John Hardy: My green school dream

109,631 views ・ 2010-11-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Stoyan Ilchev Reviewer: Mihail Stoychev
00:15
I grew up
0
15260
2000
Израснах
00:17
in a very small village in Canada,
1
17260
3000
в малко селце в Канада
00:20
and I'm an undiagnosed
2
20260
3000
и съм недиагностициран
00:23
dyslexic.
3
23260
2000
дислектик.
00:25
I had a really hard time in school.
4
25260
3000
Беше ми ужасно трудно в училище.
00:28
In fact, my mother told me eventually
5
28260
2000
По-късно майка ми ми разказа,
00:30
that I was the little kid in the village
6
30260
2000
че съм бил малкото момченце,
00:32
who cried all the way to school.
7
32260
3000
плачещо през целия път до училище.
00:37
I ran away.
8
37260
2000
Избягах.
00:39
I left when I was 25 years old to go to Bali,
9
39260
3000
На 25 години заминах, за да отида в Бали.
00:44
and there I met my incredible wife, Cynthia,
10
44260
3000
Там се запознах с прекрасната си съпруга Синтия
00:47
and together, over 20 years,
11
47260
3000
и заедно, за 20 години,
00:50
we built an amazing jewelry business.
12
50260
3000
изградихме стабилен бизнес с бижута.
00:53
It was a fairy tale, and then we retired.
13
53260
3000
Беше като приказка, а по-късно се пенсионирахме.
00:56
Then she took me to see a film
14
56260
2000
Веднъж тя ме заведе на филм,
00:58
that I really didn't want to see.
15
58260
3000
който наистина не исках да гледам.
01:01
It ruined my life --
16
61260
3000
Той провали живота ми.
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(смях)
01:06
"The Inconvenient Truth" and Mr. Gore.
18
66260
3000
"Неудобната истина" на г-н Гор.
01:09
I have four kids,
19
69260
3000
Имам четири деца
01:12
and even if part of what he says is true,
20
72260
3000
и дори частица от това, което твърди, да е вярно,
01:15
they're not going to have the life that I had.
21
75260
3000
те няма да имат живот като моя.
01:19
And I decided at that moment
22
79260
3000
В онзи момент реших,
01:22
that I would spend the rest of my life
23
82260
3000
че ще прекарам остатъка от живота си
01:25
doing whatever I could
24
85260
3000
в опит да подобря
01:28
to improve their possibilities.
25
88260
3000
шансовете им.
01:32
So here's the world,
26
92260
2000
Ето го света,
01:34
and here we are in Bali.
27
94260
3000
а ето ни и нас в Бали.
01:37
It's a tiny, little island --
28
97260
2000
Това е много малък остров -
01:39
60 miles by 90 miles.
29
99260
2000
100 на 150 километра.
01:41
It has an intact Hindu culture.
30
101260
3000
Има непокътната хинду култура.
01:44
Cynthia and I were there.
31
104260
2000
Синтия и аз бяхме там.
01:46
We had had a wonderful life there,
32
106260
3000
Животът ни беше страхотен
01:49
and we decided to do something unusual.
33
109260
3000
и решихме да направим нещо необичайно.
01:52
We decided to give back
34
112260
3000
Решихме да помогнем
01:55
locally.
35
115260
2000
на местните.
01:57
And here it is: it's called the Green School.
36
117260
3000
Ето го, нарича се Зеленото училище.
02:00
I know it doesn't look like a school,
37
120260
2000
Знам, че не прилича на училище,
02:02
but it is something we decided to do,
38
122260
3000
но така решихме да го направим
02:05
and it is extremely,
39
125260
2000
и е изключително,
02:07
extremely green.
40
127260
3000
изключително екологично.
02:10
The classrooms have no walls.
41
130260
3000
Класните стаи нямат стени.
02:13
The teacher is writing on a bamboo blackboard.
42
133260
3000
Учителят пише на бамбукова черна дъска.
02:16
The desks are not square.
43
136260
3000
Чиновете не са квадратни.
02:19
At Green School, the children are smiling --
44
139260
3000
В Зеленото училище децата се усмихват -
02:22
an unusual thing for school, especially for me.
45
142260
3000
необичайно за училище, особено за мен.
02:25
And we practice holism.
46
145260
3000
Практикуваме холизъм.
02:28
And for me it's just the idea
47
148260
2000
За мен това е идеята,
02:30
that, if this little girl
48
150260
2000
че ако това момиченце
02:32
graduates as a whole person,
49
152260
2000
израсне като цялостна личност,
02:34
chances are
50
154260
2000
е вероятно
02:36
she'll demand a whole world --
51
156260
2000
то да изисква цялостен свят -
02:38
a whole world --
52
158260
2000
цялостен свят,
02:40
to live on.
53
160260
2000
в който да живее.
02:42
Our children spend 181 days
54
162260
3000
Децата ни прекарват 181 дни
02:45
going to school in a box.
55
165260
3000
в кутийки в училище.
02:48
The people that built my school
56
168260
2000
Хората, построили моето училище,
02:50
also built the prison and the insane asylum
57
170260
3000
са построили затвора и лудницата
02:53
out of the same materials.
58
173260
3000
от същите материали.
02:58
So if this gentleman
59
178260
2000
Ако този господин
03:00
had had a holistic education,
60
180260
2000
имаше холистично образование,
03:02
would he be sitting there?
61
182260
2000
дали щеше да стои там?
03:04
Would he have had more possibilities in his life?
62
184260
3000
Щеше ли да има повече възможности в живота?
03:09
The classrooms have natural light.
63
189260
2000
Стаите имат естествена светлина.
03:11
They're beautiful. They're bamboo.
64
191260
3000
Прекрасни са. Направени са от бамбук.
03:14
The breeze passes through them.
65
194260
2000
Вятърът преминава през тях,
03:16
And when the natural breeze isn't enough,
66
196260
3000
а когато той не е достатъчен за разхлаждане,
03:19
the kids deploy bubbles,
67
199260
2000
децата разпъват балони,
03:21
but not the kind of bubbles you know.
68
201260
2000
но не такива, каквито си мислите.
03:23
These bubbles are made from natural cotton
69
203260
2000
Направени са от естествен памук
03:25
and rubber from the rubber tree.
70
205260
3000
и каучук от каучуково дърво.
03:28
So we basically turned the box
71
208260
2000
На практика превръщаме кутийката
03:30
into a bubble.
72
210260
2000
в балон.
03:32
And these kids know
73
212260
2000
Тези деца знаят,
03:34
that painless climate control
74
214260
3000
че лесният контрол на климата
03:37
may not be
75
217260
2000
може да не е
03:39
part of their future.
76
219260
2000
част от тяхното бъдеще.
03:42
We pay the bill at the end of the month,
77
222260
2000
Плащаме сметките си в края на месеца,
03:44
but the people that are really going to pay the bill
78
224260
2000
но хората, които наистина ще платят цената,
03:46
are our grandchildren.
79
226260
2000
са нашите внуци.
03:49
We have to teach the kids
80
229260
2000
Трябва да научим децата,
03:51
that the world is not indestructible.
81
231260
3000
че светът не е неразрушим.
03:56
These kids did a little graffiti on their desks,
82
236260
3000
Тези хлапета нарисуваха графити на чиновете си,
03:59
and then they signed up for two extra courses.
83
239260
3000
а после се записаха на два допълнителни урока.
04:02
The first one was called sanding
84
242260
3000
Първият е шлайфане,
04:05
and the second one was called re-waxing.
85
245260
3000
а вторият - лакиране.
04:08
But since that happened,
86
248260
3000
След тази случка
04:11
they own those desks.
87
251260
3000
децата вече притежават чиновете.
04:14
They know they can control their world.
88
254260
3000
Знаят, че могат да контролират своя свят.
04:18
We're on the grid. We're not proud of it.
89
258260
3000
За съжаление използваме електричество,
04:21
But an amazing alternative energy company in Paris
90
261260
3000
но компания за алтернативна енергия в Париж
04:24
is taking us off the grid with solar.
91
264260
3000
ни помага да се изключим от мрежата.
04:27
And this thing
92
267260
2000
Това нещо
04:29
is the second vortex to be built in the world,
93
269260
3000
е вторият изкуствен водовъртеж в света
04:32
in a two-and-a-half meter drop on a river.
94
272260
3000
в дълбока два и половина метра дупка в реката.
04:35
When the turbine drops in,
95
275260
2000
Когато турбината се задейства,
04:37
it will produce 8,000 watts of electricity,
96
277260
2000
ще произвежда 8000 вата енергия
04:39
day and night.
97
279260
2000
денонощно.
04:41
And you know what these are.
98
281260
2000
Знаете какво е това.
04:43
There's nowhere to flush.
99
283260
2000
Няма къде да изсипваме отпадъците.
04:45
And as long as we're taking our waste
100
285260
2000
И ако продължаваме да ги взимаме
04:47
and mixing it with a huge amount of water --
101
287260
2000
и смесваме с големи количества вода -
04:49
you're all really smart, just do the math.
102
289260
3000
всички сте много умни, направете сметката -
04:52
How many people times how much water.
103
292260
2000
хората по количеството вода.
04:54
There isn't enough water.
104
294260
2000
Няма достатъчно вода.
04:56
These are compost toilets,
105
296260
2000
Това са компостни тоалетни.
04:58
and nobody at the school wanted to know about them,
106
298260
3000
Никой в училището не искаше да знае за тях,
05:01
especially the principal.
107
301260
2000
особено директорът.
05:04
And they work. People use them. People are okay.
108
304260
3000
Но те работят. Хората ги ползват, не им пречи.
05:07
It's something you should think about doing.
109
307260
3000
Това е нещо, за което трябва да се замислите.
05:11
Not many things didn't work.
110
311260
3000
Някои неща не се получиха.
05:14
The beautiful canvas and rubber skylights
111
314260
3000
Красивото покривало и каучуковите сенници
05:17
got eaten by the sun in six months.
112
317260
2000
се разпаднаха от слънцето за шест месеца.
05:19
We had to replace them with recyclable plastic.
113
319260
3000
Трябваше да ги подменим с пластмаса, която се рециклира.
05:23
The teachers dragged giant PVC whiteboards
114
323260
3000
Учителите използваха огромни ПВЦ дъски
05:26
into the classrooms.
115
326260
2000
в учебните стаи,
05:28
So we had some good ideas:
116
328260
2000
но ни хрумна друга идея.
05:30
we took old automobile windshields, put paper behind them
117
330260
3000
Взехме стари автомобилни стъкла, сложихме бяла хартия отзад
05:33
and created the first alternative
118
333260
2000
и създадохме първата алтернатива
05:35
to the whiteboard.
119
335260
2000
на бялата дъска.
05:39
Green School sits in south-central Bali,
120
339260
3000
Зеленото училище е в южно-централно Бали
05:42
and it's on 20 acres
121
342260
2000
сред 80 декара
05:44
of rolling garden.
122
344260
2000
градини.
05:46
There's an amazing river traveling through it,
123
346260
3000
През него минава чудесна река
05:49
and you can see there
124
349260
2000
и виждате как
05:51
how we manage to get across the river.
125
351260
3000
успяваме да я прекосяваме.
05:54
I met a father the other day; he looked a little crazed.
126
354260
3000
Онзи ден срещнах баща, изглеждаше леко объркан.
05:57
I said, "Welcome to Green School."
127
357260
2000
Казах: “Добре дошли в Зеленото училище.”
05:59
He said, "I've been on an airplane for 24 hours."
128
359260
3000
Отвърна: “Бях в самолет през последните 24 часа.”
06:03
I asked him, "Why?"
129
363260
3000
Попитах го: “Защо?”
06:06
He said, "I had a dream once about a green school,
130
366260
3000
Каза: “Някога имах мечта за зелено училище
06:09
and I saw a picture of this green school,
131
369260
2000
и когато видях снимка на това,
06:11
I got on an airplane.
132
371260
2000
се качих на самолета.
06:13
In August I'm bringing my sons."
133
373260
3000
През август се връщам със синовете си.”
06:16
This was a great thing.
134
376260
2000
Беше невероятно.
06:18
But more than that,
135
378260
2000
Но има нещо повече.
06:20
people are building green houses around Green School,
136
380260
3000
Хората строят екологични къщи около училището,
06:23
so their kids can walk to school on the paths.
137
383260
3000
за да ходят децата им на училище по пътеките.
06:27
And people are bringing their green industries,
138
387260
2000
Хората носят със себе си екологични индустрии,
06:29
hopefully their green restaurants,
139
389260
2000
да се надяваме и еко ресторанти,
06:31
to the Green School.
140
391260
2000
в Зеленото училище.
06:33
It's becoming a community.
141
393260
2000
Превръща се в общност.
06:35
It's becoming a green model.
142
395260
3000
Става екологичен модел.
06:38
We had to look at everything.
143
398260
2000
Трябваше да се погрижим за всичко.
06:40
No petrochemicals in the pavement.
144
400260
2000
Без петрохимикали в настилката.
06:42
No pavement.
145
402260
2000
Без павета.
06:44
These are volcanic stones laid by hand.
146
404260
2000
Това са вулканични камъни, поставени на ръка.
06:46
There are no sidewalks.
147
406260
2000
Няма тротоари.
06:48
The sidewalks are gravel. They flood when it rains,
148
408260
3000
Тротоарите са от чакъл, наводняват се при дъжд,
06:51
but they're green.
149
411260
2000
но са екологични.
06:53
This is the school buffalo.
150
413260
2000
Това е училищният бивол.
06:57
He's planning to eat that fence for dinner.
151
417260
3000
Кани се да изяде оградата за вечеря.
07:00
All the fences at Green School are green.
152
420260
2000
Всички огради в Зеленото училище са еко.
07:02
And when the kindergarten kids
153
422260
2000
Когато децата от детската градина
07:04
recently moved their gate,
154
424260
2000
преместиха вратата си,
07:06
they found out the fence was made out of tapioca.
155
426260
3000
разбраха, че оградата е направена от маниока.
07:09
They took the tapioca roots up to the kitchen,
156
429260
3000
Занесоха корените на растението в кухнята,
07:12
sliced them thinly and made delicious chips.
157
432260
3000
нарязаха ги на ситно и си направиха чипс.
07:15
Landscaping.
158
435260
3000
Озеленяване.
07:18
We manage to keep the garden that was there
159
438260
2000
Успяхме да запазим градината, която е там
07:20
running right up to the edge of each of the classrooms.
160
440260
3000
и стига до ръба на всяка от класните стаи.
07:23
We dropped them gently in.
161
443260
2000
Пуснахме я вътре.
07:25
We made space for these guys
162
445260
3000
Направихме място и за тези момчета -
07:28
who are Bali's last black pigs.
163
448260
3000
последните черни прасета в Бали.
07:32
And the school cow
164
452260
2000
Училищната крава
07:34
is trying to figure out
165
454260
2000
се опитва да
07:36
how to replace the lawnmower
166
456260
2000
замени косачката
07:38
on the playing field.
167
458260
2000
на полето за игра.
07:40
These young ladies
168
460260
2000
Тези млади дами
07:42
are living in a rice culture,
169
462260
2000
живеят сред ориз,
07:44
but they know something that few people know in a rice culture.
170
464260
3000
но са наясно с нещо, което малко други хора като тях знаят.
07:47
They know how to plant organic rice,
171
467260
2000
Знаят как да сеят органичен ориз,
07:49
they know how to look after it,
172
469260
2000
как да се грижат за него,
07:51
they know how to harvest and they know how to cook it.
173
471260
3000
как да го събират и как да го готвят.
07:54
They're part of the rice cycle
174
474260
2000
Те са част от цикъла на ориза
07:56
and these skills will be valuable
175
476260
2000
и тези умения ще са ценни
07:58
for them in their future.
176
478260
2000
за тяхното бъдеще.
08:00
This young man is picking organic vegetables.
177
480260
3000
Този младеж събира органични зеленчуци.
08:04
We feed 400 people lunch every day
178
484260
3000
Правим обяд за 400 души ежедневно,
08:07
and it's not a normal lunch. There's no gas.
179
487260
3000
но не обикновен обяд - нямаме гас.
08:10
Local Balinese women
180
490260
2000
Местните жени
08:12
cook the food on sawdust burners
181
492260
3000
готвят на дървени печки,
08:15
using secrets that only their grandmothers know.
182
495260
3000
използвайки тайни, наследени от техните баби.
08:19
The food is incredible.
183
499260
3000
Храната е невероятна.
08:23
Green School is a place of pioneers,
184
503260
2000
Зеленото училище е място за пионери -
08:25
local and global.
185
505260
2000
местни и от цял свят.
08:27
And it's a kind of microcosm
186
507260
2000
Нещо като микрокосмос
08:29
of the globalized world.
187
509260
2000
на глобалния свят.
08:31
The kids are from 25 countries.
188
511260
2000
Има деца от 25 държави.
08:33
When I see them together,
189
513260
2000
Когато ги видя заедно,
08:35
I know that they're working out
190
515260
3000
знам, че се учат
08:38
how to live in the future.
191
518260
3000
как да живеят занапред.
08:41
Green School is going into its third year
192
521260
2000
Зеленото училище е в третата си година
08:43
with 160 children.
193
523260
2000
със 160 деца.
08:45
It's a school where you do learn reading --
194
525260
2000
Тук те се учат да четат -
08:47
one of my favorites --
195
527260
2000
едно от любимите ми неща,
08:49
writing -- I was bad at it --
196
529260
2000
да пишат - не ме бива много,
08:51
arithmetic.
197
531260
2000
да смятат.
08:53
But you also learn other things.
198
533260
2000
Но се учат и на други неща.
08:55
You learn bamboo building.
199
535260
2000
Учат се да строят с бамбук.
08:57
You practice
200
537260
2000
Практикуват
08:59
ancient Balinese arts.
201
539260
2000
древни балийски изкуства.
09:01
This is called mud wrestling in the rice fields.
202
541260
3000
Това се нарича кална борба в оризището.
09:04
The kids love it.
203
544260
2000
Децата го обожават.
09:06
The mothers aren't quite convinced.
204
546260
2000
Майките не са съвсем убедени.
09:08
(Laughter)
205
548260
2000
(смях)
09:10
We've done a lot of outrageous things in our lives,
206
550260
2000
Правили сме много откачени неща в живота си,
09:12
and we said, okay, local, what does "local" mean?
207
552260
3000
но си казахме - локално. Какво означава това?
09:15
Local means
208
555260
2000
Означава,
09:17
that 20 percent of the population of the school
209
557260
2000
че 20% от децата в училището
09:19
has to be Balinese,
210
559260
2000
са от Бали.
09:21
and this was a really big commitment.
211
561260
2000
Това е сериозна ангажираност.
09:23
And we were right.
212
563260
2000
Бяхме прави.
09:25
And people are coming forward
213
565260
2000
Хората от цял свят
09:27
from all over the world
214
567260
3000
се обединяват
09:30
to support the Balinese Scholarship Fund,
215
570260
3000
в подкрепа на фонда за стипендии,
09:33
because these kids will be Bali's next green leaders.
216
573260
4000
защото тези деца ще са следващите еко водачи на Бали.
09:37
The teachers are as diverse
217
577260
2000
При учителите също има многообразие,
09:39
as the student body,
218
579260
2000
както при децата.
09:41
and the amazing thing
219
581260
2000
И най-хубавото е,
09:43
is that volunteers are popping up.
220
583260
2000
че постоянно имаме доброволци.
09:45
A man came from Java
221
585260
2000
Мъж от Джава донесе
09:47
with a new kind of organic agriculture.
222
587260
2000
нов вид органична култура.
09:49
A woman came from Africa with music.
223
589260
3000
Жена от Африка донесе музика.
09:52
And together these volunteers and the teachers
224
592260
3000
Заедно доброволците и учителите
09:55
are deeply committed
225
595260
2000
са отдадени на мисията
09:57
to creating a new generation
226
597260
2000
да създадат ново поколение
09:59
of global, green leaders.
227
599260
3000
от глобални еко лидери.
10:03
The Green School effect --
228
603260
2000
Ефектът от Зеленото училище -
10:05
we don't know what it is.
229
605260
2000
не знаем какъв е.
10:07
We need someone to come and study it.
230
607260
2000
Трябва някой да дойде и да го изучи.
10:09
But what's happening, our learning-different kids --
231
609260
3000
Но онова, което се случва с децата с проблеми -
10:12
dyslexic --
232
612260
2000
дислектици -
10:14
we've renamed them prolexic --
233
614260
3000
ние ги наричаме пролектици -
10:17
are doing well in these beautiful, beautiful classrooms.
234
617260
4000
се справят добре в тези красиви класни стаи.
10:21
And all the kids are thriving.
235
621260
3000
Всички деца преуспяват.
10:24
And how did we do all this?
236
624260
2000
Как го постигаме?
10:26
On giant grass.
237
626260
3000
Чрез гигантска трева.
10:29
It's bamboo.
238
629260
2000
Бамбук.
10:31
It comes out of the ground like a train.
239
631260
3000
Издига се от земята като стълб.
10:34
It grows as high as a coconut tree in two months
240
634260
3000
Израства колкото кокосово дърво за два месеца.
10:38
and three years later it can be harvested
241
638260
2000
Три години по-късно може да се отсече
10:40
to build buildings like this.
242
640260
2000
и да се направят подобни сгради.
10:42
It's as strong and dense as teak
243
642260
4000
Бамбукът е здрав и плътен като тик
10:46
and it will hold up any roof.
244
646260
3000
и ще издържи всеки покрив.
10:50
When the architects came, they brought us these things,
245
650260
3000
Когато дойдоха, архитектите ни донесоха тези неща
10:53
and you've probably seen things like this.
246
653260
2000
и вероятно сте виждали подобни.
10:55
The yellow box was called the administration complex.
247
655260
3000
Жълтата кутия е административният комплекс.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(смях)
11:00
We squashed it, we rethought it,
249
660260
3000
Смачкахме я, преосмислихме я,
11:03
but mainly we renamed it
250
663260
3000
но най-вече я преименувахме -
11:06
"the heart of school,"
251
666260
2000
сърцето на училището.
11:08
and that changed everything forever.
252
668260
2000
Това промени всичко завинаги.
11:10
It's a double helix.
253
670260
2000
Това е двойна спирала.
11:12
It has administrators in it
254
672260
2000
Там са ръководителите,
11:14
and many, many other things.
255
674260
2000
но и много други неща.
11:16
And the problem of building it --
256
676260
2000
Проблемът при строежа беше,
11:18
when the Balinese workers
257
678260
2000
че когато местните работници
11:20
saw long reams of plans,
258
680260
3000
видяха огромните планове,
11:23
they looked at them and said, "What's this?"
259
683260
3000
попитаха: “Какво е това?”
11:26
So we built big models.
260
686260
2000
Затова направихме макети.
11:28
We had them engineered by the engineers.
261
688260
3000
Направиха ги инженерите,
11:31
And Balinese carpenters like this
262
691260
2000
а местните дърводелци като този
11:33
measured them with their bamboo rulers,
263
693260
3000
ги измериха със своите линийки от бамбук,
11:36
selected the bamboo and built the buildings
264
696260
3000
избраха бамбука и построиха сградата
11:39
using age-old techniques,
265
699260
3000
с помощта на древни техники,
11:42
mostly by hand.
266
702260
3000
предимно на ръка.
11:45
It was chaos.
267
705260
3000
Беше хаос.
11:48
And the Balinese carpenters want to be as modern as we do,
268
708260
3000
Местните дърводелци искаха да са модерни като нас,
11:51
so they use metal scaffolding
269
711260
3000
затова използваха метално скеле
11:54
to build the bamboo building
270
714260
3000
за бамбуковата сграда.
11:57
and when the scaffolding came down,
271
717260
3000
Когато махнахме скелето,
12:02
we realized that we had a cathedral,
272
722260
3000
осъзнахме, че имаме катедрала,
12:05
a cathedral to green,
273
725260
2000
катедрала на екологията
12:07
and a cathedral to green education.
274
727260
3000
и на екологичното обучение.
12:10
The heart of school has seven kilometers
275
730260
2000
Сърцето на училището има седем километра
12:12
of bamboo in it.
276
732260
2000
бамбук в себе си.
12:14
From the time the foundations were finished,
277
734260
2000
След като бяха завършени основите,
12:16
in three months it had roofs and floors.
278
736260
3000
за три месеца имахме покрив и подове.
12:19
It may not be the biggest bamboo building in the world,
279
739260
3000
Може да не е най-голямата бамбукова сграда в света,
12:22
but many people believe
280
742260
2000
но много хора вярват,
12:24
that it's the most beautiful.
281
744260
3000
че е най-красивата.
12:27
Is this doable in your community?
282
747260
3000
Постижимо ли е във вашата общност?
12:30
We believe it is.
283
750260
2000
Вярваме, че е така.
12:32
Green School is a model we built for the world.
284
752260
3000
Зеленото училище е модел, който построихме за света.
12:35
It's a model we built for Bali.
285
755260
3000
Модел, който построихме за Бали.
12:38
And you just have to follow these simple, simple rules:
286
758260
3000
Трябва да следвате няколко лесни правила:
12:41
be local,
287
761260
2000
бъдете локални,
12:43
let the environment lead
288
763260
2000
водете се от околната среда
12:45
and think about
289
765260
2000
и мислете за това
12:47
how your grandchildren might build.
290
767260
4000
как биха го направили внуците ви.
12:51
So, Mr. Gore, thank you.
291
771260
3000
Г-н Гор, благодаря ви.
12:54
You ruined my life,
292
774260
2000
Провалихте живота ми,
12:56
but you gave me an incredible future.
293
776260
3000
но ми дадохте невероятно бъдеще.
12:59
And if you're interested in being involved
294
779260
2000
И ако искате да бъдете част от
13:01
in finishing Green School
295
781260
3000
завършването на Зеленото училище
13:04
and building the next 50 around the world,
296
784260
2000
и построяването на следващите 50 в света,
13:06
please come and see us.
297
786260
2000
елате и ни посетете.
13:08
Thank you.
298
788260
2000
Благодаря.
13:10
(Applause)
299
790260
18000
(аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7