One year of turning the world inside out | JR

199,627 views ・ 2012-05-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Dina Stevanovic Lektor: Ivana Korom
00:15
Twelve years ago, I was in the street writing my name
1
15702
3900
Pre dvanaest godina, ispisivao sam svoje ime na uličnim zidovima,
00:19
to say, "I exist."
2
19602
1839
kako bih rekao da postojim.
00:21
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
3
21441
4993
Zatim sam počeo da fotografišem ljude i da ih kačim na zidove ulica
00:26
to say, "They exist."
4
26434
2357
kako bih stavio do znanja da oni postoje.
00:28
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
5
28791
4515
Od predgrađa Pariza do zidova Izraela i Palestine,
00:33
the rooftops of Kenya
6
33306
2410
od vrhova Kenije
00:35
to the favelas of Rio,
7
35716
1888
do favela u Riu de Žaneiru,
00:37
paper and glue -- as easy as that.
8
37604
3743
koristio sam papir i lepak - veoma jednostavno.
00:41
I asked a question last year:
9
41347
2219
Upitao sam prošle godine
00:43
Can art change the world?
10
43566
2275
da li umetnost može da promeni svet?
00:45
Well let me tell you,
11
45841
2002
Naime,
00:47
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
12
47843
3740
kada je u pitanju menjanje sveta, ove godine je bilo dosta konkurencije,
00:51
because the Arab Spring is still spreading,
13
51583
3194
s obzirom da arapsko proleće još uvek traje,
00:54
the Eurozone has collapsed ... what else?
14
54777
3310
da je evrozona kolabirala... šta još?
00:58
The Occupy movement found a voice,
15
58087
2993
Pokret "Occupy" dobio je odjeka
01:01
and I still have to speak English constantly.
16
61080
2472
i ja sam još uvek primoran da stalno govorim na engleskom.
01:03
So there has been a lot of change.
17
63552
2833
Zaista se dosta toga promenilo.
01:06
So when I had my TED wish last year,
18
66385
2135
Kada sam prošle godine na TED-u predstavio svoju ideju,
01:08
I said, look, I'm going to switch my concept.
19
68520
3163
rekao sam: "Slušajte, odlučio sam da promenim koncept.
01:11
You are going to take the photos.
20
71683
2668
Vi ćete biti ti koji će fotografisati.
01:14
You're going to send them to me.
21
74351
2580
Zatim ćete mi poslati fotografije.
01:16
I'm going to print them and send them back to you.
22
76931
3217
Ja ću ih odštampati i poslati ih vam natrag.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
23
80148
2482
Moći ćete da ih okačite na mesto za koje smatrate
01:22
for you to place your own statement.
24
82645
1875
da će najbolje služiti vašem cilju."
01:24
This is Inside Out.
25
84520
2469
To je Inside Out.
01:26
One hundred thousand posters have been printed this year.
26
86989
4167
Ove godine odštampano je 100 000 postera.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
27
91172
4000
Evo kako oni izgledaju.
01:35
And we keep sending more every day.
28
95172
2255
Svaki dan šaljemo nove postere.
01:37
This is the size.
29
97427
1444
Ovo je format postera.
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
30
98871
3906
Obično parče papira sa malo mastila na njemu.
01:42
This one was from Haiti.
31
102793
3515
Ovaj poster je sa Haitija.
01:46
When I launched my wish last year,
32
106308
2452
Kada sam započeo ovaj projekat prošle godine,
01:48
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
33
108760
4425
stotine ljudi nas je podržalo i reklo da žele da nam pomognu.
01:53
But I say it has to be
34
113185
2217
Naglasio sam da je to moguće samo
01:55
under the conditions I've always worked:
35
115402
3454
ukoliko se poštuju uslovi pod kojima sam oduvek radio:
01:58
no credit, no logos, no sponsoring.
36
118856
4262
nema zasluga, logoa ili sponzora.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
37
123118
4350
Nedelju dana kasnije, nekolicina ljudi bila je spremna da otpočne sa projektom
02:07
and empower the people on the ground
38
127468
2454
i da pomogne ljudima na terenu
02:09
who wanted to change the world.
39
129922
1546
koji žele da promene svet.
02:11
These are the people I want to talk about to you today.
40
131468
4812
To su ljudi o kojima želim da vam govorim danas.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
41
136280
5774
Dve nedelje nakon mog govora, u Tunisu
02:22
hundreds of portraits were made.
42
142054
3751
je napravljeno na stotine portreta.
02:25
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
43
145805
4247
I svako je zalepio svoj poster preko
02:30
[with] their own photos.
44
150052
1500
portreta diktatora.
02:31
Boom! This is what happened.
45
151552
2833
Bum! Evo šta se desilo.
02:34
Slim and his friends went through the country
46
154385
1750
Slim i njegovi prijatelji su obišli zemlju uzduž i popreko
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
47
156135
2375
kako bi zalepili na stotine fotografija
02:38
to show the diversity in the country.
48
158510
3163
i pokazali da raznovrsnost postoji u ovoj zemlji.
02:41
They really make Inside Out their own project.
49
161673
4083
Oni su Inside Out zaista pretočili u svoj lični projekat.
02:45
Actually, that photo was pasted in a police station,
50
165756
3546
Naime, ovu sliku smo zalepili u policijskoj stanici
02:49
and what you see on the ground
51
169302
1504
i ovo što vidite na podu
02:50
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
52
170806
6161
su zapravo lične karte svih fotografisanih građana koji su meta policije.
02:56
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
53
176967
4710
Rusija. Čad je hteo da se bori protiv homofobije u Rusiji.
03:01
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
54
181677
4523
On i njegovi prijatelji obišli su svaku rusku ambasadu u Evropi
03:06
and stood there with the photos
55
186200
2060
ispred koje su stajali sa portretima
03:08
to say, "We have rights."
56
188260
1760
kako bi rekli da i njihova prava treba da se poštuju.
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
57
190020
4531
Iskoristili su Inside Out projekat kao platformu za proteste.
03:14
Karachi, Pakistan.
58
194551
1917
Karači, Pakistan.
03:16
Sharmeen is actually here.
59
196468
1800
Šarmin je sada ovde.
03:18
She organized a TEDx action out there
60
198268
3365
Organizovala je TEDx akciju u svojoj zemlji
03:21
and made all the unseen faces of the city
61
201633
3031
i učinila da sva skrivena lica grada
03:24
on the walls in her town.
62
204664
2263
budu okačena na gradskim zidovima.
03:26
And I want to thank her today.
63
206927
2331
Želim da iskoristim ovu priliku da joj se zahvalim zbog toga.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
64
209258
3775
Severna Dakota. Narod Standing Rock.
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
65
213033
5735
Ostrvo Kornjače. Di-džej Two Bears iz plemena Dakota Lakota
03:38
wanted to show that the Native Americans are still here.
66
218768
3357
hteo je da pokaže da su američki Indijanci i dalje prisutni u toj zemlji.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
67
222125
3635
Sedma generacija se još uvek bori za svoja prava.
03:45
He pasted up portraits all over his reservation.
68
225760
2975
Zalepio je portrete po celom rezervatu.
03:48
And he's here also today.
69
228735
1867
I on je danas ovde sa nama.
03:50
Each time I get a wall in New York,
70
230602
3500
Svaki put kada radim na novom zidu u Njujorku,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
71
234102
5021
koristim njegove slike kako bih širio projekat koji je započeo.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
72
239123
3054
Huarez: čuli ste verovatno za granicu u blizini grada -
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
73
242177
2833
jednu od najopasnijih na svetu.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
74
245010
4773
Monika je napravila na hiljade portreta sa grupom fotografa
04:09
and covered the entire border.
75
249783
2785
i oblepila je celu granicu.
04:12
Do you know what it takes to do this?
76
252568
2025
Znate li šta je sve potrebno da bi se postiglo tako nešto?
04:14
People, energy, make the glue, organize the team.
77
254593
4102
Ljudi, energija, priprema lepka, sastavljanje tima.
04:18
It was amazing.
78
258695
2119
Bilo je neverovatno.
04:20
While in Iran at the same time
79
260814
2800
U isto vreme u Iranu
04:23
Abololo -- of course a nickname --
80
263614
2363
Abololo - to je nadimak naravno -
04:25
has pasted one single face of a woman
81
265977
2945
lepio je jedan jedini ženski portret
04:28
to show his resistance against the government.
82
268922
3599
kako bi pokazao da se protivi vladajućem režimu.
04:32
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
83
272521
4710
Ne moram da vam objašnjavam kakvim je sve rizicima bio izložen tokom projekta.
04:37
There are tons of school projects.
84
277231
2602
Postoji gomila školskih projekata.
04:39
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
85
279833
3650
Škole nam šalju dvadeset odsto postera.
04:43
Education is so essential.
86
283483
1900
Obrazovanje je ključna stvar.
04:45
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
87
285383
3335
Klinci se slikaju u školi, nastavnici dobijaju postere
04:48
they paste them on the school.
88
288718
1675
i lepe ih na školske zidove.
04:50
Here they even got the help of the firemen.
89
290393
1992
Ovde im je čak pomogao jedan vatrogasac.
04:52
There should be even more schools doing this kind of project.
90
292385
3775
Trebalo bi da bude još više škola koje sprovode ovakvu vrstu projekta.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
91
296160
5835
Naravno, hteli smo da se vratimo u Izrael i Palestinu.
05:01
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
92
301995
3035
Otišli smo tamo kamionom. U pitanju je kamion-slikomat.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
93
305030
2211
Odete do zadnjeg dela kamiona, odštampate sliku,
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
94
307241
4123
sačekate 30 sekundi i dobijete fotografiju koju možete odmah da zalepite.
05:11
Thousands of people use them
95
311364
2962
Hiljade ljudi ih koriste
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
96
314326
4171
i tako se svaka osoba zalaže za potpisivanje mirovnog sporazuma između dveju zemalja
05:18
and then walk in the street.
97
318497
1930
i zatim izlazi na ulice noseći poster.
05:20
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
98
320427
4077
Ovo je skup koji je okupio 450 000 ljudi početkom septembra.
05:24
They were all holding their photo as a statement.
99
324504
2310
Svi prisutni su nosili plakat sa njihovom fotografijom u znak protesta.
05:26
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
100
326814
4029
U isto vreme, negde drugde u svetu, ljudi su oblepljivali ulice, zgrade.
05:30
It's everywhere.
101
330843
1502
Projekat je svuda poprimio maha.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
102
332345
3019
Ma hajde, nemojte mi reći da ljudi tamo nisu spremni za mir.
05:35
These projects took thousands of actions in one year,
103
335364
4688
Ovi projekti su se konkretizovali kroz hiljade različitih akcija godišnje,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
104
340052
3166
u kojima je učestvovalo stotine hiljada ljudi,
05:43
creating millions of views.
105
343218
3675
koji su napravili na milione fotografija.
05:46
This is the biggest global art participatory project that's going on.
106
346893
7105
Ovo je definitvno najveći participativni umetnički projekat koji je u toku.
05:53
So back to the question, "Can art change the world?"
107
353998
3862
No, vratimo se na naše pitanje: "Da li umetnost može da promeni svet?"
05:57
Maybe not in one year. That's the beginning.
108
357860
3856
Teško da je to moguće u roku od godinu dana. Tek smo na početku.
06:01
But maybe we should change the question.
109
361716
2730
Ali možda bi trebalo da obrnemo pitanje.
06:04
Can art change people's lives?
110
364446
2539
Da li umetnost može da promeni život ljudi?
06:06
From what I've seen this year, yes.
111
366985
3875
Na osnovu onoga što sam video ove godine, odgovor je DA.
06:10
And you know what? It's just the beginning.
112
370860
2683
I znate šta? Ovo je samo početak.
06:13
Let's turn the world inside out together.
113
373543
2773
Hajde da zajedno izvrnemo svet naopačke.
06:16
Thank you.
114
376331
1393
Hvala.
06:17
(Applause)
115
377724
5774
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7