John Hardy: My green school dream

107,104 views ・ 2010-11-22

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
I grew up
0
15260
2000
Odrastao sam
00:17
in a very small village in Canada,
1
17260
3000
u jako malom selu u Kanadi,
00:20
and I'm an undiagnosed
2
20260
3000
i ja sam nedijagnosticirani
00:23
dyslexic.
3
23260
2000
disleksičar.
00:25
I had a really hard time in school.
4
25260
3000
Bilo mi je jako teško u školi.
00:28
In fact, my mother told me eventually
5
28260
2000
U stvari, moja mama mi je konačno rekla
00:30
that I was the little kid in the village
6
30260
2000
kako sam bio maleno seosko dijete
00:32
who cried all the way to school.
7
32260
3000
koje je plakalo cijelim putem do škole.
00:37
I ran away.
8
37260
2000
Pobjegao sam.
00:39
I left when I was 25 years old to go to Bali,
9
39260
3000
Otišao sam kada sam imao 25 godina za Bali.
00:44
and there I met my incredible wife, Cynthia,
10
44260
3000
I tamo sam upoznao svoju nevjerojatnu ženu, Cynthiu,
00:47
and together, over 20 years,
11
47260
3000
i zajedno kroz 20 godina,
00:50
we built an amazing jewelry business.
12
50260
3000
izgradili smo sjajni posao s nakitom.
00:53
It was a fairy tale, and then we retired.
13
53260
3000
To je bila bajka, i onda smo otišli u mirovinu.
00:56
Then she took me to see a film
14
56260
2000
Onda me ona odvela da pogledamo film
00:58
that I really didn't want to see.
15
58260
3000
koji nisam želio gledati.
01:01
It ruined my life --
16
61260
3000
To je uništilo moj život --
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(Smijeh)
01:06
"The Inconvenient Truth" and Mr. Gore.
18
66260
3000
"Neugodna istina" i gosp. Gore.
01:09
I have four kids,
19
69260
3000
Imam četvero djece,
01:12
and even if part of what he says is true,
20
72260
3000
i čak ako je samo dio onoga o čemu priča istinit,
01:15
they're not going to have the life that I had.
21
75260
3000
oni neće imati život koji sam ja imao.
01:19
And I decided at that moment
22
79260
3000
I u tom trenutku sam odlučio
01:22
that I would spend the rest of my life
23
82260
3000
da ću provesti ostatak života
01:25
doing whatever I could
24
85260
3000
radeći što god mogu
01:28
to improve their possibilities.
25
88260
3000
kako bi im poboljšao mogućnosti.
01:32
So here's the world,
26
92260
2000
Dakle, tu je svijet,
01:34
and here we are in Bali.
27
94260
3000
a tu smo mi na Baliju.
01:37
It's a tiny, little island --
28
97260
2000
To je sićušni, maleni otok --
01:39
60 miles by 90 miles.
29
99260
2000
96,5 km sa 145 km.
01:41
It has an intact Hindu culture.
30
101260
3000
Ima nedirnutu Hindusku kulturu.
01:44
Cynthia and I were there.
31
104260
2000
Cynthia i ja smo bili tamo.
01:46
We had had a wonderful life there,
32
106260
3000
Imali smo prekrasan život tamo,
01:49
and we decided to do something unusual.
33
109260
3000
i odlučili smo napraviti nešto neuobičajeno.
01:52
We decided to give back
34
112260
3000
Odlučili smo vratiti nazad
01:55
locally.
35
115260
2000
lokalno.
01:57
And here it is: it's called the Green School.
36
117260
3000
I evo je; zovemo ju Zelena škola.
02:00
I know it doesn't look like a school,
37
120260
2000
Znam da ne izgleda kao škola,
02:02
but it is something we decided to do,
38
122260
3000
ali to je nešto što smo odlučili napraviti,
02:05
and it is extremely,
39
125260
2000
i ekstremno je,
02:07
extremely green.
40
127260
3000
ekstremno zelena.
02:10
The classrooms have no walls.
41
130260
3000
Učionice nemaju zidove.
02:13
The teacher is writing on a bamboo blackboard.
42
133260
3000
Učitelji pišu na ploče od bambusa.
02:16
The desks are not square.
43
136260
3000
Stolovi nisu kvadratni.
02:19
At Green School, the children are smiling --
44
139260
3000
U Zelenoj školi, djeca se smiju --
02:22
an unusual thing for school, especially for me.
45
142260
3000
neobična stvar za školu, posebno za mene.
02:25
And we practice holism.
46
145260
3000
I mi prakticiramo holistički pristup.
02:28
And for me it's just the idea
47
148260
2000
I za mene je to samo ideja
02:30
that, if this little girl
48
150260
2000
da, ako ova djevojčica
02:32
graduates as a whole person,
49
152260
2000
završi školu kao cjelovita osoba,
02:34
chances are
50
154260
2000
šanse su
02:36
she'll demand a whole world --
51
156260
2000
da će zahtjevati cjelovit svijet --
02:38
a whole world --
52
158260
2000
cjelovit svijet --
02:40
to live on.
53
160260
2000
u kojem će živjeti.
02:42
Our children spend 181 days
54
162260
3000
Naša djeca potroše 181 dan
02:45
going to school in a box.
55
165260
3000
hodajući u škole u kutiji.
02:48
The people that built my school
56
168260
2000
Ljudi koji su izgradili moju školu
02:50
also built the prison and the insane asylum
57
170260
3000
također su izgradili zatvor i azil za umobolne
02:53
out of the same materials.
58
173260
3000
iz istog materijala.
02:58
So if this gentleman
59
178260
2000
Dakle, da je ovaj gospodin
03:00
had had a holistic education,
60
180260
2000
imao holističku edukaciju
03:02
would he be sitting there?
61
182260
2000
zar bi sjedio tamo?
03:04
Would he have had more possibilities in his life?
62
184260
3000
Bi li imao više mogućnosti u svom životu?
03:09
The classrooms have natural light.
63
189260
2000
Učionice imaju prirodno svjetlo.
03:11
They're beautiful. They're bamboo.
64
191260
3000
One su prekrasne. One su od bambusa.
03:14
The breeze passes through them.
65
194260
2000
Povjetarac prolazi kroz njih.
03:16
And when the natural breeze isn't enough,
66
196260
3000
I kada nije dovoljan prirodni povjetarac,
03:19
the kids deploy bubbles,
67
199260
2000
djeca uposle balone,
03:21
but not the kind of bubbles you know.
68
201260
2000
ali ne onu vrstu balona koja je vama poznata.
03:23
These bubbles are made from natural cotton
69
203260
2000
Ti baloni su napravljeni od prirodnog pamuka
03:25
and rubber from the rubber tree.
70
205260
3000
i gume od kaučukovca.
03:28
So we basically turned the box
71
208260
2000
Tako smo u osnovi pretvorili kutiju
03:30
into a bubble.
72
210260
2000
u balon.
03:32
And these kids know
73
212260
2000
I ta djeca sada znaju
03:34
that painless climate control
74
214260
3000
kako bezbolna kontrola klime
03:37
may not be
75
217260
2000
ne može biti
03:39
part of their future.
76
219260
2000
djelom njihove budućnosti.
03:42
We pay the bill at the end of the month,
77
222260
2000
Plaćamo račun krajem mjeseca,
03:44
but the people that are really going to pay the bill
78
224260
2000
ali ljudi koji će stvarno platiti račun
03:46
are our grandchildren.
79
226260
2000
su naši unuci.
03:49
We have to teach the kids
80
229260
2000
Moramo naučiti djecu
03:51
that the world is not indestructible.
81
231260
3000
da svijet nije nesalomljiv.
03:56
These kids did a little graffiti on their desks,
82
236260
3000
Ova djeca su napravila malene grafite na svojim stolovima,
03:59
and then they signed up for two extra courses.
83
239260
3000
i onda su upisala dva dodatna predmeta.
04:02
The first one was called sanding
84
242260
3000
Prvi se zvao pjeskarenje,
04:05
and the second one was called re-waxing.
85
245260
3000
a drugi se zvao ponovno premazivanje voskom.
04:08
But since that happened,
86
248260
3000
Ali otkada se to dogodilo,
04:11
they own those desks.
87
251260
3000
oni posjeduju te stolove.
04:14
They know they can control their world.
88
254260
3000
Oni znaju kako mogu kontrolirati svoj svijet.
04:18
We're on the grid. We're not proud of it.
89
258260
3000
Mi smo u mreži; ne ponosimo se time.
04:21
But an amazing alternative energy company in Paris
90
261260
3000
Ali jedna nevjerojatna kompanija iz Pariza koja se bavi alternativnom energijom
04:24
is taking us off the grid with solar.
91
264260
3000
nam pomaže u neovisnosti kroz upotrebu solarne energije.
04:27
And this thing
92
267260
2000
I ta stvar
04:29
is the second vortex to be built in the world,
93
269260
3000
je drugi vrtlog koji će biti izgrađen na svijetu,
04:32
in a two-and-a-half meter drop on a river.
94
272260
3000
na dubini od dva i pola metra u rijeci.
04:35
When the turbine drops in,
95
275260
2000
Kada se ubaci turbina,
04:37
it will produce 8,000 watts of electricity,
96
277260
2000
i proizvoditi će 8.000 vati struje,
04:39
day and night.
97
279260
2000
danju i noću.
04:41
And you know what these are.
98
281260
2000
I znate li što je ovo.
04:43
There's nowhere to flush.
99
283260
2000
Ne postoji kotlić.
04:45
And as long as we're taking our waste
100
285260
2000
I dokle god uzimamo naš otpad
04:47
and mixing it with a huge amount of water --
101
287260
2000
i mješamo ga s ogromnim količinama vode --
04:49
you're all really smart, just do the math.
102
289260
3000
stvarno smo pametni, samo izračunajte.
04:52
How many people times how much water.
103
292260
2000
Koliko ljudi puta koliko vode.
04:54
There isn't enough water.
104
294260
2000
Nema dovoljno vode.
04:56
These are compost toilets,
105
296260
2000
Ovo su kompostni zahodi.
04:58
and nobody at the school wanted to know about them,
106
298260
3000
I nitko u školi ne želi znati za njih,
05:01
especially the principal.
107
301260
2000
posebno ravnatelj.
05:04
And they work. People use them. People are okay.
108
304260
3000
I oni rade; ljudi ih koriste. Ljudima su dobri.
05:07
It's something you should think about doing.
109
307260
3000
I vi razmislite o njihovom korištenju.
05:11
Not many things didn't work.
110
311260
3000
Malo je stvari s kojima nismo uspjeli.
05:14
The beautiful canvas and rubber skylights
111
314260
3000
Divna platna i gumeni vidikovci
05:17
got eaten by the sun in six months.
112
317260
2000
pojedeni su od sunca u šest mjeseci.
05:19
We had to replace them with recyclable plastic.
113
319260
3000
Morali smo ih zamijeniti s recikliranom plastikom.
05:23
The teachers dragged giant PVC whiteboards
114
323260
3000
Učitelji su dovukli ogromne PVC ploče
05:26
into the classrooms.
115
326260
2000
u učionice,
05:28
So we had some good ideas:
116
328260
2000
a mi smo imali nekoliko dobrih ideja.
05:30
we took old automobile windshields, put paper behind them
117
330260
3000
Uzeli smo nekoliko starih automobilskih vjetrobranskih stakla, stavili papir iz njih
05:33
and created the first alternative
118
333260
2000
i kreirali prve alternative
05:35
to the whiteboard.
119
335260
2000
bijelim pločama za pisanje.
05:39
Green School sits in south-central Bali,
120
339260
3000
Zelena škola je smještena u južno-centralnom Baliju,
05:42
and it's on 20 acres
121
342260
2000
i zauzima oko 81.000 m2
05:44
of rolling garden.
122
344260
2000
valovitog vrta.
05:46
There's an amazing river traveling through it,
123
346260
3000
Jedna nevjerojatna rijeka teče kroz nju,
05:49
and you can see there
124
349260
2000
i tamo možete vidjeti
05:51
how we manage to get across the river.
125
351260
3000
kako prelazimo rijeku.
05:54
I met a father the other day; he looked a little crazed.
126
354260
3000
Prije nekoliko dana upoznao sam jednog oca, izgledao je pomalo sluđeno.
05:57
I said, "Welcome to Green School."
127
357260
2000
Rekao sam mu, "Dobrodošli u Zelenu školu."
05:59
He said, "I've been on an airplane for 24 hours."
128
359260
3000
On je rekao, "Bio sam u avionu 24 sata."
06:03
I asked him, "Why?"
129
363260
3000
Pitao sam ga, "Zašto?"
06:06
He said, "I had a dream once about a green school,
130
366260
3000
On je odgovorio, "Imao sam jednom san o zelenoj školi,
06:09
and I saw a picture of this green school,
131
369260
2000
i vidio sam sliku Zelene škole,
06:11
I got on an airplane.
132
371260
2000
i sjeo sam na avion.
06:13
In August I'm bringing my sons."
133
373260
3000
U kolovozu ću dovesti sinove."
06:16
This was a great thing.
134
376260
2000
To je bila sjajna stvar.
06:18
But more than that,
135
378260
2000
Ali više od toga,
06:20
people are building green houses around Green School,
136
380260
3000
ljudi grade zelene domove oko Zelene škole,
06:23
so their kids can walk to school on the paths.
137
383260
3000
kako bi njihova djeca mogla do škole doći stazama.
06:27
And people are bringing their green industries,
138
387260
2000
I ljudi dovode svoje zelene industrije,
06:29
hopefully their green restaurants,
139
389260
2000
nadam se svoje zelene restorane,
06:31
to the Green School.
140
391260
2000
u Zelenu školu.
06:33
It's becoming a community.
141
393260
2000
Postajemo zajednica.
06:35
It's becoming a green model.
142
395260
3000
Postajemo ekološki model.
06:38
We had to look at everything.
143
398260
2000
Morali smo gledati na sve.
06:40
No petrochemicals in the pavement.
144
400260
2000
Bez petrokemije u kolnicima.
06:42
No pavement.
145
402260
2000
Bez kolnika.
06:44
These are volcanic stones laid by hand.
146
404260
2000
Ovo su vulkanske stijene postavljene rukama.
06:46
There are no sidewalks.
147
406260
2000
Nema pločnika.
06:48
The sidewalks are gravel. They flood when it rains,
148
408260
3000
Pločnici su od šljunka, oni poplave kada pada kiša,
06:51
but they're green.
149
411260
2000
ali su ekološki.
06:53
This is the school buffalo.
150
413260
2000
Ovo je školski bizon.
06:57
He's planning to eat that fence for dinner.
151
417260
3000
On planira pojesti tu ogradu za večeru.
07:00
All the fences at Green School are green.
152
420260
2000
Sve ograde u Zelenoj školi su ekološke.
07:02
And when the kindergarten kids
153
422260
2000
I kad su djeca iz vrtića
07:04
recently moved their gate,
154
424260
2000
nedavno pomaknula svoju kapiju,
07:06
they found out the fence was made out of tapioca.
155
426260
3000
otkrila su kako je ograda napravljena od tapioke.
07:09
They took the tapioca roots up to the kitchen,
156
429260
3000
Uzeli su korijenje tapioke u kuhinju,
07:12
sliced them thinly and made delicious chips.
157
432260
3000
izrezali ih tanko i napravili slasni čips.
07:15
Landscaping.
158
435260
3000
Uređenje okoline.
07:18
We manage to keep the garden that was there
159
438260
2000
Uspjevamo održati vrt koji je bio tamo
07:20
running right up to the edge of each of the classrooms.
160
440260
3000
pružajući se desno do ruba svake od učionica.
07:23
We dropped them gently in.
161
443260
2000
Nježno smo ih ubacili.
07:25
We made space for these guys
162
445260
3000
Ostavili smo prostor za ove dečke
07:28
who are Bali's last black pigs.
163
448260
3000
koji su zadnje crne svinje na Baliju.
07:32
And the school cow
164
452260
2000
A školska krava
07:34
is trying to figure out
165
454260
2000
pokušava otkriti
07:36
how to replace the lawnmower
166
456260
2000
kako može zamijeniti kosilicu
07:38
on the playing field.
167
458260
2000
na igralištu.
07:40
These young ladies
168
460260
2000
Ove mlade dame
07:42
are living in a rice culture,
169
462260
2000
žive u kulturi riže,
07:44
but they know something that few people know in a rice culture.
170
464260
3000
ali one znaju nešto što jako malo ljudi u kulturi riže zna.
07:47
They know how to plant organic rice,
171
467260
2000
One znaju kako posaditi organsku rižu,
07:49
they know how to look after it,
172
469260
2000
znaju kako se o njoj brinuti,
07:51
they know how to harvest and they know how to cook it.
173
471260
3000
znaju kako je pobrati i kako je skuhati.
07:54
They're part of the rice cycle
174
474260
2000
One su dio ciklusa riže,
07:56
and these skills will be valuable
175
476260
2000
a te će vještine biti vrijedne
07:58
for them in their future.
176
478260
2000
za njihovu budućnost.
08:00
This young man is picking organic vegetables.
177
480260
3000
Ovaj mladi čovjek bere organsko povrće.
08:04
We feed 400 people lunch every day
178
484260
3000
Svaki dan napravimo ručak za 400 ljudi.
08:07
and it's not a normal lunch. There's no gas.
179
487260
3000
I to nije normalni ručak; nema plina.
08:10
Local Balinese women
180
490260
2000
Lokalne žene Balija
08:12
cook the food on sawdust burners
181
492260
3000
kuhaju hranu u pećnicama na drva
08:15
using secrets that only their grandmothers know.
182
495260
3000
koristeći tajne koje znaju samo njihove bake.
08:19
The food is incredible.
183
499260
3000
Hrana je nevjerojatna.
08:23
Green School is a place of pioneers,
184
503260
2000
Zelena škola je mjesto pionira,
08:25
local and global.
185
505260
2000
lokalnih i globalnih.
08:27
And it's a kind of microcosm
186
507260
2000
I to je neka vrsta mikrosvemira
08:29
of the globalized world.
187
509260
2000
globaliziranog svijeta.
08:31
The kids are from 25 countries.
188
511260
2000
Djeca su iz 25 zemalja.
08:33
When I see them together,
189
513260
2000
Kada ih vidim zajedno,
08:35
I know that they're working out
190
515260
3000
znam da razmišljaju
08:38
how to live in the future.
191
518260
3000
kako živjeti u budućnosti.
08:41
Green School is going into its third year
192
521260
2000
Zelena škola ide u svoju treću godinu
08:43
with 160 children.
193
523260
2000
sa 160 djece.
08:45
It's a school where you do learn reading --
194
525260
2000
To je škola u kojoj naučite čitati --
08:47
one of my favorites --
195
527260
2000
jedna od mojh omiljenih --
08:49
writing -- I was bad at it --
196
529260
2000
pisati -- ja sam bio loš u tome --
08:51
arithmetic.
197
531260
2000
aritmetiku.
08:53
But you also learn other things.
198
533260
2000
Ali također naučite i druge stvari.
08:55
You learn bamboo building.
199
535260
2000
Naučite kako graditi od bambusa.
08:57
You practice
200
537260
2000
Prakticirate
08:59
ancient Balinese arts.
201
539260
2000
staru umjetnost Balija.
09:01
This is called mud wrestling in the rice fields.
202
541260
3000
Ovo se zove hrvanje u blatu rižinih polja.
09:04
The kids love it.
203
544260
2000
Djeca to obožavaju.
09:06
The mothers aren't quite convinced.
204
546260
2000
Majke nisu stvarno uvjerene.
09:08
(Laughter)
205
548260
2000
(Smijeh)
09:10
We've done a lot of outrageous things in our lives,
206
550260
2000
Napravili smo puno nepriličnih stvari u našim životima,
09:12
and we said, okay, local, what does "local" mean?
207
552260
3000
i rekli smo, dobro, lokalno. Što to znači lokalno?
09:15
Local means
208
555260
2000
Lokalno znači
09:17
that 20 percent of the population of the school
209
557260
2000
da 20% populacije škole
09:19
has to be Balinese,
210
559260
2000
mora biti iz Balija.
09:21
and this was a really big commitment.
211
561260
2000
I to je bila stvarno velika obveza.
09:23
And we were right.
212
563260
2000
I bili smo u pravu.
09:25
And people are coming forward
213
565260
2000
A ljudi nam dolaze
09:27
from all over the world
214
567260
3000
iz cijelog svijeta
09:30
to support the Balinese Scholarship Fund,
215
570260
3000
kako bi poduprli Balijski fond za školovanje,
09:33
because these kids will be Bali's next green leaders.
216
573260
4000
jer će ta djeca za Bali biti slijedeći ekološki lideri.
09:37
The teachers are as diverse
217
577260
2000
Učitelji su toliko raznoliki
09:39
as the student body,
218
579260
2000
koliko i učenici.
09:41
and the amazing thing
219
581260
2000
I nevjerojatna stvar
09:43
is that volunteers are popping up.
220
583260
2000
je što volonteri stalno dolaze.
09:45
A man came from Java
221
585260
2000
Čovjek je došao s Jave
09:47
with a new kind of organic agriculture.
222
587260
2000
s novom vrstom organske poljoprivrede.
09:49
A woman came from Africa with music.
223
589260
3000
Žena iz Afrike je došla s muzikom.
09:52
And together these volunteers and the teachers
224
592260
3000
I zajedno ti volonteri i učitelji
09:55
are deeply committed
225
595260
2000
su duboko predani
09:57
to creating a new generation
226
597260
2000
kreiranju nove generacije
09:59
of global, green leaders.
227
599260
3000
globalnih, ekoloških lidera.
10:03
The Green School effect --
228
603260
2000
Efekt Zelene škole --
10:05
we don't know what it is.
229
605260
2000
ne znamo koji je.
10:07
We need someone to come and study it.
230
607260
2000
Trebamo nekoga tko će doći i proučiti nas.
10:09
But what's happening, our learning-different kids --
231
609260
3000
Ali ono što se događa, naša djeca koja uče drugačije --
10:12
dyslexic --
232
612260
2000
disleksična --
10:14
we've renamed them prolexic --
233
614260
3000
preimenovali smo ih u proleksične --
10:17
are doing well in these beautiful, beautiful classrooms.
234
617260
4000
sjajno napreduju u ovim prekrasnim, prekrasnim učionicama.
10:21
And all the kids are thriving.
235
621260
3000
I sva djeca napreduju.
10:24
And how did we do all this?
236
624260
2000
A kako smo to sve napravili?
10:26
On giant grass.
237
626260
3000
Ogromnom travom.
10:29
It's bamboo.
238
629260
2000
To je bambus.
10:31
It comes out of the ground like a train.
239
631260
3000
Izlazi iz zemlje kao vlak.
10:34
It grows as high as a coconut tree in two months
240
634260
3000
Naraste do veličine stabla kokosa za dva mjeseca.
10:38
and three years later it can be harvested
241
638260
2000
I nakon tri godine može se koristiti
10:40
to build buildings like this.
242
640260
2000
za izgradnju zgrada poput ove.
10:42
It's as strong and dense as teak
243
642260
4000
Jak je i gust kao tikovina.
10:46
and it will hold up any roof.
244
646260
3000
I držati će svaki krov.
10:50
When the architects came, they brought us these things,
245
650260
3000
Kada su arhitekti došli, donijeli su te stvari,
10:53
and you've probably seen things like this.
246
653260
2000
i vi ste vjerojatno već vidjeli ovo.
10:55
The yellow box was called the administration complex.
247
655260
3000
Žuta kutija koju nazivamo administracijski kompleks.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Smijeh)
11:00
We squashed it, we rethought it,
249
660260
3000
Zgnječili smo to, ponovno promislili,
11:03
but mainly we renamed it
250
663260
3000
ali uglavnom smo ga preimenovali --
11:06
"the heart of school,"
251
666260
2000
u srce škole.
11:08
and that changed everything forever.
252
668260
2000
I to je sve promijenilo zauvijek.
11:10
It's a double helix.
253
670260
2000
To je dvostruki heliks.
11:12
It has administrators in it
254
672260
2000
Unutra ima administraciju
11:14
and many, many other things.
255
674260
2000
i puno, puno drugih stvari.
11:16
And the problem of building it --
256
676260
2000
I problem u njegovoj izgradnji --
11:18
when the Balinese workers
257
678260
2000
kada su radnici s Balija
11:20
saw long reams of plans,
258
680260
3000
vidjeli duge papire planova,
11:23
they looked at them and said, "What's this?"
259
683260
3000
pogledali su ih i rekli, "Što je to?"
11:26
So we built big models.
260
686260
2000
Tako smo izgradili velike modele.
11:28
We had them engineered by the engineers.
261
688260
3000
Njih su izgradili inžinjeri.
11:31
And Balinese carpenters like this
262
691260
2000
A Balijski stolari poput ovih
11:33
measured them with their bamboo rulers,
263
693260
3000
su ih izmjerili s bambusovim metrima,
11:36
selected the bamboo and built the buildings
264
696260
3000
izabrali bambus i sagradili zgrade
11:39
using age-old techniques,
265
699260
3000
koristeći se prastarim tehnikama,
11:42
mostly by hand.
266
702260
3000
uglavnom rukama.
11:45
It was chaos.
267
705260
3000
Bio je kaos.
11:48
And the Balinese carpenters want to be as modern as we do,
268
708260
3000
A Balijski stolari žele biti moderni poput nas,
11:51
so they use metal scaffolding
269
711260
3000
tako su koristili metalne skele
11:54
to build the bamboo building
270
714260
3000
kako bi sagradili zgradu od bambusa.
11:57
and when the scaffolding came down,
271
717260
3000
I kada su rastavili skele,
12:02
we realized that we had a cathedral,
272
722260
3000
shvatili smo da imamo katedralu,
12:05
a cathedral to green,
273
725260
2000
ekološku katedralu,
12:07
and a cathedral to green education.
274
727260
3000
i katedralu ekološke edukacije.
12:10
The heart of school has seven kilometers
275
730260
2000
Srce škole ima sedam kilometara
12:12
of bamboo in it.
276
732260
2000
bambusa u sebi.
12:14
From the time the foundations were finished,
277
734260
2000
Od vremena od kada su temelji završeni,
12:16
in three months it had roofs and floors.
278
736260
3000
unutar tri mjeseca sagrađeni su krov i podovi.
12:19
It may not be the biggest bamboo building in the world,
279
739260
3000
Možda to nije najveća zgrada od bambusa na svijetu
12:22
but many people believe
280
742260
2000
ali mnogi ljudi vjeruju
12:24
that it's the most beautiful.
281
744260
3000
kako je najljepša.
12:27
Is this doable in your community?
282
747260
3000
Je li to moguće napraviti i u vašoj zajednici?
12:30
We believe it is.
283
750260
2000
Mi mislimo da je.
12:32
Green School is a model we built for the world.
284
752260
3000
Zelena škola je model koji smo sagradili za svijet.
12:35
It's a model we built for Bali.
285
755260
3000
To je model koji smo sagradili za Bali.
12:38
And you just have to follow these simple, simple rules:
286
758260
3000
I trebate samo pratiti ta jednostavna, jednostavna pravila:
12:41
be local,
287
761260
2000
budite lokalni,
12:43
let the environment lead
288
763260
2000
pustite da vas priroda vodi
12:45
and think about
289
765260
2000
i razmislite o tome
12:47
how your grandchildren might build.
290
767260
4000
kako bi vaši unuci htjeli da se izgradi.
12:51
So, Mr. Gore, thank you.
291
771260
3000
Dakle, gosp. Gore, hvala vam.
12:54
You ruined my life,
292
774260
2000
Upropastili ste mi život,
12:56
but you gave me an incredible future.
293
776260
3000
ali ste mi dali nevjerojatnu budućnost.
12:59
And if you're interested in being involved
294
779260
2000
I ako vas zanima da se uključite
13:01
in finishing Green School
295
781260
3000
u završetak Zelene škole
13:04
and building the next 50 around the world,
296
784260
2000
i izgradnju još 50 širom svijeta,
13:06
please come and see us.
297
786260
2000
molim vas dođite i vidite nas.
13:08
Thank you.
298
788260
2000
Hvala vam.
13:10
(Applause)
299
790260
18000
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7