John Hardy: My green school dream

John Hardy: Minha escola verde ideal

109,236 views ・ 2010-11-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Marcelo Lopes
00:15
I grew up
0
15260
2000
Eu cresci
00:17
in a very small village in Canada,
1
17260
3000
num lugar pequeno no Canadá,
00:20
and I'm an undiagnosed
2
20260
3000
e sou um disléxico
00:23
dyslexic.
3
23260
2000
não diagnosticado.
00:25
I had a really hard time in school.
4
25260
3000
Meu tempo de colégio foi muito difícil.
00:28
In fact, my mother told me eventually
5
28260
2000
Na verdade, minha mãe me falou
00:30
that I was the little kid in the village
6
30260
2000
que eu era o menininho na vila
00:32
who cried all the way to school.
7
32260
3000
que chorava quando ia para o colégio.
00:37
I ran away.
8
37260
2000
Eu fugi.
00:39
I left when I was 25 years old to go to Bali,
9
39260
3000
Quando eu tinha 25 anos eu fui para Bali.
00:44
and there I met my incredible wife, Cynthia,
10
44260
3000
E lá encontrei a minha incrível mulher, Cynthia,
00:47
and together, over 20 years,
11
47260
3000
e juntos há mais de 20 anos,
00:50
we built an amazing jewelry business.
12
50260
3000
criamos uma fantástica joalheria.
00:53
It was a fairy tale, and then we retired.
13
53260
3000
Era um conto de fadas, mas depois nos aposentamos.
00:56
Then she took me to see a film
14
56260
2000
Ela me levou para assistir um filme
00:58
that I really didn't want to see.
15
58260
3000
Que na verdade eu não queria ver.
01:01
It ruined my life --
16
61260
3000
Ele arruinou a minha vida –
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(Risadas)
01:06
"The Inconvenient Truth" and Mr. Gore.
18
66260
3000
"Uma Verdade Inconveniente", do Al Gore.
01:09
I have four kids,
19
69260
3000
Eu tenho quatro filhos,
01:12
and even if part of what he says is true,
20
72260
3000
e mesmo se apenas parte do que ele diz é verdade,
01:15
they're not going to have the life that I had.
21
75260
3000
Eles não vão ter a vida que eu tive.
01:19
And I decided at that moment
22
79260
3000
E naquele momento eu decidi
01:22
that I would spend the rest of my life
23
82260
3000
que passaria o resto da minha vida
01:25
doing whatever I could
24
85260
3000
fazendo o que pudesse
01:28
to improve their possibilities.
25
88260
3000
para melhorar as suas possibilidades.
01:32
So here's the world,
26
92260
2000
Então, aqui está o mundo,
01:34
and here we are in Bali.
27
94260
3000
e aqui estamos em Bali.
01:37
It's a tiny, little island --
28
97260
2000
É uma ilha pequena, pequeníssima –
01:39
60 miles by 90 miles.
29
99260
2000
100 por 150 km.
01:41
It has an intact Hindu culture.
30
101260
3000
Tem uma cultura hindu intacta.
01:44
Cynthia and I were there.
31
104260
2000
Cynthia e eu estávamos lá.
01:46
We had had a wonderful life there,
32
106260
3000
Tínhamos uma vida maravilhosa,
01:49
and we decided to do something unusual.
33
109260
3000
e decidimos fazer algo fora do normal.
01:52
We decided to give back
34
112260
3000
Decidimos devolver
01:55
locally.
35
115260
2000
localmente.
01:57
And here it is: it's called the Green School.
36
117260
3000
E aqui está; é chamada a Escola Verde.
02:00
I know it doesn't look like a school,
37
120260
2000
Sei que não parece como uma escola,
02:02
but it is something we decided to do,
38
122260
3000
mas é algo que decidimos fazer,
02:05
and it is extremely,
39
125260
2000
e é muito,
02:07
extremely green.
40
127260
3000
extremamente verde.
02:10
The classrooms have no walls.
41
130260
3000
As salas de aula não têm paredes.
02:13
The teacher is writing on a bamboo blackboard.
42
133260
3000
O professor está escrevendo em uma lousa feita de bambu.
02:16
The desks are not square.
43
136260
3000
As carteiras não são quadradas.
02:19
At Green School, the children are smiling --
44
139260
3000
Na Escola Verde as crianças sorriem –
02:22
an unusual thing for school, especially for me.
45
142260
3000
uma coisa rara em escolas, principalmente para mim.
02:25
And we practice holism.
46
145260
3000
E praticamos o holismo.
02:28
And for me it's just the idea
47
148260
2000
E para mim o que vale é a ideia
02:30
that, if this little girl
48
150260
2000
de que se essa garotinha
02:32
graduates as a whole person,
49
152260
2000
formar-se uma pessoa completa,
02:34
chances are
50
154260
2000
provavelmente ela
02:36
she'll demand a whole world --
51
156260
2000
lutará por um mundo completo –
02:38
a whole world --
52
158260
2000
um mundo completo –
02:40
to live on.
53
160260
2000
onde ela viverá.
02:42
Our children spend 181 days
54
162260
3000
Nossos filhos passam 181 dias
02:45
going to school in a box.
55
165260
3000
indo para a escola em uma caixa.
02:48
The people that built my school
56
168260
2000
As pessoas que construíram a minha escola
02:50
also built the prison and the insane asylum
57
170260
3000
também construíram a prisão e o manicômio
02:53
out of the same materials.
58
173260
3000
usando os mesmos materiais.
02:58
So if this gentleman
59
178260
2000
Então se esse senhor
03:00
had had a holistic education,
60
180260
2000
tivesse tido uma educação holística,
03:02
would he be sitting there?
61
182260
2000
ele estaria sentando ali?
03:04
Would he have had more possibilities in his life?
62
184260
3000
Ele teria tido mais possibilidades em sua vida?
03:09
The classrooms have natural light.
63
189260
2000
As salas de aulas têm luz natural.
03:11
They're beautiful. They're bamboo.
64
191260
3000
São lindas. São feitas de bambu.
03:14
The breeze passes through them.
65
194260
2000
A brisa passa por elas.
03:16
And when the natural breeze isn't enough,
66
196260
3000
E quando não tem brisa natural suficiente,
03:19
the kids deploy bubbles,
67
199260
2000
as crianças fazem bolhas,
03:21
but not the kind of bubbles you know.
68
201260
2000
mas não as bolhas que vocês conhecem.
03:23
These bubbles are made from natural cotton
69
203260
2000
Essas bolhas são feitas de algodão natural
03:25
and rubber from the rubber tree.
70
205260
3000
e borracha da seringueira.
03:28
So we basically turned the box
71
208260
2000
Então nós, basicamente, transformamos a caixa
03:30
into a bubble.
72
210260
2000
em uma bolha.
03:32
And these kids know
73
212260
2000
E essa garotada sabe
03:34
that painless climate control
74
214260
3000
que o controle do clima sem esforço
03:37
may not be
75
217260
2000
pode não ser
03:39
part of their future.
76
219260
2000
parte do futuro deles.
03:42
We pay the bill at the end of the month,
77
222260
2000
Nós pagamos as contas no final do mês,
03:44
but the people that are really going to pay the bill
78
224260
2000
mas quem realmente vai pagar as contas
03:46
are our grandchildren.
79
226260
2000
serão os nossos netos.
03:49
We have to teach the kids
80
229260
2000
Temos que ensinar as crianças
03:51
that the world is not indestructible.
81
231260
3000
que o mundo não é indestrutível.
03:56
These kids did a little graffiti on their desks,
82
236260
3000
Essas crianças fizeram um grafite nas carteiras deles,
03:59
and then they signed up for two extra courses.
83
239260
3000
e em seguida se inscreveram para dois cursos extra.
04:02
The first one was called sanding
84
242260
3000
O primeiro era chamado lixando,
04:05
and the second one was called re-waxing.
85
245260
3000
e o segundo era chamado re-encerando.
04:08
But since that happened,
86
248260
3000
Mas desde então,
04:11
they own those desks.
87
251260
3000
são os donos dessas carteiras.
04:14
They know they can control their world.
88
254260
3000
Eles sabem que podem controlar o seu mundo.
04:18
We're on the grid. We're not proud of it.
89
258260
3000
Nós somos dependentes de energia, e não gostamos disso.
04:21
But an amazing alternative energy company in Paris
90
261260
3000
mas uma fantástica empresa de energia alternativa em Paris
04:24
is taking us off the grid with solar.
91
264260
3000
está nos tornando independente com o uso de energia solar.
04:27
And this thing
92
267260
2000
E esse negócio aqui
04:29
is the second vortex to be built in the world,
93
269260
3000
é a segunda turbina-redemoinho a ser construída no mundo,
04:32
in a two-and-a-half meter drop on a river.
94
272260
3000
em uma queda de 2,5 m de um rio.
04:35
When the turbine drops in,
95
275260
2000
Quando a turbina começar a funcionar,
04:37
it will produce 8,000 watts of electricity,
96
277260
2000
produzirá 8,000 watts de eletricidade,
04:39
day and night.
97
279260
2000
dia e noite.
04:41
And you know what these are.
98
281260
2000
E vocês sabem o que é isso aqui.
04:43
There's nowhere to flush.
99
283260
2000
Não tem lugar para dar descarga.
04:45
And as long as we're taking our waste
100
285260
2000
E, enquanto estivermos pegando o nosso lixo
04:47
and mixing it with a huge amount of water --
101
287260
2000
e misturando com uma enorme quantidade de água –
04:49
you're all really smart, just do the math.
102
289260
3000
vocês são muito espertos, basta fazerem as contas.
04:52
How many people times how much water.
103
292260
2000
Multiplicar o número de pessoas pela quantidade de água.
04:54
There isn't enough water.
104
294260
2000
Não há água suficiente.
04:56
These are compost toilets,
105
296260
2000
Esses banheiros são compostáveis.
04:58
and nobody at the school wanted to know about them,
106
298260
3000
Antes ninguém na escola queria ouvir falar sobre esses banheiros,
05:01
especially the principal.
107
301260
2000
principalmente o diretor.
05:04
And they work. People use them. People are okay.
108
304260
3000
E eles funcionam. As pessoas os usam sem problemas.
05:07
It's something you should think about doing.
109
307260
3000
Isso é algo que vocês deveriam pensar em fazer.
05:11
Not many things didn't work.
110
311260
3000
Foram poucas as coisas que não funcionaram.
05:14
The beautiful canvas and rubber skylights
111
314260
3000
A lindas claraboias de lona e borracha
05:17
got eaten by the sun in six months.
112
317260
2000
estragaram-se com o sol em seis meses.
05:19
We had to replace them with recyclable plastic.
113
319260
3000
Tivemos que as substituir por plástico reciclável.
05:23
The teachers dragged giant PVC whiteboards
114
323260
3000
Os professores carregavam quadros brancos de PVC enormes
05:26
into the classrooms.
115
326260
2000
para as salas de aula,
05:28
So we had some good ideas:
116
328260
2000
então tivemos algumas ideias boas.
05:30
we took old automobile windshields, put paper behind them
117
330260
3000
Pegamos os pára-brisas de um carro velho, colocamos papel por trás
05:33
and created the first alternative
118
333260
2000
e construímos a primeira alternativa
05:35
to the whiteboard.
119
335260
2000
para o quadro branco.
05:39
Green School sits in south-central Bali,
120
339260
3000
A Escola Verde fica no centro-sul de Bali,
05:42
and it's on 20 acres
121
342260
2000
em 9 hectares
05:44
of rolling garden.
122
344260
2000
de jardins ondulados.
05:46
There's an amazing river traveling through it,
123
346260
3000
Tem um rio maravilhoso que passa por dentro do terreno,
05:49
and you can see there
124
349260
2000
e vocês podem ver
05:51
how we manage to get across the river.
125
351260
3000
como nós fazemos para atravessar o rio.
05:54
I met a father the other day; he looked a little crazed.
126
354260
3000
Eu encontrei com um pai noutro dia, ele parecia um espantado.
05:57
I said, "Welcome to Green School."
127
357260
2000
Eu disse, “Bem-vindo à Escola Verde.”
05:59
He said, "I've been on an airplane for 24 hours."
128
359260
3000
Ele disse. “Passei 24 horas dentro de um avião.”
06:03
I asked him, "Why?"
129
363260
3000
Eu perguntei. “Por quê?”
06:06
He said, "I had a dream once about a green school,
130
366260
3000
Ele disse, “Tive um sonho sobre uma escola verde,
06:09
and I saw a picture of this green school,
131
369260
2000
e eu vi uma foto dessa escola verde,
06:11
I got on an airplane.
132
371260
2000
Peguei um avião.
06:13
In August I'm bringing my sons."
133
373260
3000
Vou trazer meus filhos em agosto.”
06:16
This was a great thing.
134
376260
2000
Isso foi uma grande coisa.
06:18
But more than that,
135
378260
2000
Mas mais do que isso,
06:20
people are building green houses around Green School,
136
380260
3000
tem gente construindo estufas ao redor da Escola Verde,
06:23
so their kids can walk to school on the paths.
137
383260
3000
assim os seus filhos podem ir para a escola a pé nos caminhos
06:27
And people are bringing their green industries,
138
387260
2000
E as pessoas estão trazendo suas indústrias verdes,
06:29
hopefully their green restaurants,
139
389260
2000
e tomara que tragam seus restaurantes verdes,
06:31
to the Green School.
140
391260
2000
para a Escola Verde.
06:33
It's becoming a community.
141
393260
2000
Está virando uma comunidade.
06:35
It's becoming a green model.
142
395260
3000
Está se tornando um modelo verde.
06:38
We had to look at everything.
143
398260
2000
Tínhamos que verificar tudo.
06:40
No petrochemicals in the pavement.
144
400260
2000
Nenhum petroquímico no piso.
06:42
No pavement.
145
402260
2000
Nenhuma pavimentação.
06:44
These are volcanic stones laid by hand.
146
404260
2000
Essas são pedras vulcânicas colocadas à mão.
06:46
There are no sidewalks.
147
406260
2000
Não há calçadas.
06:48
The sidewalks are gravel. They flood when it rains,
148
408260
3000
As calçadas são de pedras seixos, encharcam quando chove,
06:51
but they're green.
149
411260
2000
mas são verde.
06:53
This is the school buffalo.
150
413260
2000
Esse é o búfalo da escola.
06:57
He's planning to eat that fence for dinner.
151
417260
3000
Ele está tramando comer aquela cerca no jantar.
07:00
All the fences at Green School are green.
152
420260
2000
Todas as cercas na Escola Verde são verdes.
07:02
And when the kindergarten kids
153
422260
2000
E quando a criançada do jardim de infância
07:04
recently moved their gate,
154
424260
2000
moveu o portão deles recentemente,
07:06
they found out the fence was made out of tapioca.
155
426260
3000
descobriram que a cerca era feita de mandioca.
07:09
They took the tapioca roots up to the kitchen,
156
429260
3000
Eles levaram as raízes de mandioca para a cozinha,
07:12
sliced them thinly and made delicious chips.
157
432260
3000
cortaram em fatias finas e fritaram, fazendo deliciosos chips.
07:15
Landscaping.
158
435260
3000
Paisagismo.
07:18
We manage to keep the garden that was there
159
438260
2000
Nós conseguimos deixar o jardim como o encontramos,
07:20
running right up to the edge of each of the classrooms.
160
440260
3000
indo até a beirada de cada sala de aula.
07:23
We dropped them gently in.
161
443260
2000
Nós as instalamos com muito cuidado.
07:25
We made space for these guys
162
445260
3000
Nós criamos espaço para esses caras
07:28
who are Bali's last black pigs.
163
448260
3000
que são os últimos porcos pretos de Bali.
07:32
And the school cow
164
452260
2000
E a vaca da escola
07:34
is trying to figure out
165
454260
2000
tenta entender
07:36
how to replace the lawnmower
166
456260
2000
como substituir o cortador de grama
07:38
on the playing field.
167
458260
2000
no campo de jogos.
07:40
These young ladies
168
460260
2000
Essas senhoritas
07:42
are living in a rice culture,
169
462260
2000
vivem em uma cultura do arroz,
07:44
but they know something that few people know in a rice culture.
170
464260
3000
mas sabem algo que poucas pessoas sabem sobre a cultura do arroz.
07:47
They know how to plant organic rice,
171
467260
2000
Elas sabem como plantar arroz orgânico,
07:49
they know how to look after it,
172
469260
2000
sabem como cuidar do cultivo,
07:51
they know how to harvest and they know how to cook it.
173
471260
3000
sabem como colher e como cozinhar o arroz.
07:54
They're part of the rice cycle
174
474260
2000
Elas são parte do ciclo do arroz.
07:56
and these skills will be valuable
175
476260
2000
e essas habilidade serão valiosas
07:58
for them in their future.
176
478260
2000
para elas no futuro.
08:00
This young man is picking organic vegetables.
177
480260
3000
Esse jovem está colhendo hortaliças orgânicas.
08:04
We feed 400 people lunch every day
178
484260
3000
Nós fazemos almoço para 400 pessoas todos os dias.
08:07
and it's not a normal lunch. There's no gas.
179
487260
3000
E não é um almoço normal; não utilizamos gás.
08:10
Local Balinese women
180
490260
2000
As mulheres balinesas locais
08:12
cook the food on sawdust burners
181
492260
3000
cozinham com queimadores de serragem
08:15
using secrets that only their grandmothers know.
182
495260
3000
usando segredos que somente as suas avós conhecem.
08:19
The food is incredible.
183
499260
3000
A comida é incrível.
08:23
Green School is a place of pioneers,
184
503260
2000
A Escola Verde é um lugar de pioneiros,
08:25
local and global.
185
505260
2000
local e global.
08:27
And it's a kind of microcosm
186
507260
2000
É tipo um microcosmo
08:29
of the globalized world.
187
509260
2000
do mundo globalizado.
08:31
The kids are from 25 countries.
188
511260
2000
Os alunos vêm de 25 países.
08:33
When I see them together,
189
513260
2000
Quando os vejo todos juntos,
08:35
I know that they're working out
190
515260
3000
Eu sei que estão pensando em
08:38
how to live in the future.
191
518260
3000
como viver no futuro.
08:41
Green School is going into its third year
192
521260
2000
A Escola Verde está indo para o seu terceiro ano
08:43
with 160 children.
193
523260
2000
com 160 alunos.
08:45
It's a school where you do learn reading --
194
525260
2000
É uma escola onde se aprende a ler –
08:47
one of my favorites --
195
527260
2000
um dos meus prediletos –
08:49
writing -- I was bad at it --
196
529260
2000
a escrever – eu era ruim nisto –
08:51
arithmetic.
197
531260
2000
e matemática.
08:53
But you also learn other things.
198
533260
2000
Mas eles também aprendem outras coisas.
08:55
You learn bamboo building.
199
535260
2000
Aprendem a construir com bambu.
08:57
You practice
200
537260
2000
Praticam
08:59
ancient Balinese arts.
201
539260
2000
artes balinesas antigas.
09:01
This is called mud wrestling in the rice fields.
202
541260
3000
Isso é chamado luta na lama nos campos de arroz.
09:04
The kids love it.
203
544260
2000
A criançada adora.
09:06
The mothers aren't quite convinced.
204
546260
2000
Mas as mães não estão muito convencidas.
09:08
(Laughter)
205
548260
2000
(Risadas)
09:10
We've done a lot of outrageous things in our lives,
206
550260
2000
Nós fizemos muitas coisas loucas em nossas vidas,
09:12
and we said, okay, local, what does "local" mean?
207
552260
3000
e dissemos, OK local. Mas o que significa local?
09:15
Local means
208
555260
2000
Local significa
09:17
that 20 percent of the population of the school
209
557260
2000
que 20% da população da escola
09:19
has to be Balinese,
210
559260
2000
tem que ser balinesa.
09:21
and this was a really big commitment.
211
561260
2000
E isso realmente era um compromisso sério.
09:23
And we were right.
212
563260
2000
E estávamos certos.
09:25
And people are coming forward
213
565260
2000
E as pessoas estão vindo
09:27
from all over the world
214
567260
3000
de todas as partes do mundo
09:30
to support the Balinese Scholarship Fund,
215
570260
3000
para apoiar o Fundo da Bolsa de Estudos Balinesa,
09:33
because these kids will be Bali's next green leaders.
216
573260
4000
porque essas crianças serão os futuros líderes verdes em Bali.
09:37
The teachers are as diverse
217
577260
2000
Os professores também são tão diversos
09:39
as the student body,
218
579260
2000
quanto o corpo discente.
09:41
and the amazing thing
219
581260
2000
E a coisa fantástica
09:43
is that volunteers are popping up.
220
583260
2000
é que voluntários estão surgindo.
09:45
A man came from Java
221
585260
2000
Um homem veio de Java
09:47
with a new kind of organic agriculture.
222
587260
2000
com um novo tipo de agricultura orgânica.
09:49
A woman came from Africa with music.
223
589260
3000
Uma mulher veio da África com música.
09:52
And together these volunteers and the teachers
224
592260
3000
E juntos esses voluntários e os professores
09:55
are deeply committed
225
595260
2000
estão profundamente comprometidos
09:57
to creating a new generation
226
597260
2000
a criar uma nova geração
09:59
of global, green leaders.
227
599260
3000
de líderes verdes, globais.
10:03
The Green School effect --
228
603260
2000
O efeito Escola Verde –
10:05
we don't know what it is.
229
605260
2000
não sabemos o que é.
10:07
We need someone to come and study it.
230
607260
2000
Precisamos de alguém que venha e estude isso.
10:09
But what's happening, our learning-different kids --
231
609260
3000
Mas o que acontece, nossas crianças com diferente aprendizagem –
10:12
dyslexic --
232
612260
2000
disléxicas –
10:14
we've renamed them prolexic --
233
614260
3000
nós as chamamos de ‘proléxicas’ –
10:17
are doing well in these beautiful, beautiful classrooms.
234
617260
4000
estão indo bem nessas lindas, lindas salas de aula.
10:21
And all the kids are thriving.
235
621260
3000
E todos os alunos estão se dando bem.
10:24
And how did we do all this?
236
624260
2000
E como fizemos tudo isso?
10:26
On giant grass.
237
626260
3000
Em grama gigante.
10:29
It's bamboo.
238
629260
2000
O bambu.
10:31
It comes out of the ground like a train.
239
631260
3000
Ele vem de dentro da terra como um trem.
10:34
It grows as high as a coconut tree in two months
240
634260
3000
Em 2 meses ele cresce da altura de um coqueiro.
10:38
and three years later it can be harvested
241
638260
2000
E depois de 3 anos ele pode ser cortado.
10:40
to build buildings like this.
242
640260
2000
para se construir prédios como esse.
10:42
It's as strong and dense as teak
243
642260
4000
É forte e denso como madeira.
10:46
and it will hold up any roof.
244
646260
3000
E suporta o peso de qualquer telhado.
10:50
When the architects came, they brought us these things,
245
650260
3000
Quando os arquitetos vieram, eles trouxeram essas coisas,
10:53
and you've probably seen things like this.
246
653260
2000
vocês provavelmente já viram coisas assim.
10:55
The yellow box was called the administration complex.
247
655260
3000
A caixa amarela foi chamada de central da administração.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Risadas)
11:00
We squashed it, we rethought it,
249
660260
3000
Nós remoldamos isso, repensamos,
11:03
but mainly we renamed it
250
663260
3000
mas só demos um outro nome –
11:06
"the heart of school,"
251
666260
2000
o coração da escola.
11:08
and that changed everything forever.
252
668260
2000
E isso mudou tudo para sempre.
11:10
It's a double helix.
253
670260
2000
É uma hélice dupla.
11:12
It has administrators in it
254
672260
2000
Os administradores ficam ali
11:14
and many, many other things.
255
674260
2000
e muitas, muitas outras coisas.
11:16
And the problem of building it --
256
676260
2000
E o problema da construção –
11:18
when the Balinese workers
257
678260
2000
quando os trabalhadores balineses
11:20
saw long reams of plans,
258
680260
3000
viram as plantas,
11:23
they looked at them and said, "What's this?"
259
683260
3000
eles olharam e perguntaram: “O que é isso?”
11:26
So we built big models.
260
686260
2000
Então construímos maquetes.
11:28
We had them engineered by the engineers.
261
688260
3000
Os engenheiros as construíram.
11:31
And Balinese carpenters like this
262
691260
2000
E os carpinteiros balineses como este aqui
11:33
measured them with their bamboo rulers,
263
693260
3000
mediram tudo com suas réguas feitas de bambu,
11:36
selected the bamboo and built the buildings
264
696260
3000
pegaram o bambu e construíram os prédios
11:39
using age-old techniques,
265
699260
3000
usando técnicas antigas,
11:42
mostly by hand.
266
702260
3000
quase tudo artesanalmente.
11:45
It was chaos.
267
705260
3000
Era um caos.
11:48
And the Balinese carpenters want to be as modern as we do,
268
708260
3000
E os carpinteiros balineses querem ser modernos,
11:51
so they use metal scaffolding
269
711260
3000
eles usam andaimes de metal
11:54
to build the bamboo building
270
714260
3000
para construir o prédio de bambu.
11:57
and when the scaffolding came down,
271
717260
3000
E quando os andaimes foram retirados,
12:02
we realized that we had a cathedral,
272
722260
3000
nós nos demos conta que tínhamos uma catedral,
12:05
a cathedral to green,
273
725260
2000
uma catedral em homenagem ao verde,
12:07
and a cathedral to green education.
274
727260
3000
e uma catedral da educação sustentável.
12:10
The heart of school has seven kilometers
275
730260
2000
O coração da escola tem 7 quilômetros
12:12
of bamboo in it.
276
732260
2000
de bambu.
12:14
From the time the foundations were finished,
277
734260
2000
Depois da fundações,
12:16
in three months it had roofs and floors.
278
736260
3000
em três meses ela tinha telhado e piso.
12:19
It may not be the biggest bamboo building in the world,
279
739260
3000
Pode não ser o maior prédio de bambu do mundo,
12:22
but many people believe
280
742260
2000
mas muita gente acredita
12:24
that it's the most beautiful.
281
744260
3000
que é o mais bonito.
12:27
Is this doable in your community?
282
747260
3000
Isso é viável em sua comunidade?
12:30
We believe it is.
283
750260
2000
Nós acreditamos que sim.
12:32
Green School is a model we built for the world.
284
752260
3000
A Escola Verde é um modelo que construímos para o mundo.
12:35
It's a model we built for Bali.
285
755260
3000
É um modelo que construímos para Bali.
12:38
And you just have to follow these simple, simple rules:
286
758260
3000
E vocês só precisam seguir umas regras simples, muito simples:
12:41
be local,
287
761260
2000
seja local,
12:43
let the environment lead
288
763260
2000
deixe o meio ambiente liderar
12:45
and think about
289
765260
2000
e pensem sobre
12:47
how your grandchildren might build.
290
767260
4000
como os seus netos poderão construir.
12:51
So, Mr. Gore, thank you.
291
771260
3000
Então Sr. Gore, obrigado.
12:54
You ruined my life,
292
774260
2000
Você arruinou a minha vida,
12:56
but you gave me an incredible future.
293
776260
3000
mas me proporcionou um futuro incrível.
12:59
And if you're interested in being involved
294
779260
2000
E se vocês estiverem interessados em se envolverem
13:01
in finishing Green School
295
781260
3000
em ajudar a Escola Verde
13:04
and building the next 50 around the world,
296
784260
2000
e construir mais 50 ao redor do mundo,
13:06
please come and see us.
297
786260
2000
venham nos ver, por favor.
13:08
Thank you.
298
788260
2000
Obrigado.
13:10
(Applause)
299
790260
18000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7