John Hardy: My green school dream

جان هاردی : رویای مدرسه سبز من

109,236 views ・ 2010-11-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amin Tavakoli Reviewer: Pouria Montazeri
00:15
I grew up
0
15260
2000
من در کانادا
00:17
in a very small village in Canada,
1
17260
3000
در روستایی بسیار کوچک بزرگ شدم
00:20
and I'm an undiagnosed
2
20260
3000
به بیماری ای دچار بودم که در من تشخیص داده نشده بود.
00:23
dyslexic.
3
23260
2000
دیسلکسی ( نارسا خوانی )
00:25
I had a really hard time in school.
4
25260
3000
دوران سختی را در مدرسه گذراندم
00:28
In fact, my mother told me eventually
5
28260
2000
حتی مادرم در نهایت روزی بمن گفت که
00:30
that I was the little kid in the village
6
30260
2000
من آن پسر بچه ای بودم در روستا که
00:32
who cried all the way to school.
7
32260
3000
تمام راه مدرسه را گریه می کرده.
00:37
I ran away.
8
37260
2000
فرار کردم.
00:39
I left when I was 25 years old to go to Bali,
9
39260
3000
در 25 سالگی خانه را به مقصد بالی ترک کردم.
00:44
and there I met my incredible wife, Cynthia,
10
44260
3000
و در آنجا با سینتیا، همسر باورنکردنی ام، برخورد کردم
00:47
and together, over 20 years,
11
47260
3000
و در کنار هم به مدت 20 سال
00:50
we built an amazing jewelry business.
12
50260
3000
تجارت جالب توجه جواهرفروشی را پایه ریزی کردیم.
00:53
It was a fairy tale, and then we retired.
13
53260
3000
شبیه داستان های جن و پری بود و بعد، بازنشسته شدیم.
00:56
Then she took me to see a film
14
56260
2000
روزی مرا به دیدن فیلمی برد
00:58
that I really didn't want to see.
15
58260
3000
که تمایلی به دیدنش نداشتم.
01:01
It ruined my life --
16
61260
3000
این فیلم زندگی ام را نابود کرد
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
( خنده حضار )
01:06
"The Inconvenient Truth" and Mr. Gore.
18
66260
3000
" حقیقتی ناراحت کننده " و آقای گور.
01:09
I have four kids,
19
69260
3000
چهار فرزند دارم،
01:12
and even if part of what he says is true,
20
72260
3000
و حتی اگر بخشی از حرفهایش درست باشد،
01:15
they're not going to have the life that I had.
21
75260
3000
فرزندانم زندگي که من داشتم را نخواهند داشت.
01:19
And I decided at that moment
22
79260
3000
و در آن لحظه تصمیم گرفتم
01:22
that I would spend the rest of my life
23
82260
3000
که باقی عمرم را صرف این کنم که
01:25
doing whatever I could
24
85260
3000
هر چه از دستم بر می آید
01:28
to improve their possibilities.
25
88260
3000
برای افزایش امکانات آنها انجام دهم.
01:32
So here's the world,
26
92260
2000
این جهان است،
01:34
and here we are in Bali.
27
94260
3000
و ما اینجا در بالی هستیم.
01:37
It's a tiny, little island --
28
97260
2000
جزیره ای بسیار بسیار کوچک --
01:39
60 miles by 90 miles.
29
99260
2000
با مساحت 60 در 90 مایل.
01:41
It has an intact Hindu culture.
30
101260
3000
دارای فرهنگ دست نخورده ی هندویی است.
01:44
Cynthia and I were there.
31
104260
2000
من و سینتیا آنجا بودیم.
01:46
We had had a wonderful life there,
32
106260
3000
و در آنجا زندگی شگفت انگیزی داشتیم،
01:49
and we decided to do something unusual.
33
109260
3000
و تصمیم گرفتیم که کارغیرمعمولي انجام دهیم.
01:52
We decided to give back
34
112260
3000
تصمیم گرفتیم که در حد محلی
01:55
locally.
35
115260
2000
به بقیه خدمت کنیم.
01:57
And here it is: it's called the Green School.
36
117260
3000
و نتیجه اش شد: مدرسه سبز.
02:00
I know it doesn't look like a school,
37
120260
2000
می دانم که ظاهرش شبیه مدرسه نیست،
02:02
but it is something we decided to do,
38
122260
3000
ولی چیزیست که تصمیمش دا داشتیم،
02:05
and it is extremely,
39
125260
2000
این مدرسه به شدت،
02:07
extremely green.
40
127260
3000
سبز می باشد.
02:10
The classrooms have no walls.
41
130260
3000
کلاس ها فاقد دیوار هستند.
02:13
The teacher is writing on a bamboo blackboard.
42
133260
3000
معلم بر روی تخته ای از چوب بامبو می نویسد.
02:16
The desks are not square.
43
136260
3000
نیمکت ها به شکل مربع نیستند.
02:19
At Green School, the children are smiling --
44
139260
3000
در مدرسه سبز، بچه ها لبخند می زنند،
02:22
an unusual thing for school, especially for me.
45
142260
3000
کاری غیر عادی در مدرسه، به خصوص برای من.
02:25
And we practice holism.
46
145260
3000
در اینجا بر اساس کلیت گرایی عمل می کنیم.
02:28
And for me it's just the idea
47
148260
2000
عقیده من این است که
02:30
that, if this little girl
48
150260
2000
اگر این دختر کوچولو
02:32
graduates as a whole person,
49
152260
2000
به عنوان انسانی کامل فارغ التحصیل شود،
02:34
chances are
50
154260
2000
برای او
02:36
she'll demand a whole world --
51
156260
2000
تمام دنیا
02:38
a whole world --
52
158260
2000
تمام دنیا
02:40
to live on.
53
160260
2000
فرصتی برای زیستن خواهد بود.
02:42
Our children spend 181 days
54
162260
3000
فرزندان ما 181 روز از سال را
02:45
going to school in a box.
55
165260
3000
صرف رفتن به این مدرسه ی جعبه ای میکنند.
02:48
The people that built my school
56
168260
2000
همان آدم هایی که مدرسه من را بنا کردند
02:50
also built the prison and the insane asylum
57
170260
3000
زندان و تیمارستان را هم،
02:53
out of the same materials.
58
173260
3000
با همان مصالح ساختند.
02:58
So if this gentleman
59
178260
2000
خب، اگر این مرد
03:00
had had a holistic education,
60
180260
2000
آموزش کلیت گرا دریافت کرده بود،
03:02
would he be sitting there?
61
182260
2000
آیا الان اینجا نشسته بود؟
03:04
Would he have had more possibilities in his life?
62
184260
3000
آیا در آن صورت فرصت های بیشتری در زندگی اش میداشت؟
03:09
The classrooms have natural light.
63
189260
2000
کلاس ها از نور طبیعی بهره می برند.
03:11
They're beautiful. They're bamboo.
64
191260
3000
کلاس ها زیبا بوده و از جنس چوب بامبو هستند.
03:14
The breeze passes through them.
65
194260
2000
نسیم از میان کلاس ها می گذرد.
03:16
And when the natural breeze isn't enough,
66
196260
3000
و وقتی میزان باد کافی نباشد،
03:19
the kids deploy bubbles,
67
199260
2000
بچه ها حباب ها برپا می کنند،
03:21
but not the kind of bubbles you know.
68
201260
2000
اما نه شبیه به حباب هایی که شما دیده اید.
03:23
These bubbles are made from natural cotton
69
203260
2000
این حباب ها از نخ طبیعی ساخته شده اند
03:25
and rubber from the rubber tree.
70
205260
3000
و پلاستیک به کار رفته در آن از شیره درختان گرفته شده است.
03:28
So we basically turned the box
71
208260
2000
خلاصا، این کلاس را
03:30
into a bubble.
72
210260
2000
به حباب مبدل کردیم.
03:32
And these kids know
73
212260
2000
این بچه ها می دانند که
03:34
that painless climate control
74
214260
3000
کنترل بی رنج و زحمت آب و هوا،
03:37
may not be
75
217260
2000
شاید بخشی از
03:39
part of their future.
76
219260
2000
آینده آنها نخواهد بود.
03:42
We pay the bill at the end of the month,
77
222260
2000
در پایان هر ماه صورت حساب ها را پرداخت می کنیم،
03:44
but the people that are really going to pay the bill
78
224260
2000
اما کسانی که واقعاً آنها را پرداخت خواهند کرد
03:46
are our grandchildren.
79
226260
2000
نوه های ما خواهند بود.
03:49
We have to teach the kids
80
229260
2000
می بایست به کودکان مان یاد دهیم که
03:51
that the world is not indestructible.
81
231260
3000
جهان قابل تخریب شدن است.
03:56
These kids did a little graffiti on their desks,
82
236260
3000
این کودکان طرح کوچکی روی نیمکت شان کشیدند،
03:59
and then they signed up for two extra courses.
83
239260
3000
در نتیجه در دو کلاس اضافه نام نویسی شدند.
04:02
The first one was called sanding
84
242260
3000
اولین کلاس بنام سمباده زنی بود،
04:05
and the second one was called re-waxing.
85
245260
3000
و دومی روغن زدن مجدد.
04:08
But since that happened,
86
248260
3000
اما از وقتی آن اتفاق افتاد،
04:11
they own those desks.
87
251260
3000
آن بچه ها فهمیدند که صاحب آن نیمکت ها هستند.
04:14
They know they can control their world.
88
254260
3000
آنها می دانند که قادر به کنترل کردن زندگیشان هستند.
04:18
We're on the grid. We're not proud of it.
89
258260
3000
ما میان میله ها قرار داریم و از این موضوع احساس غرور نمی کنیم.
04:21
But an amazing alternative energy company in Paris
90
261260
3000
اما یک شرکت بزرگ واقع در پاریس که در امر انرژی جایگزین فعالیت می کند،
04:24
is taking us off the grid with solar.
91
264260
3000
ما را به کمک انرژی خورشیدی از این مخمصه نجات می دهد.
04:27
And this thing
92
267260
2000
آنچه می بینید،
04:29
is the second vortex to be built in the world,
93
269260
3000
بزرگترین گردابی است که
04:32
in a two-and-a-half meter drop on a river.
94
272260
3000
در عمق دو و نیم متری رودخانه در جهان ساخته شده است.
04:35
When the turbine drops in,
95
275260
2000
وقتی توربین ها در پایین قرار می گیرند،
04:37
it will produce 8,000 watts of electricity,
96
277260
2000
قادر به تولید 8000 وات الکتریسیته،
04:39
day and night.
97
279260
2000
در طول شبانه روز می باشند.
04:41
And you know what these are.
98
281260
2000
حتماً می دانید اینها چه هستند.
04:43
There's nowhere to flush.
99
283260
2000
جایی برای سيفون کشیدن تؤالت نیست.
04:45
And as long as we're taking our waste
100
285260
2000
و تا آنزمان که ما فاضلاب خود را
04:47
and mixing it with a huge amount of water --
101
287260
2000
داریم با اینهمه آب قاتی میکنیم --
04:49
you're all really smart, just do the math.
102
289260
3000
دیگر خودتون میدونید، حساب کنید و ببینید چی میشه.
04:52
How many people times how much water.
103
292260
2000
تعداد افراد ضرب در مقدار آب.
04:54
There isn't enough water.
104
294260
2000
در اینجا آب به اندازه کافی موجود نیست.
04:56
These are compost toilets,
105
296260
2000
اینها توالت های ترکیبی هستند.
04:58
and nobody at the school wanted to know about them,
106
298260
3000
هیچ کس در مدرسه تمایلی به دانستن شیوه کار این توالت ها نداشت،
05:01
especially the principal.
107
301260
2000
به خصوص مدیر مدرسه.
05:04
And they work. People use them. People are okay.
108
304260
3000
توالت ها به خوبی کار می کنند، افراد از آنها استفاده کرده و راضی هستند.
05:07
It's something you should think about doing.
109
307260
3000
این کاریست که باید راجع به انجام دادن اش تفکر کنید.
05:11
Not many things didn't work.
110
311260
3000
اکثر چیزها به خوبی کار می کنند.
05:14
The beautiful canvas and rubber skylights
111
314260
3000
پنجره سقفی های نخی لاستیکی زیبایمان،
05:17
got eaten by the sun in six months.
112
317260
2000
بعد از شش ماه بر اثر نور آفتاب از بین رفتند.
05:19
We had to replace them with recyclable plastic.
113
319260
3000
مجبور بودیم این پنجره های سقفی را با پلاستیک های قابل بازیافت جابجا کنیم.
05:23
The teachers dragged giant PVC whiteboards
114
323260
3000
معلم ها تخته وایت برد های بزرگ از جنس پی وی سی را
05:26
into the classrooms.
115
326260
2000
به کلاس ها آوردند،
05:28
So we had some good ideas:
116
328260
2000
ما ایده های خوبی در ذهن داشتیم.
05:30
we took old automobile windshields, put paper behind them
117
330260
3000
شیشه های جلوی اتومبیل که کهنه بودند را برداشته و پشتشان کاغذ چسباندیم،
05:33
and created the first alternative
118
333260
2000
و با این کار اولین جایگزین را
05:35
to the whiteboard.
119
335260
2000
برای تخته های وایت برد تولید کردیم.
05:39
Green School sits in south-central Bali,
120
339260
3000
مدرسه سبز در منطقه مرکزی جنوبی بالی قرار دارد،
05:42
and it's on 20 acres
121
342260
2000
و روی 20 آکر از
05:44
of rolling garden.
122
344260
2000
باغ های هموار قرار دارد.
05:46
There's an amazing river traveling through it,
123
346260
3000
رودخانه زیبایی از میان آن می گذرد،
05:49
and you can see there
124
349260
2000
و اینجا می توانید ببینید
05:51
how we manage to get across the river.
125
351260
3000
که ما برای عبور از رودخانه چه طرحی ریخته ایم.
05:54
I met a father the other day; he looked a little crazed.
126
354260
3000
روزی پدری رادیدم که به نظر کمی متحیر می رسید.
05:57
I said, "Welcome to Green School."
127
357260
2000
به او گفتم : "به مدرسه سبز خوش آمدید "
05:59
He said, "I've been on an airplane for 24 hours."
128
359260
3000
پاسخ داد : " من 24 ساعت در هواپیما در پرواز بوده ام "
06:03
I asked him, "Why?"
129
363260
3000
پرسیدم " چرا ؟"
06:06
He said, "I had a dream once about a green school,
130
366260
3000
گفت : " یکبار در مورد مدرسه سبز خوابی دیدم،
06:09
and I saw a picture of this green school,
131
369260
2000
و در خواب تصویری از آنرا مشاهده کردم،
06:11
I got on an airplane.
132
371260
2000
سوار هواپیما شده و به اینجا آمدم.
06:13
In August I'm bringing my sons."
133
373260
3000
ماه آگوست پسرانم را به اینجا خواهم آورد."
06:16
This was a great thing.
134
376260
2000
آمدن این فرد اتفاق بزرگی بود.
06:18
But more than that,
135
378260
2000
اما مهم تر این است که
06:20
people are building green houses around Green School,
136
380260
3000
مردم مشغول ساختن خانه های سبز در اطراف این مدرسه هستند،
06:23
so their kids can walk to school on the paths.
137
383260
3000
و از این به بعد فرزندانشان می توانند مسیر خانه تا مدرسه را پیاده بروند.
06:27
And people are bringing their green industries,
138
387260
2000
همچنین مردم مشاغل سبزشان را نیز به این منطقه آورده اند،
06:29
hopefully their green restaurants,
139
389260
2000
خوشبختانه رستوران های سبزشان را نیز
06:31
to the Green School.
140
391260
2000
همراه خود آورده اند.
06:33
It's becoming a community.
141
393260
2000
دارد تبدیل به یک جامعه میشود.
06:35
It's becoming a green model.
142
395260
3000
دارد تبدیل به یک الگوی سبز میشود.
06:38
We had to look at everything.
143
398260
2000
وادار بودیم که همه چیز را در نظر بگیریم.
06:40
No petrochemicals in the pavement.
144
400260
2000
در ساخت پیاده رو ها از هیچگونه مواد شیمیایی نفتی استفاده نشده است.
06:42
No pavement.
145
402260
2000
به عبارت دیگر هیچگونه پیاده رویی وجود ندارد.
06:44
These are volcanic stones laid by hand.
146
404260
2000
اینها سنگ های آتشفشانی هستند که با دست کار گذاشته شده اند.
06:46
There are no sidewalks.
147
406260
2000
هیچ گونه پیاده رویی یافت نمی شود.
06:48
The sidewalks are gravel. They flood when it rains,
148
408260
3000
پیاده رو ها از جنس شن بوده و هنگام بارندگی دچار ظغیان و بالا آمدن می شوند.
06:51
but they're green.
149
411260
2000
اما هنوز سبز هستند.
06:53
This is the school buffalo.
150
413260
2000
این بوفالوی مدرسه است .
06:57
He's planning to eat that fence for dinner.
151
417260
3000
در نظر دارد که برای شام آن حصار را بخورد.
07:00
All the fences at Green School are green.
152
420260
2000
تمامی حصارها در مدرسه سبز، سبز هستند.
07:02
And when the kindergarten kids
153
422260
2000
وقتی بچه های مهدکودک
07:04
recently moved their gate,
154
424260
2000
این اواخر درها را حرکت دادند،
07:06
they found out the fence was made out of tapioca.
155
426260
3000
فهمیدند که حصار از جنس نشاسته کاساو می باشد.
07:09
They took the tapioca roots up to the kitchen,
156
429260
3000
آنها ریشه های تاپیوکا را در دست گرفته و به آشپزخانه آوردند،
07:12
sliced them thinly and made delicious chips.
157
432260
3000
برش های نازکی به آنها داده و چیپس های خوشمزه ای از آنها درست کردند.
07:15
Landscaping.
158
435260
3000
باغداری کردن.
07:18
We manage to keep the garden that was there
159
438260
2000
طرحی ریختیم که بگذاریم باغی که در آنجا بود،
07:20
running right up to the edge of each of the classrooms.
160
440260
3000
تا لبه هر کدام از کلاس ها بالا بیاید و کشیده شود.
07:23
We dropped them gently in.
161
443260
2000
خیلی اتفاقی و آرام این کار را انجام دادیم.
07:25
We made space for these guys
162
445260
3000
جایی برای این سه
07:28
who are Bali's last black pigs.
163
448260
3000
که آخرین خوک های سیاه بالی هستند، مهیا کردیم.
07:32
And the school cow
164
452260
2000
و این هم گاو مدرسه
07:34
is trying to figure out
165
454260
2000
در حالیکه می کوشد بفهمد که
07:36
how to replace the lawnmower
166
456260
2000
چطور دستگاه علف چین را
07:38
on the playing field.
167
458260
2000
در زمین بازی جابجا کند.
07:40
These young ladies
168
460260
2000
این خانم های جوان،
07:42
are living in a rice culture,
169
462260
2000
در محیطی که در آن برنج کاشته می شود، زندگی می کنند،
07:44
but they know something that few people know in a rice culture.
170
464260
3000
اما آنها چیزی می دانند که افراد کمی از آن خبر دارند.
07:47
They know how to plant organic rice,
171
467260
2000
آنها می دانند که چطور برنج ارگانیک کشت کنند،
07:49
they know how to look after it,
172
469260
2000
و از شیوه نگهداری ازآن مطلع بوده،
07:51
they know how to harvest and they know how to cook it.
173
471260
3000
و می دانند که چطور آنرا برداشت کرده و بپزند.
07:54
They're part of the rice cycle
174
474260
2000
آنها بخشی از چرخه تولید برنج هستند.
07:56
and these skills will be valuable
175
476260
2000
و اینگوه مهارت ها در آینده برای آنها
07:58
for them in their future.
176
478260
2000
ارزشمند خواهد بود.
08:00
This young man is picking organic vegetables.
177
480260
3000
این مرد جوان سبزی ارگانیک در دست دارد.
08:04
We feed 400 people lunch every day
178
484260
3000
ما هر روز وقت نهار به 400 نفر در اینجا غذا می دهیم.
08:07
and it's not a normal lunch. There's no gas.
179
487260
3000
در حالیکه این یک نهار معمولی نیست. چرا که در اینجا گاز وجود ندارد.
08:10
Local Balinese women
180
490260
2000
زنان محلی بالی،
08:12
cook the food on sawdust burners
181
492260
3000
غذا را روی آتشخان های خاک اره می پزند،
08:15
using secrets that only their grandmothers know.
182
495260
3000
در حالیکه در پخت غذا از رازهایی استفاده می کنند که تنها مادربزرگ هایشان از آن آگاهی دارند.
08:19
The food is incredible.
183
499260
3000
مزه غذا باورکردنی نیست.
08:23
Green School is a place of pioneers,
184
503260
2000
مدرسه سبز محل پیشگامان است،
08:25
local and global.
185
505260
2000
پیشگام چه در سطح منطقه، چه در سطح جهان.
08:27
And it's a kind of microcosm
186
507260
2000
در مقابل دنیایی گلوبالیزه،
08:29
of the globalized world.
187
509260
2000
شباهت به یک عالم صغیر دارد.
08:31
The kids are from 25 countries.
188
511260
2000
این کودکان از 25 کشور مختلف آمده اند.
08:33
When I see them together,
189
513260
2000
وقتی آنها را در کنارهم میبینم،
08:35
I know that they're working out
190
515260
3000
خوب می دانم که آنها بر روی
08:38
how to live in the future.
191
518260
3000
شیوه زندگی شان در آینده فکر می کنند.
08:41
Green School is going into its third year
192
521260
2000
مدرسه سبز امسال به همراه 160 دانش آموزش،
08:43
with 160 children.
193
523260
2000
وارد سویم سال تاسیس اش می شود.
08:45
It's a school where you do learn reading --
194
525260
2000
اینجا مدرسه ایست که در آن خواندن را می آموزید،
08:47
one of my favorites --
195
527260
2000
یکی از فعالیت های مورد علاقه من،
08:49
writing -- I was bad at it --
196
529260
2000
نوشتن می آموزید، که من در آن خوب نبودم،
08:51
arithmetic.
197
531260
2000
و ریاضیات یاد می گیرید.
08:53
But you also learn other things.
198
533260
2000
از این گذشته چیزهای دیگری هم می آموزید.
08:55
You learn bamboo building.
199
535260
2000
کار با بامبو را یاد می گیرید.
08:57
You practice
200
537260
2000
و به انجام هنر های کهن اهالی بالی
08:59
ancient Balinese arts.
201
539260
2000
می پردازید.
09:01
This is called mud wrestling in the rice fields.
202
541260
3000
به این عمل، کشتی گل الود در شالیزار می گویند.
09:04
The kids love it.
203
544260
2000
بچه ها عاشقش هستند.
09:06
The mothers aren't quite convinced.
204
546260
2000
البته مادرها هنوز به طور کامل متقاعد نشده اند.
09:08
(Laughter)
205
548260
2000
( خنده حضار )
09:10
We've done a lot of outrageous things in our lives,
206
550260
2000
ما کارهای غیر عادي زیادی در زندگی مان انجام داده ایم،
09:12
and we said, okay, local, what does "local" mean?
207
552260
3000
و تصمیم گرفتیم بومی. بومی در اینجا به چه معناست؟
09:15
Local means
208
555260
2000
بومی به این معناست که
09:17
that 20 percent of the population of the school
209
557260
2000
20 درصد از افراد مدرسه می بایست ،
09:19
has to be Balinese,
210
559260
2000
از اهالی بالی باشند.
09:21
and this was a really big commitment.
211
561260
2000
و این در جای خود تعهد واقعاً بزرگی بود.
09:23
And we were right.
212
563260
2000
ما درست عمل کردیم.
09:25
And people are coming forward
213
565260
2000
و مردم در پاسخ،
09:27
from all over the world
214
567260
3000
از سراسر دنیا به اینجا آمدند.
09:30
to support the Balinese Scholarship Fund,
215
570260
3000
تا از کمک هزینه تحصیلی اهالی بالی پشتیبانی کنند،
09:33
because these kids will be Bali's next green leaders.
216
573260
4000
چرا که این کودکان رهبران آینده ی سبز بالی خواهند بود.
09:37
The teachers are as diverse
217
577260
2000
معلم ها همچون دانش آموزان از
09:39
as the student body,
218
579260
2000
مکان های مختلفی آمده اند.
09:41
and the amazing thing
219
581260
2000
و موضوع جالب توجه این است که،
09:43
is that volunteers are popping up.
220
583260
2000
شمار افراد داوطلب رو به افزایش می باشد.
09:45
A man came from Java
221
585260
2000
مردی از جاوا،
09:47
with a new kind of organic agriculture.
222
587260
2000
به همراه یک نمونه ارگانیک در کشاورزی به اینجا آمد.
09:49
A woman came from Africa with music.
223
589260
3000
زنی از آفریقا با موسیقی اش آمد.
09:52
And together these volunteers and the teachers
224
592260
3000
و این داوطلب ها به همراه معلم ها،
09:55
are deeply committed
225
595260
2000
عمیقاً متعهد
09:57
to creating a new generation
226
597260
2000
به ایجاد نسلی نو از
09:59
of global, green leaders.
227
599260
3000
رهبران فراملیتی سبز هستند.
10:03
The Green School effect --
228
603260
2000
تاثیر مدرسه سبز،
10:05
we don't know what it is.
229
605260
2000
نمی دانیم تا چه حد است.
10:07
We need someone to come and study it.
230
607260
2000
نیازمند کسی هستیم که بیاید و این موضوع را مورد بررسی قرار دهد.
10:09
But what's happening, our learning-different kids --
231
609260
3000
اتافاقی که می افتد این است که، فرزندان ما با روش های یادگیری متفاوت،
10:12
dyslexic --
232
612260
2000
دیسلکسیک،
10:14
we've renamed them prolexic --
233
614260
3000
که ما آنرا به پرولکسیک تغییر نام داده ایم،
10:17
are doing well in these beautiful, beautiful classrooms.
234
617260
4000
در این کلاس های بسیار زیبا خیلی به خوبی عمل می کنند.
10:21
And all the kids are thriving.
235
621260
3000
تمامی بچه ها به خوبی رشد می کنند.
10:24
And how did we do all this?
236
624260
2000
و ما چطور این همه کار را انجام دادیم؟
10:26
On giant grass.
237
626260
3000
روی این زمین سبز.
10:29
It's bamboo.
238
629260
2000
این درخت بامبو است.
10:31
It comes out of the ground like a train.
239
631260
3000
تنه این درخت همچون قطار از زمین بیرون می آید.
10:34
It grows as high as a coconut tree in two months
240
634260
3000
و درعرض دو ماه به بلندی درخت نارگیل رشد میکند.
10:38
and three years later it can be harvested
241
638260
2000
و سه سال بعد می توان در ساخت ساختمان هایی چون این،
10:40
to build buildings like this.
242
640260
2000
آنرا قطع کرد.
10:42
It's as strong and dense as teak
243
642260
4000
چوب این درخت، به سختی و محکمی درخت ساج می باشد.
10:46
and it will hold up any roof.
244
646260
3000
و قادر است هر نوع سقفی را تحمل کند.
10:50
When the architects came, they brought us these things,
245
650260
3000
معمارها با آمدنشان این چیزها را هم برای ما آوردند،
10:53
and you've probably seen things like this.
246
653260
2000
شما حتما چیزهایی شبیه این را دیده اید.
10:55
The yellow box was called the administration complex.
247
655260
3000
به جعبه زرد مجموعه مدیریت می گفتیم.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
( خنده حضار )
11:00
We squashed it, we rethought it,
249
660260
3000
آنرا مچاله کردیم و دوباره نظر دادیم،
11:03
but mainly we renamed it
250
663260
3000
اما در اصل اسمش را عوض کردیم --
11:06
"the heart of school,"
251
666260
2000
قلب مدرسه.
11:08
and that changed everything forever.
252
668260
2000
و این تغییر نام، همه چیز را برای همیشه عوض کرد.
11:10
It's a double helix.
253
670260
2000
این یک مارپیچ دوگانه است.
11:12
It has administrators in it
254
672260
2000
مدیران و
11:14
and many, many other things.
255
674260
2000
بسیاری چیزهای دیگر در آن هستند.
11:16
And the problem of building it --
256
676260
2000
و مشکل ساختن این بنا،
11:18
when the Balinese workers
257
678260
2000
وقتی کارگران اهل بالی
11:20
saw long reams of plans,
258
680260
3000
ورقه های بلند چوب را اره می کردند،
11:23
they looked at them and said, "What's this?"
259
683260
3000
به آنها نگاه کرده و می پرسند " این دیگر چیست؟"
11:26
So we built big models.
260
686260
2000
از اینرو ما مدل های بزرگی ساختیم.
11:28
We had them engineered by the engineers.
261
688260
3000
و توسط افراد خبره آنرا مهندسی کردیم.
11:31
And Balinese carpenters like this
262
691260
2000
و نجارهای اهل بالی مثل این فرد،
11:33
measured them with their bamboo rulers,
263
693260
3000
با خط کش های از جنس بامبوی خود آنها را اندازه گیری کردند،
11:36
selected the bamboo and built the buildings
264
696260
3000
و پس از انتخاب بامبو ها، این بنا را
11:39
using age-old techniques,
265
699260
3000
با استفاده از فنون کهن،
11:42
mostly by hand.
266
702260
3000
بیشتر با دستهایشان، ساختند.
11:45
It was chaos.
267
705260
3000
تا مدتی بی نظمی حاکم بود.
11:48
And the Balinese carpenters want to be as modern as we do,
268
708260
3000
نجارهای اهل بالی می خواستند همچون ما از تکنیک روز استفاده کنند.
11:51
so they use metal scaffolding
269
711260
3000
از اینرو از داربست های فلزی برای
11:54
to build the bamboo building
270
714260
3000
ساختن ساختمان های از جنس بامبو استفاده کردند.
11:57
and when the scaffolding came down,
271
717260
3000
و وقتی داربست ها پایین کشیده شدند،
12:02
we realized that we had a cathedral,
272
722260
3000
فهمیدیم که ما با یک کلیسای بزرگ روبرو هستیم،
12:05
a cathedral to green,
273
725260
2000
کلیسایی که به سمت سبز شدن می رود،
12:07
and a cathedral to green education.
274
727260
3000
و کلیسایی که در آن آموزش سبز اتفاق می افتد.
12:10
The heart of school has seven kilometers
275
730260
2000
در ساخت بنای اصلی مدرسه از هفت کیلومتر بامبو
12:12
of bamboo in it.
276
732260
2000
استفاده شده است.
12:14
From the time the foundations were finished,
277
734260
2000
سه ماه بعد از اتمام فونداسیون ساختمان،
12:16
in three months it had roofs and floors.
278
736260
3000
سقف و کف به آن اضافه شد.
12:19
It may not be the biggest bamboo building in the world,
279
739260
3000
این مدرسه بزرگترین ساختمان بامبوی دنیا نیست،
12:22
but many people believe
280
742260
2000
اما به عقیده بسیاری
12:24
that it's the most beautiful.
281
744260
3000
زیباترین آنهاست.
12:27
Is this doable in your community?
282
747260
3000
آیا این کار در جامعه شما شدنی است؟
12:30
We believe it is.
283
750260
2000
ما عقیده داریم که شدنی است.
12:32
Green School is a model we built for the world.
284
752260
3000
مدرسه سبز الگویی است که ما برای جهان ساختیم.
12:35
It's a model we built for Bali.
285
755260
3000
الگویی که برای بالی ساختیم.
12:38
And you just have to follow these simple, simple rules:
286
758260
3000
و شما باید تنها از این قوانین بسیار ساده پیروی کنید:
12:41
be local,
287
761260
2000
محلی باشید،
12:43
let the environment lead
288
763260
2000
بگذارید محیط شما را رهبری کند
12:45
and think about
289
765260
2000
و به این فکر کنید که
12:47
how your grandchildren might build.
290
767260
4000
چطور نوه هایتان محیط شان را خواهند ساخت.
12:51
So, Mr. Gore, thank you.
291
771260
3000
پس، آقای گور، خیلی ممنونم.
12:54
You ruined my life,
292
774260
2000
زندگی ام را نابود کردی،
12:56
but you gave me an incredible future.
293
776260
3000
اما آینده ي غیر قابل باوری را به من بخشیدی.
12:59
And if you're interested in being involved
294
779260
2000
اگر دوست دارید در
13:01
in finishing Green School
295
781260
3000
اتمام ساخت مدرسه سبز
13:04
and building the next 50 around the world,
296
784260
2000
و ساختن 50 مدرسه بعدی در دنیا سهیم باشید،
13:06
please come and see us.
297
786260
2000
لطفا بیایید و به ما سر بزنید.
13:08
Thank you.
298
788260
2000
متشکرم.
13:10
(Applause)
299
790260
18000
(تشویق حضار )
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7