John Hardy: My green school dream

109,631 views ・ 2010-11-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Szemere Lektor: Krisztian Stancz
00:15
I grew up
0
15260
2000
Kanadában nőttem fel,
00:17
in a very small village in Canada,
1
17260
3000
egy nagyon kicsi faluban,
00:20
and I'm an undiagnosed
2
20260
3000
és nem diagnosztizált
00:23
dyslexic.
3
23260
2000
diszlexiás vagyok.
00:25
I had a really hard time in school.
4
25260
3000
Nagyon nem szerettem az iskolát.
00:28
In fact, my mother told me eventually
5
28260
2000
Az édesanyám egyszer azt is elmesélte,
00:30
that I was the little kid in the village
6
30260
2000
hogy én voltam az a kisgyerek a faluban,
00:32
who cried all the way to school.
7
32260
3000
aki végigsírta az utat az iskoláig.
00:37
I ran away.
8
37260
2000
Megszöktem onnan.
00:39
I left when I was 25 years old to go to Bali,
9
39260
3000
25 éves koromban Balira utaztam.
00:44
and there I met my incredible wife, Cynthia,
10
44260
3000
Ott találkoztam fantasztikus nejemmel,
00:47
and together, over 20 years,
11
47260
3000
Cynthiával, és 20 év alatt együtt,
00:50
we built an amazing jewelry business.
12
50260
3000
felépítettünk egy fantasztikus ékszerüzletet.
00:53
It was a fairy tale, and then we retired.
13
53260
3000
Olyan volt mint egy mese, aztán nyugdíjba mentünk.
00:56
Then she took me to see a film
14
56260
2000
Akkor a feleségem elvitt egy filmre,
00:58
that I really didn't want to see.
15
58260
3000
amit én egyáltalan nem akartam megnézni.
01:01
It ruined my life --
16
61260
3000
Tönkretette az életemet --
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(Nevetés)
01:06
"The Inconvenient Truth" and Mr. Gore.
18
66260
3000
A "Kényelmetlen igazság" Mr. Gore-ral.
01:09
I have four kids,
19
69260
3000
Négy gyermekem van,
01:12
and even if part of what he says is true,
20
72260
3000
és ha csak részben igaz, amit Mr. Gore állít,
01:15
they're not going to have the life that I had.
21
75260
3000
akkor a gyermekeim élete nem olyan lesz, mint az enyém volt.
01:19
And I decided at that moment
22
79260
3000
Abban a pillanatban eldöntöttem,
01:22
that I would spend the rest of my life
23
82260
3000
hogy életem hátralevő részét azzal töltöm,
01:25
doing whatever I could
24
85260
3000
hogy megteszem, amit csak lehet,
01:28
to improve their possibilities.
25
88260
3000
hogy javítsam az esélyeiket.
01:32
So here's the world,
26
92260
2000
Tehát, ez a világunk,
01:34
and here we are in Bali.
27
94260
3000
és itt vagyunk mi Balin.
01:37
It's a tiny, little island --
28
97260
2000
Ez egy icipici sziget --
01:39
60 miles by 90 miles.
29
99260
2000
60-szor 90 mérföld.
01:41
It has an intact Hindu culture.
30
101260
3000
Érintetlen hindu kultúrával rendelkezik.
01:44
Cynthia and I were there.
31
104260
2000
Cynthia és én ott éltünk.
01:46
We had had a wonderful life there,
32
106260
3000
Nagyszerű életünk volt,
01:49
and we decided to do something unusual.
33
109260
3000
és úgy határoztunk, hogy valami szokatlant viszünk végbe.
01:52
We decided to give back
34
112260
3000
Úgy döntöttünk, hogy visszaadunk valamit
01:55
locally.
35
115260
2000
a helybélieknek.
01:57
And here it is: it's called the Green School.
36
117260
3000
És íme, itt van; Zöld Iskolának hívják.
02:00
I know it doesn't look like a school,
37
120260
2000
Tudom, nem úgy néz ki, mint egy iskola,
02:02
but it is something we decided to do,
38
122260
3000
de ezt határoztuk el, hogy létrehozzuk,
02:05
and it is extremely,
39
125260
2000
és teljesen,
02:07
extremely green.
40
127260
3000
teljesen zöld.
02:10
The classrooms have no walls.
41
130260
3000
Az osztálytermeknek nincsenek falai.
02:13
The teacher is writing on a bamboo blackboard.
42
133260
3000
A tanárok bambusz táblákra írnak.
02:16
The desks are not square.
43
136260
3000
Az asztalok nem szögletesek.
02:19
At Green School, the children are smiling --
44
139260
3000
A Zöld Iskolában a gyerekek mosolyognak --
02:22
an unusual thing for school, especially for me.
45
142260
3000
ami szokatlan dolog egy iskolában, főleg nekem.
02:25
And we practice holism.
46
145260
3000
És holisztikusok vagyunk.
02:28
And for me it's just the idea
47
148260
2000
Számomra ez a fajta gondolkodás azt jelenti,
02:30
that, if this little girl
48
150260
2000
hogy ha ez a kislány
02:32
graduates as a whole person,
49
152260
2000
teljes emberként végez itt,
02:34
chances are
50
154260
2000
akkor esélye lesz annak,
02:36
she'll demand a whole world --
51
156260
2000
hogy egy teljes világot akarjon majd magának --
02:38
a whole world --
52
158260
2000
egy teljes világot --,
02:40
to live on.
53
160260
2000
hogy abban élhessen.
02:42
Our children spend 181 days
54
162260
3000
Gyermekeink 181 napot töltenek
02:45
going to school in a box.
55
165260
3000
egy doboz iskolában.
02:48
The people that built my school
56
168260
2000
Azok, akik az én iskolámat építették,
02:50
also built the prison and the insane asylum
57
170260
3000
börtönt és elmegyógyintézetet is épitettek,
02:53
out of the same materials.
58
173260
3000
ugyanebből az alapanyagból.
02:58
So if this gentleman
59
178260
2000
Szóval, ha ennek a férfinak
03:00
had had a holistic education,
60
180260
2000
holisztikus oktatásban lett volna része,
03:02
would he be sitting there?
61
182260
2000
akkor is itt ülne?
03:04
Would he have had more possibilities in his life?
62
184260
3000
Esetleg több lehetőség állna rendelkezésére az életben?
03:09
The classrooms have natural light.
63
189260
2000
A termekben természetes fény van.
03:11
They're beautiful. They're bamboo.
64
191260
3000
Gyönyörűek. Bambuszból készültek.
03:14
The breeze passes through them.
65
194260
2000
A szellő átfúj rajtuk.
03:16
And when the natural breeze isn't enough,
66
196260
3000
És amikor a természetes szellő nem elég,
03:19
the kids deploy bubbles,
67
199260
2000
a gyerekek buboréksátrakat húznak fel,
03:21
but not the kind of bubbles you know.
68
201260
2000
de nem azt a fajtát, amit Önök ismernek.
03:23
These bubbles are made from natural cotton
69
203260
2000
Ezek a buborékok természetes pamutból készültek,
03:25
and rubber from the rubber tree.
70
205260
3000
és a gumifa gumijából.
03:28
So we basically turned the box
71
208260
2000
Vagyis a dobozból alapvetően
03:30
into a bubble.
72
210260
2000
buborékot csináltunk.
03:32
And these kids know
73
212260
2000
Ezek a gyerekek tudják,
03:34
that painless climate control
74
214260
3000
hogy a fájdalommentes légkondícionálás
03:37
may not be
75
217260
2000
lehet, hogy nem lesz
03:39
part of their future.
76
219260
2000
része a jövőjüknek.
03:42
We pay the bill at the end of the month,
77
222260
2000
Mi a hónap végén kifizetjük a számlát,
03:44
but the people that are really going to pay the bill
78
224260
2000
de akik majd igazán fizetni fognak,
03:46
are our grandchildren.
79
226260
2000
azok unokáink lesznek.
03:49
We have to teach the kids
80
229260
2000
Meg kell tanítanunk a gyerekeket,
03:51
that the world is not indestructible.
81
231260
3000
hogy a világ nem elpusztíthatatlan.
03:56
These kids did a little graffiti on their desks,
82
236260
3000
Ezek a gyerekek összefirkálták a padjaikat,
03:59
and then they signed up for two extra courses.
83
239260
3000
ezért két további tanórára iratkoztak be utána.
04:02
The first one was called sanding
84
242260
3000
Az egyik a csiszolás volt,
04:05
and the second one was called re-waxing.
85
245260
3000
a másik az újralakkozás.
04:08
But since that happened,
86
248260
3000
Amióta ez megtörtént,
04:11
they own those desks.
87
251260
3000
tudják, hogy az asztal az övék!
04:14
They know they can control their world.
88
254260
3000
Tudják, hogy képesek irányítani a környezetüket.
04:18
We're on the grid. We're not proud of it.
89
258260
3000
Az elektromos hálózathoz vagyunk kapcsolódva; amire nem vagyunk büszkék,
04:21
But an amazing alternative energy company in Paris
90
261260
3000
de egy fantasztikus, párizsi alternatív-energiaforrás cég
04:24
is taking us off the grid with solar.
91
264260
3000
segít lekapcsolódnunk róla: napenergiával.
04:27
And this thing
92
267260
2000
Ez lesz a világ
04:29
is the second vortex to be built in the world,
93
269260
3000
második mesterségesen épített örvénye.
04:32
in a two-and-a-half meter drop on a river.
94
272260
3000
Két és fél méter eséssel a folyóban.
04:35
When the turbine drops in,
95
275260
2000
Amikor a turbina majd működésbe lép,
04:37
it will produce 8,000 watts of electricity,
96
277260
2000
8000 wattos elektromos áramot hoz majd
04:39
day and night.
97
279260
2000
létre, éjjel-nappal.
04:41
And you know what these are.
98
281260
2000
És tudják, mik ezek!?
04:43
There's nowhere to flush.
99
283260
2000
Nincs hova öblíteni őket.
04:45
And as long as we're taking our waste
100
285260
2000
És ha a saját szennyünket
04:47
and mixing it with a huge amount of water --
101
287260
2000
nagy mennyiségű vízzel keverjük --
04:49
you're all really smart, just do the math.
102
289260
3000
akkor nagyon okosak vagyunk, számolják csak ki!
04:52
How many people times how much water.
103
292260
2000
Hány emberszer mennyi víz.
04:54
There isn't enough water.
104
294260
2000
Nincs elég víz.
04:56
These are compost toilets,
105
296260
2000
Ezek komposzt WC-k.
04:58
and nobody at the school wanted to know about them,
106
298260
3000
Senki sem akart hallani róluk az iskolában,
05:01
especially the principal.
107
301260
2000
főleg az igazgató nem. És lám, működnek;
05:04
And they work. People use them. People are okay.
108
304260
3000
az emberek használják őket. Mindenki el van velük.
05:07
It's something you should think about doing.
109
307260
3000
El kellene gondolkodniuk a használatán!
05:11
Not many things didn't work.
110
311260
3000
Kevés dolog volt, ami nem működött.
05:14
The beautiful canvas and rubber skylights
111
314260
3000
A gyönyörű vásznat és a gumi tetőablakokat
05:17
got eaten by the sun in six months.
112
317260
2000
hat hónapon belül tönkretette a nap.
05:19
We had to replace them with recyclable plastic.
113
319260
3000
Ki kellett cserélnünk őket újrahasznosítható műanyagból készültekkel.
05:23
The teachers dragged giant PVC whiteboards
114
323260
3000
A tanárok hatalmas PVC írótáblákat hoztak
05:26
into the classrooms.
115
326260
2000
a tantermekbe,
05:28
So we had some good ideas:
116
328260
2000
ami adott egy pár jó ötletet.
05:30
we took old automobile windshields, put paper behind them
117
330260
3000
Régi autószélvédők mögé papírt ragasztottunk,
05:33
and created the first alternative
118
333260
2000
ezzel létrehozva az első alternatív megoldást
05:35
to the whiteboard.
119
335260
2000
az írótáblákra.
05:39
Green School sits in south-central Bali,
120
339260
3000
A Zöld Iskola dél-közép Balin van
05:42
and it's on 20 acres
121
342260
2000
egy 20 hektáros területen,
05:44
of rolling garden.
122
344260
2000
egy dimbes-dombos kertben.
05:46
There's an amazing river traveling through it,
123
346260
3000
Egy elképesztően szép folyó vezet rajta keresztül,
05:49
and you can see there
124
349260
2000
és itt láthatjuk,
05:51
how we manage to get across the river.
125
351260
3000
hogyan sikerült megoldanunk az átkelést rajta.
05:54
I met a father the other day; he looked a little crazed.
126
354260
3000
A minap találkoztam egy apukával, aki kissé furán nézett.
05:57
I said, "Welcome to Green School."
127
357260
2000
"Isten hozta a Zöld Iskolában!" -- mondtam.
05:59
He said, "I've been on an airplane for 24 hours."
128
359260
3000
"24 órát repültem." -- mondta ő.
06:03
I asked him, "Why?"
129
363260
3000
"Miért?" -- kérdeztem.
06:06
He said, "I had a dream once about a green school,
130
366260
3000
Azt válaszolta: "Egyszer álmodtam egy ilyen zöld iskoláról,
06:09
and I saw a picture of this green school,
131
369260
2000
és amikor megláttam a képet erről a Zöld Iskoláról
06:11
I got on an airplane.
132
371260
2000
repülőre ültem.
06:13
In August I'm bringing my sons."
133
373260
3000
Augusztusban hozom a fiaimat."
06:16
This was a great thing.
134
376260
2000
Ez nagyszerű volt.
06:18
But more than that,
135
378260
2000
De ami ennél is nagyszerűbb,
06:20
people are building green houses around Green School,
136
380260
3000
hogy az emberek zöld házakat építenek a Zöld Iskola köré,
06:23
so their kids can walk to school on the paths.
137
383260
3000
hogy a gyerekeik ösvényeken sétálva mehessenek suliba.
06:27
And people are bringing their green industries,
138
387260
2000
És az emberek idehozzák a zöld iparágaikat,
06:29
hopefully their green restaurants,
139
389260
2000
remélhetőleg, a zöld éttermeket is,
06:31
to the Green School.
140
391260
2000
a Zöld Iskola környékére.
06:33
It's becoming a community.
141
393260
2000
Kezdünk közösséggé válni.
06:35
It's becoming a green model.
142
395260
3000
Kezdünk a zöld élet modelljévé válni.
06:38
We had to look at everything.
143
398260
2000
Mindent figyelembe kellett vennünk.
06:40
No petrochemicals in the pavement.
144
400260
2000
Nem használunk petrolkémiai vegyületeket a burkolathoz.
06:42
No pavement.
145
402260
2000
Nincs is burkolat.
06:44
These are volcanic stones laid by hand.
146
404260
2000
Ezek kézzel letett vulkáni kövek.
06:46
There are no sidewalks.
147
406260
2000
Nincsenek járdák.
06:48
The sidewalks are gravel. They flood when it rains,
148
408260
3000
Az utak kavicsosak és amikor esik,
06:51
but they're green.
149
411260
2000
sárosak lesznek, de zöldek.
06:53
This is the school buffalo.
150
413260
2000
Ez az iskolai bika.
06:57
He's planning to eat that fence for dinner.
151
417260
3000
Épp azt tervezi, hogy megeszi a kerítést vacsorára.
07:00
All the fences at Green School are green.
152
420260
2000
Az iskola összes kerítése zöld.
07:02
And when the kindergarten kids
153
422260
2000
És amikor az óvódások
07:04
recently moved their gate,
154
424260
2000
nem régen áthelyezték a kaput,
07:06
they found out the fence was made out of tapioca.
155
426260
3000
rájöttek, hogy a kerítés tápiókából van.
07:09
They took the tapioca roots up to the kitchen,
156
429260
3000
A tápióka gyökereket felvitték a konyhába,
07:12
sliced them thinly and made delicious chips.
157
432260
3000
vékonyan felszelték és chipset készítettek belőle.
07:15
Landscaping.
158
435260
3000
Tájrendezés.
07:18
We manage to keep the garden that was there
159
438260
2000
Sikerült a kertet, ami ott volt, megtartanunk,
07:20
running right up to the edge of each of the classrooms.
160
440260
3000
szélei egészen a tantermekig futnak.
07:23
We dropped them gently in.
161
443260
2000
Finoman beépítettük őket.
07:25
We made space for these guys
162
445260
3000
Helyet csináltunk ezeknek a skacoknak,
07:28
who are Bali's last black pigs.
163
448260
3000
Bali utolsó fekete malacainak.
07:32
And the school cow
164
452260
2000
Az iskolai tehén
07:34
is trying to figure out
165
454260
2000
azt próbálja kitalálni,
07:36
how to replace the lawnmower
166
456260
2000
hogyan váltsa le a fűnyírót
07:38
on the playing field.
167
458260
2000
a focipályán.
07:40
These young ladies
168
460260
2000
Ezek a kisasszonyok
07:42
are living in a rice culture,
169
462260
2000
egy rizskultúrában élnek,
07:44
but they know something that few people know in a rice culture.
170
464260
3000
és tudnak valamit, amit csak kevés ember tud a rizskultúrákban.
07:47
They know how to plant organic rice,
171
467260
2000
Tudják, hogyan termesszenek biorizst,
07:49
they know how to look after it,
172
469260
2000
tudják, hogyan kell ápolni, tudják, hogyan kell
07:51
they know how to harvest and they know how to cook it.
173
471260
3000
betakarítani a termést, és hogy kell megfőzni.
07:54
They're part of the rice cycle
174
474260
2000
Ők maguk is a kör részei,
07:56
and these skills will be valuable
175
476260
2000
és ezek a képességek értékesek lesznek
07:58
for them in their future.
176
478260
2000
számukra a jövőben.
08:00
This young man is picking organic vegetables.
177
480260
3000
Ez a fiatalember biozöldséget szed.
08:04
We feed 400 people lunch every day
178
484260
3000
Naponta 400 embernek adunk ebédet.
08:07
and it's not a normal lunch. There's no gas.
179
487260
3000
Nem normál ebédet, mert nincs gázunk.
08:10
Local Balinese women
180
490260
2000
A helybéli balinéz nők
08:12
cook the food on sawdust burners
181
492260
3000
az ételt fűrészporégőkön főzik, olyan titkok
08:15
using secrets that only their grandmothers know.
182
495260
3000
felhasználásával, amiket csak nagyanyáik ismertek.
08:19
The food is incredible.
183
499260
3000
Az étel fantasztikus.
08:23
Green School is a place of pioneers,
184
503260
2000
A Zöld Iskola az úttörők helye,
08:25
local and global.
185
505260
2000
a helyieké és nemzetközieké.
08:27
And it's a kind of microcosm
186
507260
2000
Egyfajta mikokoszmosz
08:29
of the globalized world.
187
509260
2000
a globalizált világban.
08:31
The kids are from 25 countries.
188
511260
2000
25 országból vannak a gyerekek.
08:33
When I see them together,
189
513260
2000
Amikor együtt látom őket,
08:35
I know that they're working out
190
515260
3000
tudom, hogy azon dolgoznak,
08:38
how to live in the future.
191
518260
3000
hogyan éljünk a jövőben.
08:41
Green School is going into its third year
192
521260
2000
A Zöld Iskola a harmadik évét kezdi
08:43
with 160 children.
193
523260
2000
160 tanulóval.
08:45
It's a school where you do learn reading --
194
525260
2000
Olyan iskola ez, ahol megtanulnak olvasni --
08:47
one of my favorites --
195
527260
2000
az egyik kedvencem --,
08:49
writing -- I was bad at it --
196
529260
2000
írni -- ez nekem nagyon nem ment --,
08:51
arithmetic.
197
531260
2000
matematikát.
08:53
But you also learn other things.
198
533260
2000
De más dolgokat is tanulnak.
08:55
You learn bamboo building.
199
535260
2000
Megtanulhatják a bambusz építkezést.
08:57
You practice
200
537260
2000
Ápolják az ősi
08:59
ancient Balinese arts.
201
539260
2000
balinéz művészeteket.
09:01
This is called mud wrestling in the rice fields.
202
541260
3000
Ez itt az iszapbírkózás a rizsföldeken.
09:04
The kids love it.
203
544260
2000
A gyerekek imádják.
09:06
The mothers aren't quite convinced.
204
546260
2000
Az anyukák kevésbé örülnek.
09:08
(Laughter)
205
548260
2000
(Nevetés)
09:10
We've done a lot of outrageous things in our lives,
206
550260
2000
Rengeteg gyalázatos dolgot tettünk életünk során,
09:12
and we said, okay, local, what does "local" mean?
207
552260
3000
és feltettük a kérdést: mit is jelent a “helyi” kifejezés?
09:15
Local means
208
555260
2000
A “helyi” kifejezés azt jelenti,
09:17
that 20 percent of the population of the school
209
557260
2000
hogy az iskola tanulói 20%-ának
09:19
has to be Balinese,
210
559260
2000
balinéznek kell lennie.
09:21
and this was a really big commitment.
211
561260
2000
Ez tényleg egy komoly elkötelezettség számunkra.
09:23
And we were right.
212
563260
2000
És jól döntöttünk.
09:25
And people are coming forward
213
565260
2000
Az emberek jönnek hozzánk
09:27
from all over the world
214
567260
3000
a világ minden részéről,
09:30
to support the Balinese Scholarship Fund,
215
570260
3000
hogy támogassák a Balinéz Ösztöndíj Alapítványt,
09:33
because these kids will be Bali's next green leaders.
216
573260
4000
mert ezek a gyerekek lesznek Bali következő zöld vezetői.
09:37
The teachers are as diverse
217
577260
2000
A tantestület vegyes,
09:39
as the student body,
218
579260
2000
akárcsak a tanulók csoportja.
09:41
and the amazing thing
219
581260
2000
És a legfantaszitkusabb,
09:43
is that volunteers are popping up.
220
583260
2000
ahogy az önkéntesek egyre csak jönnek.
09:45
A man came from Java
221
585260
2000
Egy jávai férfi csatlakozott
09:47
with a new kind of organic agriculture.
222
587260
2000
egy új bio-mezőgazdászattal.
09:49
A woman came from Africa with music.
223
589260
3000
Egy nő Afrikából jött, ő zenét hozott.
09:52
And together these volunteers and the teachers
224
592260
3000
Ezek az önkéntesek, a tanárokkal együtt,
09:55
are deeply committed
225
595260
2000
mélyen elkötelezettek
09:57
to creating a new generation
226
597260
2000
egy új generáció nemzetközi, zöld vezetőinek
09:59
of global, green leaders.
227
599260
3000
kinevelésében.
10:03
The Green School effect --
228
603260
2000
A Zöld Iskola kihatása --
10:05
we don't know what it is.
229
605260
2000
nem tudjuk mi az.
10:07
We need someone to come and study it.
230
607260
2000
Valakinek el kellene jönnie ezt tanulmányozni.
10:09
But what's happening, our learning-different kids --
231
609260
3000
De az a helyzet, hogy a tanulási zavarokkal küszködők --
10:12
dyslexic --
232
612260
2000
diszlexiások --
10:14
we've renamed them prolexic --
233
614260
3000
mi prolexiának kereszteltük át --
10:17
are doing well in these beautiful, beautiful classrooms.
234
617260
4000
nagyszerűen teljesítenek ezekben a csodálatos tantermekben.
10:21
And all the kids are thriving.
235
621260
3000
Minden gyerek ragyog!
10:24
And how did we do all this?
236
624260
2000
És hogy vittük ezt végbe?
10:26
On giant grass.
237
626260
3000
Óriás füvön.
10:29
It's bamboo.
238
629260
2000
Bambusz.
10:31
It comes out of the ground like a train.
239
631260
3000
Olyan száguldva nő ki a földből, mintha vonat lenne.
10:34
It grows as high as a coconut tree in two months
240
634260
3000
Két hónap alatt kókuszfa nagyságúra nő.
10:38
and three years later it can be harvested
241
638260
2000
Három évvel később már lehet aratni,
10:40
to build buildings like this.
242
640260
2000
hogy olyan épületeket építsünk belőlük, mint ez.
10:42
It's as strong and dense as teak
243
642260
4000
Erős és masszív mint a tikfa.
10:46
and it will hold up any roof.
244
646260
3000
Bármilyen tetőt megtart.
10:50
When the architects came, they brought us these things,
245
650260
3000
Amikor megjöttek az építészek, ezeket hozták,
10:53
and you've probably seen things like this.
246
653260
2000
biztosan láttak már ilyesmit.
10:55
The yellow box was called the administration complex.
247
655260
3000
A sárga dobozt hívták igazgatási épületnek.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Nevetés)
11:00
We squashed it, we rethought it,
249
660260
3000
Szétlapítottuk, és újragondoltuk,
11:03
but mainly we renamed it
250
663260
3000
de a legfontosabb, hogy átneveztük --
11:06
"the heart of school,"
251
666260
2000
az iskola szíve lett.
11:08
and that changed everything forever.
252
668260
2000
Ez mindent megváltoztatott onnantól.
11:10
It's a double helix.
253
670260
2000
Egy dupla csigavonal lett.
11:12
It has administrators in it
254
672260
2000
Vannak benne irodák,
11:14
and many, many other things.
255
674260
2000
és sok más is.
11:16
And the problem of building it --
256
676260
2000
Az építésénél akkor lett probléma,
11:18
when the Balinese workers
257
678260
2000
amikor a balinéz munkások
11:20
saw long reams of plans,
258
680260
3000
meglátták a tervrajzok hosszú sorát,
11:23
they looked at them and said, "What's this?"
259
683260
3000
ránéztek s azt kérdezték: "Ez meg mi?"
11:26
So we built big models.
260
686260
2000
Ezért nagyméretű maketteket készítettünk.
11:28
We had them engineered by the engineers.
261
688260
3000
A mérnökeink tervezték ezeket is.
11:31
And Balinese carpenters like this
262
691260
2000
A balinéz asztalosok, mint ő itt,
11:33
measured them with their bamboo rulers,
263
693260
3000
megmérték őket a bambusz mértékeikkel,
11:36
selected the bamboo and built the buildings
264
696260
3000
kiválasztották a bambuszokat, és megépítették
11:39
using age-old techniques,
265
699260
3000
az építményeket, ősi technikákat használva,
11:42
mostly by hand.
266
702260
3000
többnyire kézzel.
11:45
It was chaos.
267
705260
3000
Maga volt a káosz. Persze a balinéz
11:48
And the Balinese carpenters want to be as modern as we do,
268
708260
3000
asztalosok is olyan modernek akartak lenni,
11:51
so they use metal scaffolding
269
711260
3000
mint mi, és fém állványzatot használtak
11:54
to build the bamboo building
270
714260
3000
ennek a bambusz építménynek a felépítéséhez.
11:57
and when the scaffolding came down,
271
717260
3000
Amikor lebontották az állványzatot,
12:02
we realized that we had a cathedral,
272
722260
3000
rájöttünk, hogy egy katedrálist építettünk,
12:05
a cathedral to green,
273
725260
2000
egy katedrálist a zöldért,
12:07
and a cathedral to green education.
274
727260
3000
egy katedrálist a zöld oktatásnak.
12:10
The heart of school has seven kilometers
275
730260
2000
Az iskola szívében hét kilométernyi
12:12
of bamboo in it.
276
732260
2000
bambusz van.
12:14
From the time the foundations were finished,
277
734260
2000
Az alapozás befejezésétől számítva
12:16
in three months it had roofs and floors.
278
736260
3000
három hónapon belül volt padló és tető.
12:19
It may not be the biggest bamboo building in the world,
279
739260
3000
Talán nem a legnagyobb bambusz épület a világon,
12:22
but many people believe
280
742260
2000
de sokan úgy tartják,
12:24
that it's the most beautiful.
281
744260
3000
hogy a legszebb.
12:27
Is this doable in your community?
282
747260
3000
Megvalósítható ez az Önök közösségében is?
12:30
We believe it is.
283
750260
2000
Hisszük, hogy igen.
12:32
Green School is a model we built for the world.
284
752260
3000
A Zöld Iskolát modellként építettük a világ számára.
12:35
It's a model we built for Bali.
285
755260
3000
Egy modell, amit Balinak építünk.
12:38
And you just have to follow these simple, simple rules:
286
758260
3000
Csak ezeket a nagyon-nagyon egyszerű szabályokat
12:41
be local,
287
761260
2000
kell mindössze követni: válj helybélivé,
12:43
let the environment lead
288
763260
2000
hagyd, hogy a környezet vezessen,
12:45
and think about
289
765260
2000
és gondolkozz el azon,
12:47
how your grandchildren might build.
290
767260
4000
hogy unokáid hogyan építkeznek majd vajon.
12:51
So, Mr. Gore, thank you.
291
771260
3000
Úgyhogy, Mr. Gore, köszönöm!
12:54
You ruined my life,
292
774260
2000
Tönkretette az életemet,
12:56
but you gave me an incredible future.
293
776260
3000
de egy fantasztikus jövőt adott nekem.
12:59
And if you're interested in being involved
294
779260
2000
Ha Önt érdekli és szeretne részese lenni
13:01
in finishing Green School
295
781260
3000
az iskola befejezésének,
13:04
and building the next 50 around the world,
296
784260
2000
és a következő 50 iskola megépítésének, szerte a világon
13:06
please come and see us.
297
786260
2000
akkor kérem, jöjjön el, és nézzen meg minket!
13:08
Thank you.
298
788260
2000
Köszönöm.
13:10
(Applause)
299
790260
18000
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7