la finition de l'École Verte
13:04
and building the next 50 around the world,
296
784260
2000
vous intéresse
13:06
please come and see us.
297
786260
2000
s'il vous plaît, venez nous voir.
13:08
Thank you.
298
788260
2000
Merci.
13:10
(Applause)
299
790260
18000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7