John Hardy: My green school dream

John Hardy: la Escuela Verde de mis sueños

109,236 views ・ 2010-11-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jaime Gonzalez Magallanes Revisor: María Dolores Rodríguez Guzmán
00:15
I grew up
0
15260
2000
Yo crecí
00:17
in a very small village in Canada,
1
17260
3000
en un pueblo pequeño de Canadá,
00:20
and I'm an undiagnosed
2
20260
3000
y soy un disléxico
00:23
dyslexic.
3
23260
2000
no diagnosticado.
00:25
I had a really hard time in school.
4
25260
3000
Lo pasé muy mal en la escuela.
00:28
In fact, my mother told me eventually
5
28260
2000
De hecho, mi madre una vez me contó
00:30
that I was the little kid in the village
6
30260
2000
que yo era ese niñito del pueblo
00:32
who cried all the way to school.
7
32260
3000
que siempre lloraba de camino a la escuela.
00:37
I ran away.
8
37260
2000
Me alejé de allí.
00:39
I left when I was 25 years old to go to Bali,
9
39260
3000
A los 25 años me fui a Bali.
00:44
and there I met my incredible wife, Cynthia,
10
44260
3000
Y allí conocí a mi increíble esposa, Cynthia,
00:47
and together, over 20 years,
11
47260
3000
y juntos, a lo largo de 20 años,
00:50
we built an amazing jewelry business.
12
50260
3000
dirigimos un precioso negocio de joyería.
00:53
It was a fairy tale, and then we retired.
13
53260
3000
Fue un cuento de hadas, y después nos retiramos.
00:56
Then she took me to see a film
14
56260
2000
Cierto día, ella me llevó a ver una película
00:58
that I really didn't want to see.
15
58260
3000
que yo ni siquiera quería ver.
01:01
It ruined my life --
16
61260
3000
Destrozó mi vida...
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(Risas)
01:06
"The Inconvenient Truth" and Mr. Gore.
18
66260
3000
Era: "Una verdad incómoda", del señor Gore.
01:09
I have four kids,
19
69260
3000
Tengo cuatro hijos
01:12
and even if part of what he says is true,
20
72260
3000
y aunque parte de lo que él dice es cierto,
01:15
they're not going to have the life that I had.
21
75260
3000
ellos no van a tener la vida que yo tuve.
01:19
And I decided at that moment
22
79260
3000
Y decidí, en aquel momento
01:22
that I would spend the rest of my life
23
82260
3000
que pasaría el resto de mi vida
01:25
doing whatever I could
24
85260
3000
haciendo todo lo que pudiera
01:28
to improve their possibilities.
25
88260
3000
para mejorar sus posibilidades.
01:32
So here's the world,
26
92260
2000
Así que aquí esta el mundo,
01:34
and here we are in Bali.
27
94260
3000
y aquí estamos nosotros, en Bali.
01:37
It's a tiny, little island --
28
97260
2000
Es una pequeña isla,
01:39
60 miles by 90 miles.
29
99260
2000
de 100 por 150 kilómetros,
01:41
It has an intact Hindu culture.
30
101260
3000
donde la cultura hindú sigue intacta.
01:44
Cynthia and I were there.
31
104260
2000
Cynthia y yo estabamos allí.
01:46
We had had a wonderful life there,
32
106260
3000
Teníamos una vida maravillosa
01:49
and we decided to do something unusual.
33
109260
3000
y decidimos hacer algo poco común.
01:52
We decided to give back
34
112260
3000
Decidimos hacer algo
01:55
locally.
35
115260
2000
por la comunidad local.
01:57
And here it is: it's called the Green School.
36
117260
3000
Y aquí está: la llamamos la Escuela Verde.
02:00
I know it doesn't look like a school,
37
120260
2000
Sé que no parece una escuela,
02:02
but it is something we decided to do,
38
122260
3000
pero es algo que decidimos hacer,
02:05
and it is extremely,
39
125260
2000
y es extremadamente,
02:07
extremely green.
40
127260
3000
extremadamente verde.
02:10
The classrooms have no walls.
41
130260
3000
Las aulas no tienen paredes.
02:13
The teacher is writing on a bamboo blackboard.
42
133260
3000
El maestro escribe en un pizarrón de bambú.
02:16
The desks are not square.
43
136260
3000
Los pupitres no son cuadrados.
02:19
At Green School, the children are smiling --
44
139260
3000
En la Escuela Verde los niños sonríen,
02:22
an unusual thing for school, especially for me.
45
142260
3000
algo raro en las escuelas, sobre todo para mí.
02:25
And we practice holism.
46
145260
3000
Y practicamos el holismo.
02:28
And for me it's just the idea
47
148260
2000
Y para mí, la idea es simple:
02:30
that, if this little girl
48
150260
2000
si esta pequeña niña
02:32
graduates as a whole person,
49
152260
2000
es educada como una persona íntegra,
02:34
chances are
50
154260
2000
hay más oportunidades
02:36
she'll demand a whole world --
51
156260
2000
de que demande un mundo más íntegro,
02:38
a whole world --
52
158260
2000
un mundo más íntegro,
02:40
to live on.
53
160260
2000
en dónde vivir.
02:42
Our children spend 181 days
54
162260
3000
Nuestros hijos pasan 181 días
02:45
going to school in a box.
55
165260
3000
en una escuela cerrada como una caja.
02:48
The people that built my school
56
168260
2000
Las personas que construyeron mi escuela,
02:50
also built the prison and the insane asylum
57
170260
3000
construyeron la prisión y el sanatorio mental
02:53
out of the same materials.
58
173260
3000
con esos mismos materiales.
02:58
So if this gentleman
59
178260
2000
Así que, si este caballero
03:00
had had a holistic education,
60
180260
2000
hubiera tenido una educación holista
03:02
would he be sitting there?
61
182260
2000
¿Estaría ahí sentado?
03:04
Would he have had more possibilities in his life?
62
184260
3000
¿Habría tenido más alternativas en su vida?
03:09
The classrooms have natural light.
63
189260
2000
Las aulas tienen luz natural.
03:11
They're beautiful. They're bamboo.
64
191260
3000
Son hermosas. Son de bambú.
03:14
The breeze passes through them.
65
194260
2000
La brisa pasa a través de ellas.
03:16
And when the natural breeze isn't enough,
66
196260
3000
Y cuando la brisa natural no es suficiente,
03:19
the kids deploy bubbles,
67
199260
2000
los niños hacen burbujas,
03:21
but not the kind of bubbles you know.
68
201260
2000
pero no esas burbujas que ustedes conocen.
03:23
These bubbles are made from natural cotton
69
203260
2000
Estas burbujas están hechas de algodón natural
03:25
and rubber from the rubber tree.
70
205260
3000
y de hule del árbol del caucho.
03:28
So we basically turned the box
71
208260
2000
Y así transformamos la caja
03:30
into a bubble.
72
210260
2000
en una burbuja.
03:32
And these kids know
73
212260
2000
Y estos niños saben
03:34
that painless climate control
74
214260
3000
que un sistema de climatización fácil
03:37
may not be
75
217260
2000
no necesariamente formará
03:39
part of their future.
76
219260
2000
parte de su futuro.
03:42
We pay the bill at the end of the month,
77
222260
2000
Pagamos la factura al final del mes,
03:44
but the people that are really going to pay the bill
78
224260
2000
pero quienes de verdad pagarán la factura
03:46
are our grandchildren.
79
226260
2000
serán nuestros nietos.
03:49
We have to teach the kids
80
229260
2000
Debemos enseñar a los niños
03:51
that the world is not indestructible.
81
231260
3000
que el mundo no es indestructible.
03:56
These kids did a little graffiti on their desks,
82
236260
3000
Estos niños rayaron un poco sus pupitres,
03:59
and then they signed up for two extra courses.
83
239260
3000
y luego se inscribieron en dos cursos extra.
04:02
The first one was called sanding
84
242260
3000
El primero fue de lijado,
04:05
and the second one was called re-waxing.
85
245260
3000
y el segundo fue de pulido y encerado.
04:08
But since that happened,
86
248260
3000
Pero desde entonces,
04:11
they own those desks.
87
251260
3000
son propietarios de esos pupitres.
04:14
They know they can control their world.
88
254260
3000
Ellos saben que pueden controlar su mundo.
04:18
We're on the grid. We're not proud of it.
89
258260
3000
Usamos la tecnología, no estamos orgullosos de ello,
04:21
But an amazing alternative energy company in Paris
90
261260
3000
pero una gran compañía de energía alternativa de París
04:24
is taking us off the grid with solar.
91
264260
3000
nos ayuda a no depender de ella, con energía solar.
04:27
And this thing
92
267260
2000
Y esta
04:29
is the second vortex to be built in the world,
93
269260
3000
es la segunda turbina de vórtice del mundo,
04:32
in a two-and-a-half meter drop on a river.
94
272260
3000
en una caída de dos metros y medio de un río.
04:35
When the turbine drops in,
95
275260
2000
Cuando la turbina entre en funcionamiento,
04:37
it will produce 8,000 watts of electricity,
96
277260
2000
producirá 8.000 vatios de electricidad,
04:39
day and night.
97
279260
2000
durante día y noche.
04:41
And you know what these are.
98
281260
2000
Y esto ya saben lo que son.
04:43
There's nowhere to flush.
99
283260
2000
No tenemos un sistema de evacuación,
04:45
And as long as we're taking our waste
100
285260
2000
y si cada vez que vamos al baño
04:47
and mixing it with a huge amount of water --
101
287260
2000
sumamos a los residuos grandes cantidades de agua,
04:49
you're all really smart, just do the math.
102
289260
3000
ustedes son inteligentes, hagan las cuentas.
04:52
How many people times how much water.
103
292260
2000
Tantas personas multiplicado por tanta agua.
04:54
There isn't enough water.
104
294260
2000
No hay agua suficiente.
04:56
These are compost toilets,
105
296260
2000
Estos son baños composteros.
04:58
and nobody at the school wanted to know about them,
106
298260
3000
Y nadie en la escuela quería saber de ellos,
05:01
especially the principal.
107
301260
2000
especialmente el director.
05:04
And they work. People use them. People are okay.
108
304260
3000
Y funcionan, la gente los usa. Y todo va bien.
05:07
It's something you should think about doing.
109
307260
3000
Es algo que ustedes deberían plantearse.
05:11
Not many things didn't work.
110
311260
3000
No fueron muchas cosas las que nos fallaron.
05:14
The beautiful canvas and rubber skylights
111
314260
3000
Los hermosos toldos y los tragaluces de caucho
05:17
got eaten by the sun in six months.
112
317260
2000
se echaron a perder por el sol en seis meses.
05:19
We had to replace them with recyclable plastic.
113
319260
3000
Tuvimos que reemplazarlos con plástico reciclable.
05:23
The teachers dragged giant PVC whiteboards
114
323260
3000
Los maestros trajeron pizarrones gigantes de PVC
05:26
into the classrooms.
115
326260
2000
a las aulas,
05:28
So we had some good ideas:
116
328260
2000
así que tuvimos algunas buenas ideas.
05:30
we took old automobile windshields, put paper behind them
117
330260
3000
Tomamos los parabrisas de viejos automóviles y pusimos papel tras ellos
05:33
and created the first alternative
118
333260
2000
y creamos nuestra primera alternativa
05:35
to the whiteboard.
119
335260
2000
al pizarrón.
05:39
Green School sits in south-central Bali,
120
339260
3000
La Escuela Verde está al sur de Bali.
05:42
and it's on 20 acres
121
342260
2000
y tiene una extensión de 20 hectáreas
05:44
of rolling garden.
122
344260
2000
de jardines.
05:46
There's an amazing river traveling through it,
123
346260
3000
Hay un hermoso río que atraviesa el terreno,
05:49
and you can see there
124
349260
2000
y aquí pueden ver
05:51
how we manage to get across the river.
125
351260
3000
lo que hicimos para cruzar el río.
05:54
I met a father the other day; he looked a little crazed.
126
354260
3000
El otro día, vino un padre un poco alterado.
05:57
I said, "Welcome to Green School."
127
357260
2000
Le dije: "Bienvenido a la Escuela Verde."
05:59
He said, "I've been on an airplane for 24 hours."
128
359260
3000
Y me respondió: "Llevo 24 horas en un avión".
06:03
I asked him, "Why?"
129
363260
3000
Y le pregunté: "¿Por qué?"
06:06
He said, "I had a dream once about a green school,
130
366260
3000
Y replicó: "Yo soñaba con una escuela verde,
06:09
and I saw a picture of this green school,
131
369260
2000
y entonces ví una foto de esta escuela,
06:11
I got on an airplane.
132
371260
2000
y tomé un avión.
06:13
In August I'm bringing my sons."
133
373260
3000
El próximo agosto traeré aquí a mis hijos".
06:16
This was a great thing.
134
376260
2000
Fue fantástico.
06:18
But more than that,
135
378260
2000
Pero aún mejor:
06:20
people are building green houses around Green School,
136
380260
3000
están haciendo casas verdes alrededor de la escuela,
06:23
so their kids can walk to school on the paths.
137
383260
3000
para que los niños puedan llegar por las veredas.
06:27
And people are bringing their green industries,
138
387260
2000
Y están trayendo sus industrias ecológicas,
06:29
hopefully their green restaurants,
139
389260
2000
y ojalá que también sus restaurantes ecológicos,
06:31
to the Green School.
140
391260
2000
a la Escuela Verde.
06:33
It's becoming a community.
141
393260
2000
Se está convirtiendo en una comunidad.
06:35
It's becoming a green model.
142
395260
3000
Se está convirtiendo en un modelo verde.
06:38
We had to look at everything.
143
398260
2000
Tuvimos que pensar en todo.
06:40
No petrochemicals in the pavement.
144
400260
2000
No usamos petroquímicos en el pavimento.
06:42
No pavement.
145
402260
2000
No hay asfalto.
06:44
These are volcanic stones laid by hand.
146
404260
2000
Esto son piedras volcánicas colocadas a mano.
06:46
There are no sidewalks.
147
406260
2000
No hay aceras.
06:48
The sidewalks are gravel. They flood when it rains,
148
408260
3000
Son de grava y se inundan cuando llueve,
06:51
but they're green.
149
411260
2000
pero son verdes.
06:53
This is the school buffalo.
150
413260
2000
Este es el búfalo de la escuela.
06:57
He's planning to eat that fence for dinner.
151
417260
3000
Esta planeando cenarse la cerca.
07:00
All the fences at Green School are green.
152
420260
2000
Todas las cercas en la Escuela Verde son verdes.
07:02
And when the kindergarten kids
153
422260
2000
Y cuando los niños del jardín de infancia
07:04
recently moved their gate,
154
424260
2000
cambiaron la puerta,
07:06
they found out the fence was made out of tapioca.
155
426260
3000
descubrieron que la cerca era de tapioca.
07:09
They took the tapioca roots up to the kitchen,
156
429260
3000
Se llevaron las raíces de tapioca a la cocina,
07:12
sliced them thinly and made delicious chips.
157
432260
3000
las cortaron en rebanadas delgadas e hicieron deliciosas hojuelas.
07:15
Landscaping.
158
435260
3000
La jardinería.
07:18
We manage to keep the garden that was there
159
438260
2000
Nos las ingeniamos para respetar el jardín que allí había.
07:20
running right up to the edge of each of the classrooms.
160
440260
3000
y que alcanza los bordes de las aulas.
07:23
We dropped them gently in.
161
443260
2000
Lo dejamos crecer.
07:25
We made space for these guys
162
445260
3000
Hicimos espacio para estos amigos:
07:28
who are Bali's last black pigs.
163
448260
3000
los últimos cerdos negros de Bali.
07:32
And the school cow
164
452260
2000
Y la vaca de la escuela
07:34
is trying to figure out
165
454260
2000
hace todo lo posible
07:36
how to replace the lawnmower
166
456260
2000
para reemplazar a la cortadora de césped
07:38
on the playing field.
167
458260
2000
del campo de juego.
07:40
These young ladies
168
460260
2000
Estas jovencitas
07:42
are living in a rice culture,
169
462260
2000
viven en una cultura del arroz
07:44
but they know something that few people know in a rice culture.
170
464260
3000
pero saben algo que poca gente conoce en la cultura del arroz
07:47
They know how to plant organic rice,
171
467260
2000
Saben cómo sembrar arroz orgánico,
07:49
they know how to look after it,
172
469260
2000
saben cómo cuidarlo.
07:51
they know how to harvest and they know how to cook it.
173
471260
3000
saben cómo cultivarlo y cocinarlo.
07:54
They're part of the rice cycle
174
474260
2000
Son parte del ciclo del arroz
07:56
and these skills will be valuable
175
476260
2000
y estas habilidades serán de utilidad
07:58
for them in their future.
176
478260
2000
para su futuro.
08:00
This young man is picking organic vegetables.
177
480260
3000
Este joven recoge vegetales orgánicos.
08:04
We feed 400 people lunch every day
178
484260
3000
Damos de comer a 400 personas todos los días
08:07
and it's not a normal lunch. There's no gas.
179
487260
3000
Y no es una comida normal, ya que no hay gas.
08:10
Local Balinese women
180
490260
2000
Las mujeres de Bali
08:12
cook the food on sawdust burners
181
492260
3000
cocinan en hornos de serrín
08:15
using secrets that only their grandmothers know.
182
495260
3000
usando secretos que sólo conocen sus abuelas.
08:19
The food is incredible.
183
499260
3000
La comida es increíble.
08:23
Green School is a place of pioneers,
184
503260
2000
La Escuela Verde es un lugar para pioneros,
08:25
local and global.
185
505260
2000
locales y globales.
08:27
And it's a kind of microcosm
186
507260
2000
Es como un micro-cosmos
08:29
of the globalized world.
187
509260
2000
del mundo globalizado.
08:31
The kids are from 25 countries.
188
511260
2000
Tenemos niños de 25 países.
08:33
When I see them together,
189
513260
2000
Y cuando los veo juntos,
08:35
I know that they're working out
190
515260
3000
sé que estan aprendiendo
08:38
how to live in the future.
191
518260
3000
cómo vivir en el futuro.
08:41
Green School is going into its third year
192
521260
2000
La Escuela Verde va a cumplir ya tres años
08:43
with 160 children.
193
523260
2000
y tiene 160 niños.
08:45
It's a school where you do learn reading --
194
525260
2000
Es una escuela donde aprendes a leer,
08:47
one of my favorites --
195
527260
2000
una de las cosas que más me gustan,
08:49
writing -- I was bad at it --
196
529260
2000
a escribir, yo era malo en eso,
08:51
arithmetic.
197
531260
2000
aritmética...
08:53
But you also learn other things.
198
533260
2000
Pero también aprendes otras cosas.
08:55
You learn bamboo building.
199
535260
2000
Aprendes a hacer construcciones con bambú.
08:57
You practice
200
537260
2000
Practicas
08:59
ancient Balinese arts.
201
539260
2000
antiguas artes de Bali.
09:01
This is called mud wrestling in the rice fields.
202
541260
3000
Esta lucha es en el lodo de los campos de arroz.
09:04
The kids love it.
203
544260
2000
A los niños les encanta.
09:06
The mothers aren't quite convinced.
204
546260
2000
A las madres no les encanta tanto.
09:08
(Laughter)
205
548260
2000
(Risas)
09:10
We've done a lot of outrageous things in our lives,
206
550260
2000
Fuimos muy arriesgados
09:12
and we said, okay, local, what does "local" mean?
207
552260
3000
y decidimos que fuera "local". ¿Qué significa?
09:15
Local means
208
555260
2000
"Local" significa
09:17
that 20 percent of the population of the school
209
557260
2000
que el 20% de los niños de la escuela
09:19
has to be Balinese,
210
559260
2000
deben de ser de Bali.
09:21
and this was a really big commitment.
211
561260
2000
Y este fue un gran compromiso.
09:23
And we were right.
212
563260
2000
E hicimos lo correcto.
09:25
And people are coming forward
213
565260
2000
Y hay gente que hace aportaciones
09:27
from all over the world
214
567260
3000
desde cualquier parte del mundo
09:30
to support the Balinese Scholarship Fund,
215
570260
3000
para apoyar el Fondo de Becas de Bali,
09:33
because these kids will be Bali's next green leaders.
216
573260
4000
Estos niños serán los próximos líderes verdes de Bali.
09:37
The teachers are as diverse
217
577260
2000
Los maestros son tan multiculturales
09:39
as the student body,
218
579260
2000
como los niños.
09:41
and the amazing thing
219
581260
2000
Y lo más sorprendente es
09:43
is that volunteers are popping up.
220
583260
2000
que aparecen voluntarios por todas partes
09:45
A man came from Java
221
585260
2000
Un hombre vino de Java
09:47
with a new kind of organic agriculture.
222
587260
2000
con un nuevo tipo de agricultura orgánica.
09:49
A woman came from Africa with music.
223
589260
3000
Una mujer vino de África con música.
09:52
And together these volunteers and the teachers
224
592260
3000
Y todos estos voluntarios y maestros
09:55
are deeply committed
225
595260
2000
están comprometidos
09:57
to creating a new generation
226
597260
2000
a educar una nueva generación
09:59
of global, green leaders.
227
599260
3000
de líderes verdes globales.
10:03
The Green School effect --
228
603260
2000
El efecto de la Escuela Verde,
10:05
we don't know what it is.
229
605260
2000
aún no lo conocemos.
10:07
We need someone to come and study it.
230
607260
2000
Necesitamos que alguien venga a estudiarlo.
10:09
But what's happening, our learning-different kids --
231
609260
3000
A los niños con diferencias de aprendizaje,
10:12
dyslexic --
232
612260
2000
disléxicos,
10:14
we've renamed them prolexic --
233
614260
3000
les hemos puesto proléxicos,
10:17
are doing well in these beautiful, beautiful classrooms.
234
617260
4000
y les va bien en estas hermosas aulas.
10:21
And all the kids are thriving.
235
621260
3000
Todos los niños están haciendo progresos.
10:24
And how did we do all this?
236
624260
2000
Y, ¿cómo hicimos todo esto?
10:26
On giant grass.
237
626260
3000
Con nuestra magnífica planta.
10:29
It's bamboo.
238
629260
2000
Con bambú.
10:31
It comes out of the ground like a train.
239
631260
3000
Sale del suelo con la fuerza de un tren.
10:34
It grows as high as a coconut tree in two months
240
634260
3000
Crece tan alto como un cocotero en dos meses.
10:38
and three years later it can be harvested
241
638260
2000
Y en tres años puede cortarse
10:40
to build buildings like this.
242
640260
2000
para hacer construcciones como esta.
10:42
It's as strong and dense as teak
243
642260
4000
Es tan fuerte y macizo como la madera de teca.
10:46
and it will hold up any roof.
244
646260
3000
Y puede soportar cualquier techo.
10:50
When the architects came, they brought us these things,
245
650260
3000
Al venir los arquitectos, trajeron estas cosas,
10:53
and you've probably seen things like this.
246
653260
2000
y probablemente hayan visto algo como eso.
10:55
The yellow box was called the administration complex.
247
655260
3000
La caja amarilla era el "complejo administrativo".
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Risas)
11:00
We squashed it, we rethought it,
249
660260
3000
La aplastamos, la reinventamos,
11:03
but mainly we renamed it
250
663260
3000
pero principalmente le cambiamos el nombre,
11:06
"the heart of school,"
251
666260
2000
el "Corazón de la Escuela".
11:08
and that changed everything forever.
252
668260
2000
Y eso lo cambió todo para siempre.
11:10
It's a double helix.
253
670260
2000
Es una dóble hélice,
11:12
It has administrators in it
254
672260
2000
donde se encuentra el equipo administrativo
11:14
and many, many other things.
255
674260
2000
y muchas, muchas más cosas.
11:16
And the problem of building it --
256
676260
2000
Tuvimos problemas al construir,
11:18
when the Balinese workers
257
678260
2000
cuando los trabajadores balineses
11:20
saw long reams of plans,
258
680260
3000
vieron todos esos planos
11:23
they looked at them and said, "What's this?"
259
683260
3000
se miraron entre sí y dijeron: "¿qué es eso?"
11:26
So we built big models.
260
686260
2000
Así que construimos grandes maquetas.
11:28
We had them engineered by the engineers.
261
688260
3000
Hicimos que las diseñaran los ingenieros.
11:31
And Balinese carpenters like this
262
691260
2000
Y los carpinteros de Bali, como este
11:33
measured them with their bamboo rulers,
263
693260
3000
los midieron con sus reglas de bambú,
11:36
selected the bamboo and built the buildings
264
696260
3000
eligieron el bambú y levantaron las construcciones
11:39
using age-old techniques,
265
699260
3000
usando técnicas ancestrales,
11:42
mostly by hand.
266
702260
3000
principalmente a mano.
11:45
It was chaos.
267
705260
3000
Fue un caos.
11:48
And the Balinese carpenters want to be as modern as we do,
268
708260
3000
Y los carpinteros de Bali, que quieren ser tan modernos como nosotros,
11:51
so they use metal scaffolding
269
711260
3000
usaron andamios metálicos
11:54
to build the bamboo building
270
714260
3000
para construir los edificios de bambú.
11:57
and when the scaffolding came down,
271
717260
3000
Y cuando quitaron los andamios,
12:02
we realized that we had a cathedral,
272
722260
3000
nos dimos cuenta de que teníamos una catedral,
12:05
a cathedral to green,
273
725260
2000
una catedral verde,
12:07
and a cathedral to green education.
274
727260
3000
una catedral de la educación verde.
12:10
The heart of school has seven kilometers
275
730260
2000
El Corazón de la Escuela esta formado de
12:12
of bamboo in it.
276
732260
2000
siete kilómetros de bambú.
12:14
From the time the foundations were finished,
277
734260
2000
Una vez terminados los cimientos,
12:16
in three months it had roofs and floors.
278
736260
3000
en sólo tres meses tuvimos los techos y los pisos.
12:19
It may not be the biggest bamboo building in the world,
279
739260
3000
Tal vez no sea el mayor edificio de bambú del mundo,
12:22
but many people believe
280
742260
2000
pero mucha gente piensa
12:24
that it's the most beautiful.
281
744260
3000
que es el más hermoso.
12:27
Is this doable in your community?
282
747260
3000
¿Se puede hacer algo así en sus comunidades?
12:30
We believe it is.
283
750260
2000
Creemos que sí.
12:32
Green School is a model we built for the world.
284
752260
3000
La Escuela Verde es un modelo para el mundo.
12:35
It's a model we built for Bali.
285
755260
3000
Es un modelo que hicimos para Bali.
12:38
And you just have to follow these simple, simple rules:
286
758260
3000
Y sólo hay que seguir estas reglas sencillas:
12:41
be local,
287
761260
2000
mantente local,
12:43
let the environment lead
288
763260
2000
deja que el medio ambiente mande
12:45
and think about
289
765260
2000
y piensa de qué manera
12:47
how your grandchildren might build.
290
767260
4000
podrían construirlo tus nietos.
12:51
So, Mr. Gore, thank you.
291
771260
3000
Así que, señor Gore, mil gracias.
12:54
You ruined my life,
292
774260
2000
Arruinó mi vida,
12:56
but you gave me an incredible future.
293
776260
3000
pero me dió un increíble futuro.
12:59
And if you're interested in being involved
294
779260
2000
Y si les interesa involucrarse
13:01
in finishing Green School
295
781260
3000
en terminar la Escuela Verde
13:04
and building the next 50 around the world,
296
784260
2000
y construir las siguientes 50 alrededor del mundo,
13:06
please come and see us.
297
786260
2000
por favor, vengan a vernos.
13:08
Thank you.
298
788260
2000
Gracias.
13:10
(Applause)
299
790260
18000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7