下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Amane Dunne
校正: Wataru Narita
00:15
I grew up
0
15260
2000
私の地元は
00:17
in a very small village in Canada,
1
17260
3000
カナダのとても小さな村だったので
00:20
and I'm an undiagnosed
2
20260
3000
失読症だと診断されないまま
00:23
dyslexic.
3
23260
2000
育ちました
00:25
I had a really hard time in school.
4
25260
3000
そのため学生時代はとても苦労しました
00:28
In fact, my mother told me eventually
5
28260
2000
後に母が教えてくれたのですが
00:30
that I was the little kid in the village
6
30260
2000
私は学校に行く途中
00:32
who cried all the way to school.
7
32260
3000
ずっと泣いていたそうです
00:37
I ran away.
8
37260
2000
私は村を飛び出しました
00:39
I left when I was 25 years old to go to Bali,
9
39260
3000
25歳でバリへと向かったのです
00:44
and there I met my incredible wife, Cynthia,
10
44260
3000
そこですばらしい妻 シンシアと出会い
00:47
and together, over 20 years,
11
47260
3000
すでに20年以上になります
00:50
we built an amazing jewelry business.
12
50260
3000
私たちは素敵な宝飾関係の会社を立ち上げ
00:53
It was a fairy tale, and then we retired.
13
53260
3000
ビジネスはとてもうまく行き 今はリタイアしています
00:56
Then she took me to see a film
14
56260
2000
ある時 妻が私を映画に連れ出しました
00:58
that I really didn't want to see.
15
58260
3000
私は全く興味を持っていませんでしたが
01:01
It ruined my life --
16
61260
3000
それは私の人生をめちゃくちゃにしたのです
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(笑)
01:06
"The Inconvenient Truth" and Mr. Gore.
18
66260
3000
アル・ゴア氏と「不都合な真実」です
01:09
I have four kids,
19
69260
3000
私には4人の子供達がいるのですが
01:12
and even if part of what he says is true,
20
72260
3000
もしもゴア氏の言うことが少しでも確かなら
01:15
they're not going to have the life that I had.
21
75260
3000
子供達は私が送ったようなすばらしい人生が送れないのです
01:19
And I decided at that moment
22
79260
3000
その場で私は決めました
01:22
that I would spend the rest of my life
23
82260
3000
子供達の可能性を広げるために
01:25
doing whatever I could
24
85260
3000
自分が出来ることは
01:28
to improve their possibilities.
25
88260
3000
何だってしようと
01:32
So here's the world,
26
92260
2000
さて これは地球ですね
01:34
and here we are in Bali.
27
94260
3000
そしてここが私達がすむバリです
01:37
It's a tiny, little island --
28
97260
2000
とても小さな島で
01:39
60 miles by 90 miles.
29
99260
2000
5600平方キロしかありません
01:41
It has an intact Hindu culture.
30
101260
3000
ここではヒンデゥー教が根付いています
01:44
Cynthia and I were there.
31
104260
2000
私達はそこにいたのです
01:46
We had had a wonderful life there,
32
106260
3000
バリで過ごす日々はすばらしく
01:49
and we decided to do something unusual.
33
109260
3000
少し変わったことをすることに決めました
01:52
We decided to give back
34
112260
3000
地域に恩返しをすることに
01:55
locally.
35
115260
2000
したのです
01:57
And here it is: it's called the Green School.
36
117260
3000
これを見てください 「緑の学校」です
02:00
I know it doesn't look like a school,
37
120260
2000
学校には見えないですよね
02:02
but it is something we decided to do,
38
122260
3000
私達は何か
02:05
and it is extremely,
39
125260
2000
とてつもなくグリーンなこと、
02:07
extremely green.
40
127260
3000
環境に優しいことがしたかったのです
02:10
The classrooms have no walls.
41
130260
3000
教室には壁がありません
02:13
The teacher is writing on a bamboo blackboard.
42
133260
3000
先生は竹製の黒板を使ってます
02:16
The desks are not square.
43
136260
3000
机だって四角くありません
02:19
At Green School, the children are smiling --
44
139260
3000
緑の学校では子供達はみんな笑ってます -
02:22
an unusual thing for school, especially for me.
45
142260
3000
私には 学校で笑うなんてとても奇妙に思えます
02:25
And we practice holism.
46
145260
3000
私達は全体論を実践しています
02:28
And for me it's just the idea
47
148260
2000
こういうことです
02:30
that, if this little girl
48
150260
2000
もしこの女の子が
02:32
graduates as a whole person,
49
152260
2000
全体論を習得して ここを巣立つならば
02:34
chances are
50
154260
2000
彼女にとって
02:36
she'll demand a whole world --
51
156260
2000
全世界が自分の場所 -
02:38
a whole world --
52
158260
2000
自分が暮らすべき
02:40
to live on.
53
160260
2000
場所になるでしょう
02:42
Our children spend 181 days
54
162260
3000
私の学校の子供達は
02:45
going to school in a box.
55
165260
3000
181日を箱のような学校で過ごします
02:48
The people that built my school
56
168260
2000
私の学校を建てた人達は
02:50
also built the prison and the insane asylum
57
170260
3000
監獄や精神病院も同じ材料を使って
02:53
out of the same materials.
58
173260
3000
建てています
02:58
So if this gentleman
59
178260
2000
さてこの男性が
03:00
had had a holistic education,
60
180260
2000
全体的教育を受けたとしたら
03:02
would he be sitting there?
61
182260
2000
彼はずっとここでこうしていたでしょうか?
03:04
Would he have had more possibilities in his life?
62
184260
3000
彼にはより多くの可能性があったのでしょうか?
03:09
The classrooms have natural light.
63
189260
2000
教室には自然光が差し込みます
03:11
They're beautiful. They're bamboo.
64
191260
3000
美しいですね 竹で作られています
03:14
The breeze passes through them.
65
194260
2000
風が吹き抜けていきます
03:16
And when the natural breeze isn't enough,
66
196260
3000
もしも風があまりない時は
03:19
the kids deploy bubbles,
67
199260
2000
子供達は風船を膨らませます
03:21
but not the kind of bubbles you know.
68
201260
2000
でも普通の風船ではありません
03:23
These bubbles are made from natural cotton
69
203260
2000
これらは天然の綿と
03:25
and rubber from the rubber tree.
70
205260
3000
天然ゴムからできています
03:28
So we basically turned the box
71
208260
2000
要するに風船を
03:30
into a bubble.
72
210260
2000
教室の屋根にするのです
03:32
And these kids know
73
212260
2000
ここの子供達は
03:34
that painless climate control
74
214260
3000
将来的に
03:37
may not be
75
217260
2000
環境コントロールが簡単ではなくなるという事を
03:39
part of their future.
76
219260
2000
知っています
03:42
We pay the bill at the end of the month,
77
222260
2000
私達は月末に光熱費などを払っていますけど
03:44
but the people that are really going to pay the bill
78
224260
2000
実は本当にそのつけを払わされるのは
03:46
are our grandchildren.
79
226260
2000
孫の世代です
03:49
We have to teach the kids
80
229260
2000
子供達に教えなければいけません
03:51
that the world is not indestructible.
81
231260
3000
世界は永遠不滅ではないんだ と
03:56
These kids did a little graffiti on their desks,
82
236260
3000
この子達は机に落書きをしました
03:59
and then they signed up for two extra courses.
83
239260
3000
彼らは新たに2つの作業を学ぶことになりました
04:02
The first one was called sanding
84
242260
3000
1つはヤスリがけで
04:05
and the second one was called re-waxing.
85
245260
3000
2つ目はワックスをかけることです
04:08
But since that happened,
86
248260
3000
しかしそれからというもの
04:11
they own those desks.
87
251260
3000
机を大事に扱うようになりました
04:14
They know they can control their world.
88
254260
3000
子供達は自らの環境をコントロールできることを知っています
04:18
We're on the grid. We're not proud of it.
89
258260
3000
残念ながらここは高圧送電に頼っています
04:21
But an amazing alternative energy company in Paris
90
261260
3000
しかしパリにあるすばらしい代替エネルギー会社が
04:24
is taking us off the grid with solar.
91
264260
3000
太陽光熱へ切り替える手助けをしてくれています
04:27
And this thing
92
267260
2000
これがその
04:29
is the second vortex to be built in the world,
93
269260
3000
世界で2番目に作られた渦で
04:32
in a two-and-a-half meter drop on a river.
94
272260
3000
2.5メーター下の川へ流れ落ちます
04:35
When the turbine drops in,
95
275260
2000
その際 タービンが稼動し
04:37
it will produce 8,000 watts of electricity,
96
277260
2000
昼夜問わず
04:39
day and night.
97
279260
2000
8000ワットの電力を作り出します
04:41
And you know what these are.
98
281260
2000
さて皆さん これらが何かわかりますよね
04:43
There's nowhere to flush.
99
283260
2000
このトイレは水洗ではありません
04:45
And as long as we're taking our waste
100
285260
2000
私達が用を足すと
04:47
and mixing it with a huge amount of water --
101
287260
2000
大量の水が使われます
04:49
you're all really smart, just do the math.
102
289260
3000
賢い皆さんはお分かりですね
04:52
How many people times how much water.
103
292260
2000
人数かける水の量
04:54
There isn't enough water.
104
294260
2000
そんな量の水は無いんです
04:56
These are compost toilets,
105
296260
2000
ですからこれらは堆肥化トイレなのです
04:58
and nobody at the school wanted to know about them,
106
298260
3000
でも学校の誰もこのトイレのことを知りたがりませんでした
05:01
especially the principal.
107
301260
2000
特に校長は
05:04
And they work. People use them. People are okay.
108
304260
3000
でも特に問題なく皆が使い うまく機能しているのです
05:07
It's something you should think about doing.
109
307260
3000
あなた達もやってみてはどうですか
05:11
Not many things didn't work.
110
311260
3000
全てがうまくと行くとは限りません
05:14
The beautiful canvas and rubber skylights
111
314260
3000
きれいな帆布とゴム製の天蓋は
05:17
got eaten by the sun in six months.
112
317260
2000
6ヶ月後にはダメになってしまい
05:19
We had to replace them with recyclable plastic.
113
319260
3000
再利用可能なプラスティックに交換しなければいけませんでした
05:23
The teachers dragged giant PVC whiteboards
114
323260
3000
教師は巨大な合成樹脂のホワイトボードを
05:26
into the classrooms.
115
326260
2000
教室に持っていっていたのですが
05:28
So we had some good ideas:
116
328260
2000
閃いたのです
05:30
we took old automobile windshields, put paper behind them
117
330260
3000
古い車のフロントガラスを持ってきて その後ろに
05:33
and created the first alternative
118
333260
2000
紙をはり 初めての
05:35
to the whiteboard.
119
335260
2000
ホワイトボードの代用品を作りました
05:39
Green School sits in south-central Bali,
120
339260
3000
緑の学校はバリの南中央に位置し
05:42
and it's on 20 acres
121
342260
2000
80,000平方メートルの広さの
05:44
of rolling garden.
122
344260
2000
なだらかな土地に建っています
05:46
There's an amazing river traveling through it,
123
346260
3000
きれいな川が敷地を横切り
05:49
and you can see there
124
349260
2000
このようにして
05:51
how we manage to get across the river.
125
351260
3000
その川を渡っています
05:54
I met a father the other day; he looked a little crazed.
126
354260
3000
先日 興奮気味のある父親に会いました
05:57
I said, "Welcome to Green School."
127
357260
2000
「緑の学校へようこそ」と私が言うと
05:59
He said, "I've been on an airplane for 24 hours."
128
359260
3000
「飛行機で24時間かけてきました」と彼は言いました
06:03
I asked him, "Why?"
129
363260
3000
「どうしてそこまでして?」と私が聞くと こう答えました
06:06
He said, "I had a dream once about a green school,
130
366260
3000
「緑の学校の夢を見ました
06:09
and I saw a picture of this green school,
131
369260
2000
その後、ここの写真を見て
06:11
I got on an airplane.
132
371260
2000
飛行機に乗ったのです
06:13
In August I'm bringing my sons."
133
373260
3000
8月に息子達を連れてきます」
06:16
This was a great thing.
134
376260
2000
本当にすばらしいことです
06:18
But more than that,
135
378260
2000
しかしそれよりもすばらしいのは
06:20
people are building green houses around Green School,
136
380260
3000
子供達が歩いて学校へ通えるように
06:23
so their kids can walk to school on the paths.
137
383260
3000
人々が学校の周りに環境に優しい家を建てていることです
06:27
And people are bringing their green industries,
138
387260
2000
環境に優しい産業も生まれつつあります
06:29
hopefully their green restaurants,
139
389260
2000
できればグリーンなレストランが
06:31
to the Green School.
140
391260
2000
いいですね
06:33
It's becoming a community.
141
393260
2000
コミュニティーが出来上がってきているのです
06:35
It's becoming a green model.
142
395260
3000
ここはグリーンな場所のモデルとなるでしょう
06:38
We had to look at everything.
143
398260
2000
私達は全てに目配りしなければなりませんでした
06:40
No petrochemicals in the pavement.
144
400260
2000
ここにはアスファルトはありません
06:42
No pavement.
145
402260
2000
舗装された道が無いのです
06:44
These are volcanic stones laid by hand.
146
404260
2000
火山岩が手で敷かれています
06:46
There are no sidewalks.
147
406260
2000
歩道と呼ばれるものもありません
06:48
The sidewalks are gravel. They flood when it rains,
148
408260
3000
歩道は砂利道のことで 雨が降れば流されます
06:51
but they're green.
149
411260
2000
でも これが自然のままということです
06:53
This is the school buffalo.
150
413260
2000
これは学校で飼っている水牛です
06:57
He's planning to eat that fence for dinner.
151
417260
3000
柵を食べてしまおうとしています
07:00
All the fences at Green School are green.
152
420260
2000
ここの柵は全て自然の物で出来てますから
07:02
And when the kindergarten kids
153
422260
2000
幼稚園の子供達が
07:04
recently moved their gate,
154
424260
2000
最近 門を動かしたとき
07:06
they found out the fence was made out of tapioca.
155
426260
3000
柵がタピオカで出来ていると気付きました
07:09
They took the tapioca roots up to the kitchen,
156
429260
3000
彼らはタピオカの根を引き抜き
07:12
sliced them thinly and made delicious chips.
157
432260
3000
薄切りにしておいしいチップスを作りました
07:15
Landscaping.
158
435260
3000
ここの土地について話しましょう
07:18
We manage to keep the garden that was there
159
438260
2000
土地は出来るだけそのままの形を残し
07:20
running right up to the edge of each of the classrooms.
160
440260
3000
庭が教室のすぐそばまであります
07:23
We dropped them gently in.
161
443260
2000
出来るだけ周囲の環境を変えないよう努めました
07:25
We made space for these guys
162
445260
3000
彼らにも部屋を作りました
07:28
who are Bali's last black pigs.
163
448260
3000
バリの貴重な黒豚です
07:32
And the school cow
164
452260
2000
そして学校で飼っている牛を
07:34
is trying to figure out
165
454260
2000
どうにかして 校庭の
07:36
how to replace the lawnmower
166
456260
2000
芝刈り機の代わりにできないかと
07:38
on the playing field.
167
458260
2000
考えています
07:40
These young ladies
168
460260
2000
この少女達は
07:42
are living in a rice culture,
169
462260
2000
米を主食にしていて
07:44
but they know something that few people know in a rice culture.
170
464260
3000
ごくわずかな人しか知らない技術を知っています
07:47
They know how to plant organic rice,
171
467260
2000
有機農法による稲作です
07:49
they know how to look after it,
172
469260
2000
彼女らはどのように手入れ 収穫をして
07:51
they know how to harvest and they know how to cook it.
173
471260
3000
どのように料理するか知っています
07:54
They're part of the rice cycle
174
474260
2000
稲作を知り尽くしています
07:56
and these skills will be valuable
175
476260
2000
それは将来 彼女達の貴重な
07:58
for them in their future.
176
478260
2000
技術になるでしょう
08:00
This young man is picking organic vegetables.
177
480260
3000
この男の子は有機野菜を収穫しています
08:04
We feed 400 people lunch every day
178
484260
3000
私達は毎日400人分の昼食を用意します
08:07
and it's not a normal lunch. There's no gas.
179
487260
3000
ここでも普通でないことがあります ガスがありません
08:10
Local Balinese women
180
490260
2000
バリの地元の女性は
08:12
cook the food on sawdust burners
181
492260
3000
昔から伝わる秘密の手法を使って
08:15
using secrets that only their grandmothers know.
182
495260
3000
かまどで料理します
08:19
The food is incredible.
183
499260
3000
その料理は本当においしいのです
08:23
Green School is a place of pioneers,
184
503260
2000
緑の学校は地域だけでなく全世界の
08:25
local and global.
185
505260
2000
先駆けとなる場所です
08:27
And it's a kind of microcosm
186
507260
2000
そしてある意味
08:29
of the globalized world.
187
509260
2000
世界の縮図なのです
08:31
The kids are from 25 countries.
188
511260
2000
25カ国から集まった子供達
08:33
When I see them together,
189
513260
2000
彼らみんなを見ていると
08:35
I know that they're working out
190
515260
3000
彼らが将来に向けた生き方を
08:38
how to live in the future.
191
518260
3000
身につけようとしているのがわかります
08:41
Green School is going into its third year
192
521260
2000
緑の学校は160人の子供達と共に
08:43
with 160 children.
193
523260
2000
3年目を迎えます
08:45
It's a school where you do learn reading --
194
525260
2000
この学校では私が得意だった
08:47
one of my favorites --
195
527260
2000
読む事や
08:49
writing -- I was bad at it --
196
529260
2000
私が不得意だった書く事 そして算数も
08:51
arithmetic.
197
531260
2000
習います
08:53
But you also learn other things.
198
533260
2000
でもそれだけではありません
08:55
You learn bamboo building.
199
535260
2000
ここでは竹の建築を学べますし
08:57
You practice
200
537260
2000
古来のバリ芸術だって
08:59
ancient Balinese arts.
201
539260
2000
学べます
09:01
This is called mud wrestling in the rice fields.
202
541260
3000
これは田んぼでやる泥相撲です
09:04
The kids love it.
203
544260
2000
子供達は大好きですが
09:06
The mothers aren't quite convinced.
204
546260
2000
お母さん達は困惑気味です
09:08
(Laughter)
205
548260
2000
(笑)
09:10
We've done a lot of outrageous things in our lives,
206
550260
2000
私達はたくさんの突飛なことをしてきました
09:12
and we said, okay, local, what does "local" mean?
207
552260
3000
ローカルの意味とはなんでしょう?
09:15
Local means
208
555260
2000
ローカルと言うからには
09:17
that 20 percent of the population of the school
209
557260
2000
学校の生徒の2割は
09:19
has to be Balinese,
210
559260
2000
バリ人にしなければなりません
09:21
and this was a really big commitment.
211
561260
2000
これは極めて重大な約束でした
09:23
And we were right.
212
563260
2000
私達は間違っていませんでした
09:25
And people are coming forward
213
565260
2000
そして世界中の人々が
09:27
from all over the world
214
567260
3000
バリ奨学基金を
09:30
to support the Balinese Scholarship Fund,
215
570260
3000
支援してくれています
09:33
because these kids will be Bali's next green leaders.
216
573260
4000
ここの子供達は次世代のバリを担っているからです
09:37
The teachers are as diverse
217
577260
2000
教師も生徒と同様
09:39
as the student body,
218
579260
2000
いろいろな人がいます
09:41
and the amazing thing
219
581260
2000
そしてすばらしいことに
09:43
is that volunteers are popping up.
220
583260
2000
ボランティアの人々が次々と訪れてきます
09:45
A man came from Java
221
585260
2000
ジャワから来た彼は
09:47
with a new kind of organic agriculture.
222
587260
2000
新しい有機農法を教えてくれました
09:49
A woman came from Africa with music.
223
589260
3000
アフリカから来た彼女は音楽を
09:52
And together these volunteers and the teachers
224
592260
3000
そしてボランティアの人々と教師達が共に
09:55
are deeply committed
225
595260
2000
深く関わることで
09:57
to creating a new generation
226
597260
2000
次世代を担うグリーンリーダーを
09:59
of global, green leaders.
227
599260
3000
育んでいるのです
10:03
The Green School effect --
228
603260
2000
「緑の学校」は目的を達成できているのか
10:05
we don't know what it is.
229
605260
2000
私達にはわかりません
10:07
We need someone to come and study it.
230
607260
2000
誰かに調べてもらう必要があります
10:09
But what's happening, our learning-different kids --
231
609260
3000
しかし学習障害のある子達はどうでしょう
10:12
dyslexic --
232
612260
2000
失読症の子供達
10:14
we've renamed them prolexic --
233
614260
3000
プロレクシック(前読症)と呼び名を変えましたが
10:17
are doing well in these beautiful, beautiful classrooms.
234
617260
4000
彼らはこの美しい教室でうまくやっています
10:21
And all the kids are thriving.
235
621260
3000
みんな著しい成長を見せています
10:24
And how did we do all this?
236
624260
2000
さてこれはどうやって作っているでしょう?
10:26
On giant grass.
237
626260
3000
巨大な植物
10:29
It's bamboo.
238
629260
2000
竹です
10:31
It comes out of the ground like a train.
239
631260
3000
地表から電車のように突き出てきます
10:34
It grows as high as a coconut tree in two months
240
634260
3000
竹はたった二ヶ月でココナツの木ほどに成長します
10:38
and three years later it can be harvested
241
638260
2000
そして三年ほどで このように
10:40
to build buildings like this.
242
640260
2000
建築に使えるほどになります
10:42
It's as strong and dense as teak
243
642260
4000
チークのように強く高密度で
10:46
and it will hold up any roof.
244
646260
3000
どんなに重い屋根でも支えられるのです
10:50
When the architects came, they brought us these things,
245
650260
3000
建築家がこのジオラマを持ってきました
10:53
and you've probably seen things like this.
246
653260
2000
こんな感じのですね
10:55
The yellow box was called the administration complex.
247
655260
3000
黄色い箱は管理棟と呼ばれていました
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(笑)
11:00
We squashed it, we rethought it,
249
660260
3000
私達は最初から練り直しました
11:03
but mainly we renamed it
250
663260
3000
まず「学校のハート」と
11:06
"the heart of school,"
251
666260
2000
呼び名を変えて
11:08
and that changed everything forever.
252
668260
2000
まったく違うのものが出来上がりました
11:10
It's a double helix.
253
670260
2000
これは二重らせん状になっていて
11:12
It has administrators in it
254
672260
2000
管理部門をはじめ
11:14
and many, many other things.
255
674260
2000
様々な部門が置かれています
11:16
And the problem of building it --
256
676260
2000
建築中たくさんの問題がありました
11:18
when the Balinese workers
257
678260
2000
バリ人の作業員は
11:20
saw long reams of plans,
258
680260
3000
この膨大な計画書を見たとき
11:23
they looked at them and said, "What's this?"
259
683260
3000
「なんですか これ?」と聞いてきました
11:26
So we built big models.
260
686260
2000
なので私達は大きな模型を作りました
11:28
We had them engineered by the engineers.
261
688260
3000
専門家に作ってもらったのです
11:31
And Balinese carpenters like this
262
691260
2000
バリ人の大工は
11:33
measured them with their bamboo rulers,
263
693260
3000
竹のものさしを使ってそれを計測し
11:36
selected the bamboo and built the buildings
264
696260
3000
竹を選び そして建設を進めました
11:39
using age-old techniques,
265
699260
3000
それは昔から伝わるやり方で
11:42
mostly by hand.
266
702260
3000
ほとんどが手作業です
11:45
It was chaos.
267
705260
3000
現場は大混乱でした
11:48
And the Balinese carpenters want to be as modern as we do,
268
708260
3000
バリの大工達は近代的な方法を望んで
11:51
so they use metal scaffolding
269
711260
3000
竹の建物を建てるのに
11:54
to build the bamboo building
270
714260
3000
金属の足場を組みました
11:57
and when the scaffolding came down,
271
717260
3000
その足場を取り外すと
12:02
we realized that we had a cathedral,
272
722260
3000
大聖堂のような建物が現れました
12:05
a cathedral to green,
273
725260
2000
グリーンな大聖堂
12:07
and a cathedral to green education.
274
727260
3000
そして荘厳でグリーンな教育
12:10
The heart of school has seven kilometers
275
730260
2000
学校の中心部分には7キロに渡る
12:12
of bamboo in it.
276
732260
2000
竹林があります
12:14
From the time the foundations were finished,
277
734260
2000
基礎が出来上がった
12:16
in three months it had roofs and floors.
278
736260
3000
3ヶ月後には屋根も床も完成しました
12:19
It may not be the biggest bamboo building in the world,
279
739260
3000
これは世界最大の竹製建築物ではないかもしれません
12:22
but many people believe
280
742260
2000
でも私達はこれが最も美しいものだと
12:24
that it's the most beautiful.
281
744260
3000
信じています
12:27
Is this doable in your community?
282
747260
3000
あなたの地域でもできるでしょうか?
12:30
We believe it is.
283
750260
2000
出来るはずです
12:32
Green School is a model we built for the world.
284
752260
3000
緑の学校は世界のモデルとなるように建てたのです
12:35
It's a model we built for Bali.
285
755260
3000
そしてバリのためのモデルでもあります
12:38
And you just have to follow these simple, simple rules:
286
758260
3000
従うべきルールはとても簡単です
12:41
be local,
287
761260
2000
地域に根ざし
12:43
let the environment lead
288
763260
2000
環境保護を優先し
12:45
and think about
289
765260
2000
孫の世代が望むものを
12:47
how your grandchildren might build.
290
767260
4000
考えるのです
12:51
So, Mr. Gore, thank you.
291
771260
3000
アル・ゴアさん 感謝しています
12:54
You ruined my life,
292
774260
2000
人生をめちゃくちゃにされましたが
12:56
but you gave me an incredible future.
293
776260
3000
素晴らしい未来をくれました
12:59
And if you're interested in being involved
294
779260
2000
もしもあなたがバリの緑の家と
13:01
in finishing Green School
295
781260
3000
今後世界に50か所ほど緑の家を作ることに
13:04
and building the next 50 around the world,
296
784260
2000
興味があり 参加してくれるなら
13:06
please come and see us.
297
786260
2000
ぜひ私達に会いにバリに来てください
13:08
Thank you.
298
788260
2000
ありがとうござました
13:10
(Applause)
299
790260
18000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。