John Hardy: My green school dream

109,376 views ・ 2010-11-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Gitto Revisore: Elena Montrasio
00:15
I grew up
0
15260
2000
Sono cresciuto
00:17
in a very small village in Canada,
1
17260
3000
in un piccolissimo paesino del Canada,
00:20
and I'm an undiagnosed
2
20260
3000
e sono un dislessico
00:23
dyslexic.
3
23260
2000
non diagnosticato.
00:25
I had a really hard time in school.
4
25260
3000
La scuola per me è stata davvero difficile.
00:28
In fact, my mother told me eventually
5
28260
2000
Infatti alla fine mia madre mi disse
00:30
that I was the little kid in the village
6
30260
2000
che ero il bimbo del paese
00:32
who cried all the way to school.
7
32260
3000
che piangeva per tutta la strada fino a scuola.
00:37
I ran away.
8
37260
2000
Scappai.
00:39
I left when I was 25 years old to go to Bali,
9
39260
3000
Me andai a 25 anni, per andare a Bali.
00:44
and there I met my incredible wife, Cynthia,
10
44260
3000
E lì incontrai Cynthia, la mia incredibile moglie,
00:47
and together, over 20 years,
11
47260
3000
e insieme per più di 20 anni,
00:50
we built an amazing jewelry business.
12
50260
3000
abbiamo fondato un'incredibile azienda di gioielli.
00:53
It was a fairy tale, and then we retired.
13
53260
3000
Era una favola, e poi siamo andati in pensione.
00:56
Then she took me to see a film
14
56260
2000
Poi lei mi ha portato a vedere un film
00:58
that I really didn't want to see.
15
58260
3000
che non volevo vedere affatto.
01:01
It ruined my life --
16
61260
3000
Hanno rovinato la mia vita -
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(Risate)
01:06
"The Inconvenient Truth" and Mr. Gore.
18
66260
3000
"Una scomoda verità" e il Signor Gore.
01:09
I have four kids,
19
69260
3000
Ho quattro bambini,
01:12
and even if part of what he says is true,
20
72260
3000
e anche se parte di quello che dice è vero,
01:15
they're not going to have the life that I had.
21
75260
3000
non avranno la vita che ho avuto io.
01:19
And I decided at that moment
22
79260
3000
E in quel momento ho deciso
01:22
that I would spend the rest of my life
23
82260
3000
che avrei passato il resto della mia vita
01:25
doing whatever I could
24
85260
3000
facendo tutto il possibile
01:28
to improve their possibilities.
25
88260
3000
per accrescere le loro possibilità.
01:32
So here's the world,
26
92260
2000
Quindi questo è il mondo,
01:34
and here we are in Bali.
27
94260
3000
ed eccoci a Bali.
01:37
It's a tiny, little island --
28
97260
2000
E' una piccola, piccola isola -
01:39
60 miles by 90 miles.
29
99260
2000
100 km per 145 km.
01:41
It has an intact Hindu culture.
30
101260
3000
Ha una cultura indù intatta.
01:44
Cynthia and I were there.
31
104260
2000
Io e Cynthia eravamo lì.
01:46
We had had a wonderful life there,
32
106260
3000
Lì avevamo una vita meravigliosa,
01:49
and we decided to do something unusual.
33
109260
3000
e abbiamo deciso di fare qualcosa di insolito.
01:52
We decided to give back
34
112260
3000
Abbiamo deciso di ricambiare
01:55
locally.
35
115260
2000
a livello locale.
01:57
And here it is: it's called the Green School.
36
117260
3000
Ed eccola: si chiama Green School.
02:00
I know it doesn't look like a school,
37
120260
2000
So che non assomiglia a una scuola,
02:02
but it is something we decided to do,
38
122260
3000
ma è qualcosa che abbiamo deciso di fare,
02:05
and it is extremely,
39
125260
2000
ed è estremamente,
02:07
extremely green.
40
127260
3000
estremamente verde.
02:10
The classrooms have no walls.
41
130260
3000
Le aule non hanno muri.
02:13
The teacher is writing on a bamboo blackboard.
42
133260
3000
L'insegnante scrive su una lavagna di bambù.
02:16
The desks are not square.
43
136260
3000
I banchi non sono quadrati.
02:19
At Green School, the children are smiling --
44
139260
3000
Alla Green School, i bambini sorridono -
02:22
an unusual thing for school, especially for me.
45
142260
3000
una cosa insolita per la scuola, soprattutto per me.
02:25
And we practice holism.
46
145260
3000
E pratichiamo l'olismo.
02:28
And for me it's just the idea
47
148260
2000
E per me è semplicemente l'idea
02:30
that, if this little girl
48
150260
2000
che, se questa bambina
02:32
graduates as a whole person,
49
152260
2000
si diploma da persona completa,
02:34
chances are
50
154260
2000
c'è la possibilità
02:36
she'll demand a whole world --
51
156260
2000
che pretenderà un mondo completo -
02:38
a whole world --
52
158260
2000
un mondo completo -
02:40
to live on.
53
160260
2000
in cui poter vivere.
02:42
Our children spend 181 days
54
162260
3000
I nostri bambini passano 181 giorni
02:45
going to school in a box.
55
165260
3000
andando a scuola dentro una scatola.
02:48
The people that built my school
56
168260
2000
Le persone che hanno costruito la mia scuola
02:50
also built the prison and the insane asylum
57
170260
3000
hanno costruito anche la prigione e il manicomio
02:53
out of the same materials.
58
173260
3000
con gli stessi materiali.
02:58
So if this gentleman
59
178260
2000
Quindi se questo gentiluomo
03:00
had had a holistic education,
60
180260
2000
avesse avuto un'educazione olistica,
03:02
would he be sitting there?
61
182260
2000
sarebbe stato seduto qui?
03:04
Would he have had more possibilities in his life?
62
184260
3000
Avrebbe avuto maggiori possibilità nella sua vita?
03:09
The classrooms have natural light.
63
189260
2000
Le aule hanno luce naturale.
03:11
They're beautiful. They're bamboo.
64
191260
3000
Sono bellissime. Sono di bambù.
03:14
The breeze passes through them.
65
194260
2000
La brezza gli passa attraverso.
03:16
And when the natural breeze isn't enough,
66
196260
3000
E quando la brezza naturale non è abbastanza,
03:19
the kids deploy bubbles,
67
199260
2000
i bambini dispiegano bolle,
03:21
but not the kind of bubbles you know.
68
201260
2000
ma non il tipo di bolle che conoscete.
03:23
These bubbles are made from natural cotton
69
203260
2000
Queste bolle sono fatte di cotone naturale
03:25
and rubber from the rubber tree.
70
205260
3000
e gomma degli alberi della gomma.
03:28
So we basically turned the box
71
208260
2000
Quindi abbiamo essenzialmente trasformato la scatola
03:30
into a bubble.
72
210260
2000
in una bolla.
03:32
And these kids know
73
212260
2000
E questi bambini sanno
03:34
that painless climate control
74
214260
3000
che il controllo climatico indolore
03:37
may not be
75
217260
2000
potrebbe non essere
03:39
part of their future.
76
219260
2000
parte del loro futuro.
03:42
We pay the bill at the end of the month,
77
222260
2000
Noi paghiamo i conti alla fine del mese,
03:44
but the people that are really going to pay the bill
78
224260
2000
ma le persone che pagheranno davvero il conto
03:46
are our grandchildren.
79
226260
2000
sono i nostri nipoti.
03:49
We have to teach the kids
80
229260
2000
Dobbiamo insegnare ai bambini
03:51
that the world is not indestructible.
81
231260
3000
che il mondo non è indistruttibile.
03:56
These kids did a little graffiti on their desks,
82
236260
3000
Questi bambini hanno fatto dei piccoli graffiti sui loro banchi,
03:59
and then they signed up for two extra courses.
83
239260
3000
e poi si sono iscritti a due corsi extra.
04:02
The first one was called sanding
84
242260
3000
Il primo si chiamava scartavetrare,
04:05
and the second one was called re-waxing.
85
245260
3000
e il secondi si chiamava ri-laccare.
04:08
But since that happened,
86
248260
3000
Ma da quando è successo,
04:11
they own those desks.
87
251260
3000
possiedono quei banchi.
04:14
They know they can control their world.
88
254260
3000
Sanno di poter controllare il loro mondo.
04:18
We're on the grid. We're not proud of it.
89
258260
3000
Siamo nella rete; non ne siamo fieri,
04:21
But an amazing alternative energy company in Paris
90
261260
3000
ma un'incredibile compagnia di energia alternativa di Parigi
04:24
is taking us off the grid with solar.
91
264260
3000
ci sta tirando fuori dalla rete con l'energia solare.
04:27
And this thing
92
267260
2000
E questa cosa
04:29
is the second vortex to be built in the world,
93
269260
3000
è il secondo vortice al mondo ad essere stato costruito,
04:32
in a two-and-a-half meter drop on a river.
94
272260
3000
in un dislivello di due metri e mezzo nel fiume.
04:35
When the turbine drops in,
95
275260
2000
Quando la turbina ci passa,
04:37
it will produce 8,000 watts of electricity,
96
277260
2000
produce 8.000 watt di elettricità,
04:39
day and night.
97
279260
2000
giorno e notte.
04:41
And you know what these are.
98
281260
2000
E sapete cosa sono questi.
04:43
There's nowhere to flush.
99
283260
2000
Non c'è dove scaricare.
04:45
And as long as we're taking our waste
100
285260
2000
E finché prendiamo i nostri rifiuti
04:47
and mixing it with a huge amount of water --
101
287260
2000
e li mischiamo con una grande quantità di acqua -
04:49
you're all really smart, just do the math.
102
289260
3000
siete tutti intelligenti, fate i conti.
04:52
How many people times how much water.
103
292260
2000
Quante persone stabiliscono quanta acqua.
04:54
There isn't enough water.
104
294260
2000
Non c'è abbastanza acqua.
04:56
These are compost toilets,
105
296260
2000
Questi sono gabinetti organici.
04:58
and nobody at the school wanted to know about them,
106
298260
3000
E nessuno a scuola ne vuole sapere niente,
05:01
especially the principal.
107
301260
2000
specialmente il preside.
05:04
And they work. People use them. People are okay.
108
304260
3000
E funzionano, le persone lo usano. Alle persone sta bene.
05:07
It's something you should think about doing.
109
307260
3000
E' qualcosa che dovreste pensare di fare.
05:11
Not many things didn't work.
110
311260
3000
Poche cose non hanno funzionato.
05:14
The beautiful canvas and rubber skylights
111
314260
3000
Le bellissime tele e i lucernari di gomma
05:17
got eaten by the sun in six months.
112
317260
2000
sono stati divorati dal sole in sei mesi.
05:19
We had to replace them with recyclable plastic.
113
319260
3000
Li abbiamo dovuti sostituire con plastica riciclabile.
05:23
The teachers dragged giant PVC whiteboards
114
323260
3000
Gli insegnanti hanno trascinato nelle classi
05:26
into the classrooms.
115
326260
2000
gigantesche lavagne bianche di PVC,
05:28
So we had some good ideas:
116
328260
2000
quindi abbiamo avuto delle buone idee.
05:30
we took old automobile windshields, put paper behind them
117
330260
3000
Abbiamo preso i parabrezza di vecchie auto, messo dietro della carta
05:33
and created the first alternative
118
333260
2000
e creato la prima alternativa
05:35
to the whiteboard.
119
335260
2000
alla lavagna bianca.
05:39
Green School sits in south-central Bali,
120
339260
3000
La Green School si accomoda al centro sud di Bali,
05:42
and it's on 20 acres
121
342260
2000
e si trova su 80.000 metri quadrati
05:44
of rolling garden.
122
344260
2000
di giardino ondulato.
05:46
There's an amazing river traveling through it,
123
346260
3000
C'è un fiume incredibile che lo attraversa,
05:49
and you can see there
124
349260
2000
e potete vedere qui
05:51
how we manage to get across the river.
125
351260
3000
come siamo riusciti ad attraversare il fiume.
05:54
I met a father the other day; he looked a little crazed.
126
354260
3000
Ho incontrato un padre l'altro giorno, sembrava un po' sconvolto.
05:57
I said, "Welcome to Green School."
127
357260
2000
Ho detto: "Benvenuto alla Green School."
05:59
He said, "I've been on an airplane for 24 hours."
128
359260
3000
Ha risposto: "Sono stato su un aereo per 24 ore."
06:03
I asked him, "Why?"
129
363260
3000
Gli ho chiesto: "Perché"
06:06
He said, "I had a dream once about a green school,
130
366260
3000
e lui ha risposto: "Un giorno avevo un sogno, quello di una scuola verde,
06:09
and I saw a picture of this green school,
131
369260
2000
ho visto una foto di questa Green School,
06:11
I got on an airplane.
132
371260
2000
e ho preso un aereo.
06:13
In August I'm bringing my sons."
133
373260
3000
Ad agosto porterò i miei figli."
06:16
This was a great thing.
134
376260
2000
Che cosa stupenda.
06:18
But more than that,
135
378260
2000
Ma più di quello,
06:20
people are building green houses around Green School,
136
380260
3000
le persone stanno costruendo case verdi intorno alla Green School,
06:23
so their kids can walk to school on the paths.
137
383260
3000
così i loro bambini possono andare a scuola camminando per i viottoli.
06:27
And people are bringing their green industries,
138
387260
2000
E le persone stanno portando le loro industrie verdi,
06:29
hopefully their green restaurants,
139
389260
2000
forse i loro ristoranti verdi,
06:31
to the Green School.
140
391260
2000
alla Green School.
06:33
It's becoming a community.
141
393260
2000
Sta diventando una comunità.
06:35
It's becoming a green model.
142
395260
3000
Sta diventando un modello verde.
06:38
We had to look at everything.
143
398260
2000
Abbiamo dovuto considerare tutto.
06:40
No petrochemicals in the pavement.
144
400260
2000
Niente prodotti petrolchimici nella pavimentazione.
06:42
No pavement.
145
402260
2000
Niente pavimentazione.
06:44
These are volcanic stones laid by hand.
146
404260
2000
Queste sono pietre vulcaniche sistemate a mano.
06:46
There are no sidewalks.
147
406260
2000
Non ci sono marciapiedi.
06:48
The sidewalks are gravel. They flood when it rains,
148
408260
3000
Il marciapiede è la ghiaia, quando piove si allagano,
06:51
but they're green.
149
411260
2000
ma sono verdi.
06:53
This is the school buffalo.
150
413260
2000
Questo è il bufalo della scuola.
06:57
He's planning to eat that fence for dinner.
151
417260
3000
Sta pensando di mangiare per cena quel recinto.
07:00
All the fences at Green School are green.
152
420260
2000
Tutti i recinti della Green School sono verdi.
07:02
And when the kindergarten kids
153
422260
2000
E quando i bambini dell'asilo
07:04
recently moved their gate,
154
424260
2000
hanno spostato di recente il loro cancello,
07:06
they found out the fence was made out of tapioca.
155
426260
3000
hanno scoperto che lo steccato era fatto di tapioca.
07:09
They took the tapioca roots up to the kitchen,
156
429260
3000
Hanno portato le radici di tapioca in cucina,
07:12
sliced them thinly and made delicious chips.
157
432260
3000
le hanno tagliate a fettine e fatto delle patatine deliziose.
07:15
Landscaping.
158
435260
3000
Architettura del paesaggio.
07:18
We manage to keep the garden that was there
159
438260
2000
Siamo riusciti a far sì che il giardino che era lì
07:20
running right up to the edge of each of the classrooms.
160
440260
3000
salisse fino al margine di ogni classe.
07:23
We dropped them gently in.
161
443260
2000
L'abbiamo delicatamente portato dentro.
07:25
We made space for these guys
162
445260
3000
Abbiamo fatto spazio per questi ragazzi
07:28
who are Bali's last black pigs.
163
448260
3000
che sono gli ultimi maiali neri di Bali.
07:32
And the school cow
164
452260
2000
E la mucca della scuola
07:34
is trying to figure out
165
454260
2000
sta cercando di capire
07:36
how to replace the lawnmower
166
456260
2000
come sostituire il tosaerba
07:38
on the playing field.
167
458260
2000
sui campi da gioco.
07:40
These young ladies
168
460260
2000
Queste giovani signore
07:42
are living in a rice culture,
169
462260
2000
vivono in una cultura del riso,
07:44
but they know something that few people know in a rice culture.
170
464260
3000
ma sanno qualcosa che in pochi sanno in una cultura del riso.
07:47
They know how to plant organic rice,
171
467260
2000
Sanno come piantare riso organico,
07:49
they know how to look after it,
172
469260
2000
sanno come prendersene cura,
07:51
they know how to harvest and they know how to cook it.
173
471260
3000
sanno come raccoglierlo e sanno come cucinarlo.
07:54
They're part of the rice cycle
174
474260
2000
Sono parte del ciclo del riso,
07:56
and these skills will be valuable
175
476260
2000
e queste abilità saranno preziose
07:58
for them in their future.
176
478260
2000
per loro in futuro.
08:00
This young man is picking organic vegetables.
177
480260
3000
Questo ragazzo sta raccogliendo verdure organiche.
08:04
We feed 400 people lunch every day
178
484260
3000
A pranzo diamo da mangiare ogni giorno a 400 persone.
08:07
and it's not a normal lunch. There's no gas.
179
487260
3000
E non è un pranzo normale: non c'è gas.
08:10
Local Balinese women
180
490260
2000
Le donne balinesi locali
08:12
cook the food on sawdust burners
181
492260
3000
cucinano su bruciatori di segatura
08:15
using secrets that only their grandmothers know.
182
495260
3000
usando segreti che conoscono solo le loro nonne.
08:19
The food is incredible.
183
499260
3000
Il cibo è incredibile.
08:23
Green School is a place of pioneers,
184
503260
2000
La Green School è un luogo di pionieri,
08:25
local and global.
185
505260
2000
locali e globali.
08:27
And it's a kind of microcosm
186
507260
2000
Ed è come un microcosmo
08:29
of the globalized world.
187
509260
2000
del mondo globalizzato.
08:31
The kids are from 25 countries.
188
511260
2000
I bambini vengono da 25 paesi.
08:33
When I see them together,
189
513260
2000
Quando li vedo insieme,
08:35
I know that they're working out
190
515260
3000
so che stanno studiando
08:38
how to live in the future.
191
518260
3000
il modo di vivere nel futuro.
08:41
Green School is going into its third year
192
521260
2000
La Green School sta entrando nel suo terzo anno
08:43
with 160 children.
193
523260
2000
con 160 bambini.
08:45
It's a school where you do learn reading --
194
525260
2000
E' una scuola dove si impara a leggere -
08:47
one of my favorites --
195
527260
2000
una delle cose che preferisco -
08:49
writing -- I was bad at it --
196
529260
2000
a scrivere - in questo non ero bravo -
08:51
arithmetic.
197
531260
2000
l'aritmetica.
08:53
But you also learn other things.
198
533260
2000
Ma si imparano anche altre cose.
08:55
You learn bamboo building.
199
535260
2000
Si impara a costruire col bambù.
08:57
You practice
200
537260
2000
Si praticano
08:59
ancient Balinese arts.
201
539260
2000
le antiche arti balinesi.
09:01
This is called mud wrestling in the rice fields.
202
541260
3000
Questa si chiama lotta nel fango nelle risaie.
09:04
The kids love it.
203
544260
2000
I bambini l'adorano.
09:06
The mothers aren't quite convinced.
204
546260
2000
Le madri non sono molto convinte.
09:08
(Laughter)
205
548260
2000
(Risate)
09:10
We've done a lot of outrageous things in our lives,
206
550260
2000
Nelle nostre vite abbiamo fatto molte cose vergognose,
09:12
and we said, okay, local, what does "local" mean?
207
552260
3000
e abbiamo detto: "Okay, locale". Che significa?
09:15
Local means
208
555260
2000
Locale significa
09:17
that 20 percent of the population of the school
209
557260
2000
che il 20% della popolazione della scuola
09:19
has to be Balinese,
210
559260
2000
deve essere balinese.
09:21
and this was a really big commitment.
211
561260
2000
E questa era una responsabilità molto grande.
09:23
And we were right.
212
563260
2000
E avevamo ragione.
09:25
And people are coming forward
213
565260
2000
E le persone si stanno presentando
09:27
from all over the world
214
567260
3000
da tutto il mondo
09:30
to support the Balinese Scholarship Fund,
215
570260
3000
per sostenere il Fondo per la Borsa di Studio Balinese,
09:33
because these kids will be Bali's next green leaders.
216
573260
4000
perché questi bambini saranno i prossimi leader verdi di Bali.
09:37
The teachers are as diverse
217
577260
2000
Gli insegnanti sono eterogenei
09:39
as the student body,
218
579260
2000
tanto quanto il corpo studentesco.
09:41
and the amazing thing
219
581260
2000
E la cosa sorprendente
09:43
is that volunteers are popping up.
220
583260
2000
è che i volontari vengono fuori come funghi.
09:45
A man came from Java
221
585260
2000
E' arrivato un uomo da Java,
09:47
with a new kind of organic agriculture.
222
587260
2000
con un nuovo tipo di agricoltura organica.
09:49
A woman came from Africa with music.
223
589260
3000
Dall'Africa è arrivata una donna con della musica.
09:52
And together these volunteers and the teachers
224
592260
3000
Insieme, volontari e insegnanti,
09:55
are deeply committed
225
595260
2000
sono profondamente impegnati
09:57
to creating a new generation
226
597260
2000
per creare una nuova generazione
09:59
of global, green leaders.
227
599260
3000
di leader globali e verdi.
10:03
The Green School effect --
228
603260
2000
L'effetto della Green School -
10:05
we don't know what it is.
229
605260
2000
non sappiamo quale sia.
10:07
We need someone to come and study it.
230
607260
2000
Abbiamo bisogno di qualcuno che venga e lo studi.
10:09
But what's happening, our learning-different kids --
231
609260
3000
Ma i nostri bambini che apprendono diversamente -
10:12
dyslexic --
232
612260
2000
dislessici -
10:14
we've renamed them prolexic --
233
614260
3000
li abbiamo rinominati prolessici -
10:17
are doing well in these beautiful, beautiful classrooms.
234
617260
4000
stanno andando bene in queste belle, bellissime classi.
10:21
And all the kids are thriving.
235
621260
3000
E tutti i bambini stanno fiorendo.
10:24
And how did we do all this?
236
624260
2000
E come facciamo tutto questo?
10:26
On giant grass.
237
626260
3000
Su prati giganti.
10:29
It's bamboo.
238
629260
2000
E' bambù.
10:31
It comes out of the ground like a train.
239
631260
3000
Viene fuori dal terreno come un treno.
10:34
It grows as high as a coconut tree in two months
240
634260
3000
In due mesi diventa alto quanto un albero di cocco.
10:38
and three years later it can be harvested
241
638260
2000
E tre anni dopo si può raccogliere
10:40
to build buildings like this.
242
640260
2000
per costruire edifici come questo.
10:42
It's as strong and dense as teak
243
642260
4000
E' forte e compatto come il tek.
10:46
and it will hold up any roof.
244
646260
3000
E sorreggerà qualunque tetto.
10:50
When the architects came, they brought us these things,
245
650260
3000
Quando sono arrivati gli architetti, ci hanno portato queste cose,
10:53
and you've probably seen things like this.
246
653260
2000
e probabilmente voi avete visto cose come queste.
10:55
The yellow box was called the administration complex.
247
655260
3000
La scatola gialla si chiamava complesso amministrativo.
10:58
(Laughter)
248
658260
2000
(Risate)
11:00
We squashed it, we rethought it,
249
660260
3000
L'abbiamo schiacciata, ripensata,
11:03
but mainly we renamed it
250
663260
3000
ma principalmente rinominata -
11:06
"the heart of school,"
251
666260
2000
cuore della scuola.
11:08
and that changed everything forever.
252
668260
2000
E questo ha cambiato tutto per sempre.
11:10
It's a double helix.
253
670260
2000
E' una doppia elica.
11:12
It has administrators in it
254
672260
2000
Dentro ci sono gli amministratori,
11:14
and many, many other things.
255
674260
2000
e molte altre cose.
11:16
And the problem of building it --
256
676260
2000
E il problema nel costruirla -
11:18
when the Balinese workers
257
678260
2000
quando i lavoratori balinesi
11:20
saw long reams of plans,
258
680260
3000
vedono grosse pile di progetti,
11:23
they looked at them and said, "What's this?"
259
683260
3000
le guardano e dicono: "Cosa sono?"
11:26
So we built big models.
260
686260
2000
Così abbiamo costruito dei grossi modelli.
11:28
We had them engineered by the engineers.
261
688260
3000
Li abbiamo fatti progettare da ingegneri.
11:31
And Balinese carpenters like this
262
691260
2000
E i carpentieri balinesi come questo,
11:33
measured them with their bamboo rulers,
263
693260
3000
li misurano con le loro righe di bambù,
11:36
selected the bamboo and built the buildings
264
696260
3000
scelgono il bambù e costruiscono gli edifici
11:39
using age-old techniques,
265
699260
3000
usando tecniche antiche,
11:42
mostly by hand.
266
702260
3000
principalmente manuali.
11:45
It was chaos.
267
705260
3000
Era il caos.
11:48
And the Balinese carpenters want to be as modern as we do,
268
708260
3000
E i carpentieri balinesi volevano essere moderni come noi,
11:51
so they use metal scaffolding
269
711260
3000
così hanno usato impalcature di metallo
11:54
to build the bamboo building
270
714260
3000
per costruire l'edificio di bambù.
11:57
and when the scaffolding came down,
271
717260
3000
E quando è stata tolta l'impalcatura,
12:02
we realized that we had a cathedral,
272
722260
3000
abbiamo capito che avevamo una cattedrale,
12:05
a cathedral to green,
273
725260
2000
una cattedrale per il verde,
12:07
and a cathedral to green education.
274
727260
3000
e una cattedrale per l'educazione verde.
12:10
The heart of school has seven kilometers
275
730260
2000
Il cuore della scuola ha in sé sette chilometri
12:12
of bamboo in it.
276
732260
2000
di bambù.
12:14
From the time the foundations were finished,
277
734260
2000
Dal momento in cui sono state poste le fondamenta,
12:16
in three months it had roofs and floors.
278
736260
3000
sono passati tre mesi prima di mettere pavimento e tetto.
12:19
It may not be the biggest bamboo building in the world,
279
739260
3000
Può non essere il più grande edificio in bambù del mondo,
12:22
but many people believe
280
742260
2000
ma molte persone credono
12:24
that it's the most beautiful.
281
744260
3000
che sia il più bello.
12:27
Is this doable in your community?
282
747260
3000
E' realizzabile nelle vostre comunità?
12:30
We believe it is.
283
750260
2000
Crediamo di sì.
12:32
Green School is a model we built for the world.
284
752260
3000
La Green School è un modello che abbiamo costruito per il mondo.
12:35
It's a model we built for Bali.
285
755260
3000
E' un modello che abbiamo costruito per Bali.
12:38
And you just have to follow these simple, simple rules:
286
758260
3000
Dovete seguire queste semplici, semplicissime regole:
12:41
be local,
287
761260
2000
essere locali,
12:43
let the environment lead
288
763260
2000
lasciare che sia l'ambiente a condurre
12:45
and think about
289
765260
2000
e a pensare a come
12:47
how your grandchildren might build.
290
767260
4000
i vostri nipoti dovrebbero costruire.
12:51
So, Mr. Gore, thank you.
291
771260
3000
Quindi Signor Gore, grazie.
12:54
You ruined my life,
292
774260
2000
Ha rovinato la mia vita,
12:56
but you gave me an incredible future.
293
776260
3000
ma mi ha dato un incredibile futuro.
12:59
And if you're interested in being involved
294
779260
2000
E se fosse interessato e volesse essere coinvolto
13:01
in finishing Green School
295
781260
3000
per finire la Green Schol
13:04
and building the next 50 around the world,
296
784260
2000
e costruire le prossime 50 in giro per il mondo,
13:06
please come and see us.
297
786260
2000
per favore, venga a trovarci.
13:08
Thank you.
298
788260
2000
Grazie.
13:10
(Applause)
299
790260
18000
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7